The Bible

 

Amos 8

Study

   

1 ουτως-D δεικνυω-VAI-AAI3S εγω- P--DS κυριος-N2--NSM και-C ιδου-I αγγος-N3E-NSN ιξευτης-N1M-GSM

2 και-C ειπον-VBI-AAI3S τις- I--ASN συ- P--NS βλεπω-V1--PAI2S *αμως-N---VSM και-C ειπον-VAI-AAI1S αγγος-N3E-ASN ιξευτης-N1M-GSM και-C ειπον-VBI-AAI3S κυριος-N2--NSM προς-P εγω- P--AS ηκω-V1--PAI3S ο- A--NSN περας-N3T-NSN επι-P ο- A--ASM λαος-N2--ASM εγω- P--GS *ισραηλ-N---ASM ουκετι-D μη-D προςτιθημι-VE--AAS1S ο- A--GSN παραερχομαι-VB--AAN αυτος- D--ASM

3 και-C ολολυζω-VF--FAI3S ο- A--APN φατνωμα-N3M-APN ο- A--GSM ναος-N2--GSM εν-P εκεινος- D--DSF ο- A--DSF ημερα-N1A-DSF λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM πολυς-A1P-NSM ο- A--NSM πιπτω-VX--XAPNSM εν-P πας-A3--DSM τοπος-N2--DSM επιριπτω-VA--AAS1S σιωπη-N1--ASF

4 ακουω-VA--AAD2P δη-X ουτος- D--APN ο- A--NPM εκτριβω-V1--PAPNPM εις-P ο- A--ASN πρωι-D πενης-N3T-ASM και-C καταδυναστευω-V1--PAPNPM πτωχος-N2--APM απο-P ο- A--GSF γη-N1--GSF

5 ο- A--NPM λεγω-V1--PAPNPM ποτε-D διαερχομαι-VF--FMI3S ο- A--NSM μην-N3--NSM και-C εμπολαω-VF--FAI1P και-C ο- A--NPN σαββατον-N2N-NPN και-C αναοιγω-VF--FAI1P θησαυρος-N2--APM ο- A--GSN ποιεω-VA--AAN μικρος-A1A-ASN μετρον-N2N-ASN και-C ο- A--GSN μεγαλυνω-VA--AAN σταθμιον-N2N-APN και-C ποιεω-VA--AAN ζυγος-N2--ASM αδικος-A1B-ASM

6 ο- A--GSN κταομαι-V3--PMN εν-P αργυριον-N2N-DSN πτωχος-N2--APM και-C ταπεινος-A1--ASM αντι-P υποδημα-N3M-GPN και-C απο-P πας-A3--GSN γενημα-N3M-GSN ενπορευομαι-VF--FMI1P

7 ομνυμι-V5--PAI3S κυριος-N2--NSM κατα-P υπερηφανια-N1A-GSF *ιακωβ-N---GSM ει-C επιλανθανω-VC--FPI3S εις-P νεικος-N3E-ASN πας-A3--APN ο- A--APN εργον-N2N-APN συ- P--GP

8 και-C επι-P ουτος- D--DPM ου-D ταρασσω-VQ--FPI3S ο- A--NSF γη-N1--NSF και-C πενθεω-VF--FAI3S πας-A3--NSM ο- A--NSM καταοικεω-V2--PAPNSM εν-P αυτος- D--DSF και-C αναβαινω-VF--FMI3S ως-C ποταμος-N2--NSM συντελεια-N1A-NSF και-C καταβαινω-VF--FMI3S ως-C ποταμος-N2--NSM *αιγυπτος-N2--GSF

9 και-C ειμι-V9--FMI3S εν-P εκεινος- D--DSF ο- A--DSF ημερα-N1A-DSF λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM ο- A--NSM θεος-N2--NSM και-C δυω-VF--FMI3S ο- A--NSM ηλιος-N2--NSM μεσημβρια-N1A-GSF και-C συνσκοταζω-VF--FAI3S επι-P ο- A--GSF γη-N1--GSF εν-P ημερα-N1A-DSF ο- A--ASN φως-N3T-ASN

10 και-C μεταστρεφω-VF--FAI1S ο- A--APF εορτη-N1--APF συ- P--GP εις-P πενθος-N3E-ASN και-C πας-A1S-APF ο- A--APF ωδη-N1--APF συ- P--GP εις-P θρηνος-N2--ASM και-C αναβιβαζω-VF2-FAI1S επι-P πας-A1S-ASF οσφυς-N3U-ASF σακκος-N2--ASM και-C επι-P πας-A1S-ASF κεφαλη-N1--ASF φαλακρωμα-N3M-ASN και-C τιθημι-VF--FMI1S αυτος- D--ASM ως-C πενθος-N3E-ASN αγαπητος-A1--GSM και-C ο- A--APM μετα-P αυτος- D--GSM ως-C ημερα-N1A-ASF οδυνη-N1--GSF

11 ιδου-I ημερα-N1A-NPF ερχομαι-V1--PMI3P λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM και-C εκ αποστελλω-VF2-FAI1S λιμος-N2--ASM επι-P ο- A--ASF γη-N1--ASF ου-D λιμος-N2--ASM αρτος-N2--GSM ουδε-C διψα-N1S-ASF υδωρ-N3T-GSN αλλα-C λιμος-N2--ASM ο- A--GSN ακουω-VA--AAN λογος-N2--ASM κυριος-N2--GSM

12 και-C σαλευω-VC--FPI3P υδωρ-N3T-APN εως-P θαλασσα-N1S-GSF και-C απο-P βορεας-N1T-GSM εως-P ανατολη-N1--GPF περιτρεχω-VF2-FMI3P ζητεω-V2--PAPNPM ο- A--ASM λογος-N2--ASM κυριος-N2--GSM και-C ου-D μη-D ευρισκω-VB--AAS3P

13 εν-P ο- A--DSF ημερα-N1A-DSF εκεινος- D--DSF εκλειπω-VF--FAI3P ο- A--NPF παρθενος-N2--NPF ο- A--NPF καλος-A1--NPF και-C ο- A--NPM νεανισκος-N2--NPM εν-P διψος-N3E-DSN

14 ο- A--NPM ομνυμι-V5--PAPNPM κατα-P ο- A--GSM ιλασμος-N2--GSM *σαμαρεια-N1A-GSF και-C ο- A--NPM λεγω-V1--PAPNPM ζαω-V3--PAI3S ο- A--NSM θεος-N2--NSM συ- P--GS *δαν-N---VSM και-C ζαω-V3--PAI3S ο- A--NSM θεος-N2--NSM συ- P--GS *βηρσαβεε-N---VS και-C πιπτω-VF2-FMI3P και-C ου-D μη-D αναιστημι-VH--AAS3P ετι-D

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #6693

Study this Passage

  
/ 10837  
  

6693. 'Saying, Every son who is born you are to throw into the river' means that all truths that appeared should be drowned in falsities. This is clear from the meaning of 'son' as truth, dealt with in 489, 491, 533, 1147, 2623, 3373; from the meaning of 'being born' as appearing; and from the meaning of 'the river' as those things that constitute intelligence, dealt with in 108, 109, 2702, 3051, here in the contrary sense as those things which are the opposite, namely falsities. The fact that 'throwing into' means drowning in is self-evident.

[2] The meaning of 'the river of Egypt' as the opposite of intelligence, which is falsity, is also clear in Isaiah,

The rivers will recede, the streams of Egypt will diminish and dry up. The papyrus plants next to the river, next to the mouth of the river, and everything sown in the river will wither, be driven away, and be no more. Therefore the fishermen will mourn, and all who cast a hook into the river will be sad, and those who spread nets over the face of the waters will anguish. Isaiah 19:6-8.

Here one should not understand a river by 'the river of Egypt' or fishermen by 'the fishermen' but other things which are not apparent unless one knows how 'Egypt', 'the river' there, and 'the fishermen' are to be understood. If one does know, then the meaning of these verses is apparent. The fact that 'the river of Egypt' means falsity is evident from every detail mentioned in them.

[3] In Jeremiah,

Who is this coming up like a river, whose waters are tossed about like the rivers? Egypt comes up like the river, and like the rivers his waters are tossed about. For he said, I will go up, I will cover the earth, I will destroy the city and those who dwell in it. Jeremiah 46:7-8.

Here also 'the river of Egypt' stands for falsities. 'Going up and covering the earth' stands for overwhelming the Church, 'destroying the city' stands for destroying the teachings of the Church, 'and those who dwell in it' for doing so to forms of good that come from those teachings. For the meaning of 'the earth' as the Church, see 6649; 'the city' as the teachings of the Church, 402, 2449, 3216, 4492, 4493; and 'those who dwell in it' as forms of good there, 2268, 2451, 2712.

[4] In Ezekiel,

Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great monster that lies 1 in the midst of his rivers, who has said, The river is mine and I have made myself. Therefore I will put hooks in your jaws, and cause the fish of your rivers to stick to your scales, and I will cause you to come up out of the midst of your rivers, in order that 2 all the fish of your rivers may stick in your scales. I will leave in the wilderness you and all the fish of your rivers. Ezekiel 29:3-5, 9-10.

Without the internal sense no one can know what this passage means either. Thus, though it is evident that it is not the country Egypt which is meant, the meaning of the passage remains unknown unless one knows what 'Pharaoh', 'river', 'monster', 'fish', and 'scales', all mean. 'Pharaoh' is the natural where factual knowledge resides, see 5160, 5799, 6015; 'monsters' are general bodies of facts that reside in the natural, 42; 'fish' are the facts subordinate to a general body of them, 40, 991; 'scales' are ideas of a thoroughly external nature, thus sensory impressions, to which factual knowledge that is false clings. When one knows all these meanings one can see what 'the river of Egypt' is used to mean in this passage, namely, falsity.

[5] In the same prophet,

On the day on which Pharaoh goes down into hell I will make him mourn, I will cover the deep over him, and I will restrain its streams, and the great waters will be stayed. Ezekiel 31:15.

In Amos,

Is not the land to be shaken on account of this, and everyone to mourn that inhabits it? Yes, the whole of it comes up like a river, and is cast out, and is drowned as if in the river of Egypt. On that day I will make the sun go down at noon, and I will darken the land in broad daylight. Amos 8:8-9; 9:5.

'The land which will be shaken' stands for the Church, 6649, while 'being drowned as if in the river of Egypt' stands for being destroyed by falsities. And since falsities are meant it says that the sun will go down at noon, and the earth will be darkened in broad daylight. 'The going down of the sun at noon' means that the good of heavenly love will depart, and 'the darkening of the land in broad daylight' that falsities will take possession of the Church. For the meaning of 'the sun' as the good of heavenly love, see 1529, 1530, 2441, 2495, 3636, 3643, 4060, 4696; for 'darkness' as falsities, 1839, 1860, 4418, 4531; and for 'the earth' as the Church, 82, 662, 1066, 1067, 1262, 1411, 1413, 1607, 1733, 1850, 2117, 2118 (end), 2928, 3355, 4447, 4535, 5577. Anyone can see that things other than those which appear in the literal sense here - such as that the land will be shaken and every inhabitant will mourn, or that the sun will go down at noon and the land will be darkened in broad daylight - are really meant. Unless one takes 'the land' to mean the Church, 'the river' to mean falsity, and 'the sun' to mean heavenly love, one does not find any other explicable meaning there.

[6] It is because 'the river of Egypt' means falsity that Moses was commanded to strike the waters of that river with his rod, after which they were turned into blood, all fish in the river died, and the river stank, Exodus 7:17-18, 20-21. For the same reason Aaron had to stretch out his hand and rod over the streams, over the rivers, and over the pools, from which frogs rose up over the land of Egypt, Exodus 8:5-6. 3 For the meaning of 'the waters' in the contrary sense as falsities, see 790; and since the waters make up the river, 'the river' in relation to them means falsity in general.

Footnotes:

1. Reading cubat (he lies) for cubas (you lie)

2. Reading ut (in order that) for et (and)

3Exodus 8:1-2, in this translation of the Arcana Caelestia

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.