The Bible

 

Leviticus 20

Study

   

1 καί-C λαλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM λέγω-V1--PAPNSM

2 καί-D ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *ἰσραήλ-N---GSM λαλέω-VF--FAI2S ἐάν-C τις- I--NSM ἀπό-P ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM ἤ-C ἀπό-P ὁ- A--GPM προςγίγνομαι-VM--XMPGPM προσήλυτος-N2--GPM ἐν-P *ἰσραήλ-N---DSM ὅς- --NSM ἄν-X δίδωμι-VO--AAS3S ὁ- A--GSN σπέρμα-N3M-GSN αὐτός- D--GSM ἄρχων-N3--DSM θάνατος-N2--DSM θανατόω-V4--PMD3S ὁ- A--NSN ἔθνος-N3E-NSN ὁ- A--NSN ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF λιθοβολέω-VF--FAI3P αὐτός- D--ASM ἐν-P λίθος-N2--DPM

3 καί-C ἐγώ- P--NS ἐπιἵστημι-VF--FAI1S ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN ἐγώ- P--GS ἐπί-P ὁ- A--ASM ἄνθρωπος-N2--ASM ἐκεῖνος- D--ASM καί-C ἀποὀλλύω-VF2-FAI1S αὐτός- D--ASM ἐκ-P ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM αὐτός- D--GSM ὅτι-C ὁ- A--GSN σπέρμα-N3M-GSN αὐτός- D--GSM δίδωμι-VAI-AAI3S ἄρχων-N3--DSM ἵνα-C μιαίνω-VA--AAS3S ὁ- A--APN ἅγιος-A1A-APN ἐγώ- P--GS καί-C βεβηλόω-VA--AAS3S ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN ὁ- A--GPM ἁγιάζω-VT--XPPGPM ἐγώ- P--DS

4 ἐάν-C δέ-X ὑπερόψις-N3--DSF ὑπερὁράω-VB--AAS3P ὁ- A--NPM αὐτόχθων-N3N-NPM ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ὁ- A--DPM ὀφθαλμός-N2--DPM αὐτός- D--GPM ἀπό-P ὁ- A--GSM ἄνθρωπος-N2--GSM ἐκεῖνος- D--GSM ἐν-P ὁ- A--DSN δίδωμι-VO--AAN αὐτός- D--ASM ὁ- A--GSN σπέρμα-N3M-GSN αὐτός- D--GSM ἄρχων-N3--DSM ὁ- A--GSN μή-D ἀποκτείνω-VA--AAN αὐτός- D--ASM

5 καί-C ἐπιἵστημι-VF--FAI1S ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN ἐγώ- P--GS ἐπί-P ὁ- A--ASM ἄνθρωπος-N2--ASM ἐκεῖνος- D--ASM καί-C ὁ- A--ASF συγγένεια-N1A-ASF αὐτός- D--GSM καί-C ἀποὀλλύω-VF2-FAI1S αὐτός- D--ASM καί-C πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM ὁμονοέω-V2--PAPAPM αὐτός- D--DSM ὥστε-C ἐκπορνεύω-V1--PAN αὐτός- D--ASM εἰς-P ὁ- A--APM ἄρχων-N3--APM ἐκ-P ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM αὐτός- D--GPM

6 καί-C ψυχή-N1--NSF ὅς- --NSF ἐάν-C ἐπιἀκολουθέω-VA--AAS3S ἐγγαστρίμυθος-A1B-DPM ἤ-C ἐπαοιδός-N2--DPM ὥστε-C ἐκπορνεύω-VA--AAN ὀπίσω-P αὐτός- D--GPM ἐπιἵστημι-VF--FAI1S ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN ἐγώ- P--GS ἐπί-P ὁ- A--ASF ψυχή-N1--ASF ἐκεῖνος- D--ASF καί-C ἀποὀλλύω-VF2-FAI1S αὐτός- D--ASF ἐκ-P ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM αὐτός- D--GSF

7 καί-C εἰμί-VF--FMI2P ἅγιος-A1A-NPM ὅτι-C ἅγιος-A1A-NSM ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GP

8 καί-C φυλάσσω-VF--FMI2P ὁ- A--APN πρόσταγμα-N3M-APN ἐγώ- P--GS καί-C ποιέω-VF--FAI2P αὐτός- D--APN ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM ἁγιάζω-V1--PAPNSM σύ- P--AP

9 ἄνθρωπος-N2--NSM ἄνθρωπος-N2--NSM ὅς- --NSM ἄν-X κακῶς-D εἶπον-VB--AAS3S ὁ- A--ASM πατήρ-N3--ASM αὐτός- D--GSM ἤ-C ὁ- A--ASF μήτηρ-N3--ASF αὐτός- D--GSM θάνατος-N2--DSM θανατόω-V4--PMD3S πατήρ-N3--ASM αὐτός- D--GSM ἤ-C μήτηρ-N3--ASF αὐτός- D--GSM κακῶς-D εἶπον-VBI-AAI3S ἔνοχος-A1B-NSM εἰμί-VF--FMI3S

10 ἄνθρωπος-N2--NSM ὅς- --NSM ἄν-X μοιχεύω-VA--AMS3S γυνή-N3K-ASF ἀνήρ-N3--GSM ἤ-C ὅς- --NSM ἄν-X μοιχεύω-VA--AMS3S γυνή-N3K-ASF ὁ- A--GSM πλησίον-D θάνατος-N2--DSM θανατόω-V4--PMD3P ὁ- A--NSM μοιχεύω-V1--PAPNSM καί-C ὁ- A--NSF μοιχεύω-V1--PPPNSF

11 ἐάν-C τις- I--NSM κοιμάω-VC--APS3S μετά-P γυνή-N3K-GSF ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM αὐτός- D--GSM ἀσχημοσύνη-N1--ASF ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM αὐτός- D--GSM ἀποκαλύπτω-VAI-AAI3S θάνατος-N2--DSM θανατόω-V4--PMD3P ἀμφότεροι-A1A-NPM ἔνοχος-A1B-NPM εἰμί-V9--PAI3P

12 καί-C ἐάν-C τις- I--NSM κοιμάω-VC--APS3S μετά-P νύμφη-N1--GSF αὐτός- D--GSM θάνατος-N2--DSM θανατόω-V4--PMD3P ἀμφότεροι-A1A-NPM ἀσεβέω-VX--XAI3P γάρ-X ἔνοχος-A1B-NPM εἰμί-V9--PAI3P

13 καί-C ὅς- --NSM ἄν-X κοιμάω-VC--APS3S μετά-P ἄρσην-A3--GSN κοίτη-N1--ASF γυνή-N3K-GSF βδέλυγμα-N3M-ASN ποιέω-VAI-AAI3P ἀμφότεροι-A1A-NPM θανατόω-V4--PMD3P ἔνοχος-A1B-NPM εἰμί-V9--PAI3P

14 ὅς- --NSM ἐάν-C λαμβάνω-VB--AAS3S γυνή-N3K-ASF καί-C ὁ- A--ASF μήτηρ-N3--ASF αὐτός- D--GSF ἀνόμημα-N3M-NSN εἰμί-V9--PAI3S ἐν-P πῦρ-N3--DSN κατακαίω-VF--FAI3P αὐτός- D--ASM καί-C αὐτός- D--APF καί-C οὐ-D εἰμί-VF--FMI3S ἀνομία-N1A-NSF ἐν-P σύ- P--DP

15 καί-C ὅς- --NSM ἄν-X δίδωμι-VO--AAS3S κοιτασία-N1A-ASF αὐτός- D--GSM ἐν-P τετράπους-A1C-DSN θάνατος-N2--DSM θανατόω-V4--PMD3S καί-C ὁ- A--ASN τετράπους-A1C-ASN ἀποκτείνω-VF2-FAI2P

16 καί-C γυνή-N3K-NSF ὅστις- X--NSF προςἔρχομαι-VF--FMI3S πρός-P πᾶς-A3--ASN κτῆνος-N3E-ASN βιβάζω-VC--APN αὐτός- D--ASF ὑπό-P αὐτός- D--GSN ἀποκτείνω-VF2-FAI2P ὁ- A--ASF γυνή-N3K-ASF καί-C ὁ- A--ASN κτῆνος-N3E-ASN θάνατος-N2--DSM θανατόω-V4--PMD3P ἔνοχος-A1B-NPM εἰμί-V9--PAI3P

17 ὅς- --NSM ἐάν-C λαμβάνω-VB--AAS3S ὁ- A--ASF ἀδελφή-N1--ASF αὐτός- D--GSM ἐκ-P πατήρ-N3--GSM αὐτός- D--GSM ἤ-C ἐκ-P μήτηρ-N3--GSF αὐτός- D--GSM καί-C ὁράω-VB--AAS3S ὁ- A--ASF ἀσχημοσύνη-N1--ASF αὐτός- D--GSF καί-C οὗτος- D--NSF ὁράω-VB--AAS3S ὁ- A--ASF ἀσχημοσύνη-N1--ASF αὐτός- D--GSM ὄνειδος-N3E-NSN εἰμί-V9--PAI3S ἐκὀλεθρεύω-VC--FPI3P ἐνώπιον-P υἱός-N2--GPM γένος-N3E-GSN αὐτός- D--GPM ἀσχημοσύνη-N1--ASF ἀδελφή-N1--GSF αὐτός- D--GSM ἀποκαλύπτω-VAI-AAI3S ἁμαρτία-N1A-ASF κομίζω-VF2-FMI3P

18 καί-C ἀνήρ-N3--NSM ὅς- --NSM ἄν-X κοιμάω-VC--APS3S μετά-P γυνή-N3K-GSF ἀπο καταἧμαι-V5--PMPGSF καί-C ἀποκαλύπτω-VA--AAS3S ὁ- A--ASF ἀσχημοσύνη-N1--ASF αὐτός- D--GSF ὁ- A--ASF πηγή-N1--ASF αὐτός- D--GSF ἀποκαλύπτω-VAI-AAI3S καί-C οὗτος- D--NSF ἀποκαλύπτω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASF ῥύσις-N3I-ASF ὁ- A--GSN αἷμα-N3M-GSN αὐτός- D--GSF ἐκὀλεθρεύω-VC--FPI3P ἀμφότεροι-A1A-NPM ἐκ-P ὁ- A--GSN γένος-N3E-GSN αὐτός- D--GPM

19 καί-C ἀσχημοσύνη-N1--ASF ἀδελφή-N1--GSF πατήρ-N3--GSM σύ- P--GS καί-C ἀδελφή-N1--GSF μήτηρ-N3--GSF σύ- P--GS οὐ-D ἀποκαλύπτω-VF--FAI2S ὁ- A--ASF γάρ-X οἰκειότης-N3--ASF ἀποκαλύπτω-VAI-AAI3S ἁμαρτία-N1A-ASF ἀποφέρω-VF--FMI3P

20 ὅς- --NSM ἄν-X κοιμάω-VC--APS3S μετά-P ὁ- A--GSF συγγενής-A3H-GSF αὐτός- D--GSM ἀσχημοσύνη-N1--ASF ὁ- A--GSF συγγένεια-N1A-GSF αὐτός- D--GSM ἀποκαλύπτω-VAI-AAI3S ἄτεκνος-A1B-NPM ἀποθνήσκω-VF2-FMI3P

21 ὅς- --NSM ἄν-X λαμβάνω-VB--AAS3S ὁ- A--ASF γυνή-N3K-ASF ὁ- A--GSM ἀδελφός-N2--GSM αὐτός- D--GSM ἀκαθαρσία-N1A-NSF εἰμί-V9--PAI3S ἀσχημοσύνη-N1--ASF ὁ- A--GSM ἀδελφός-N2--GSM αὐτός- D--GSM ἀποκαλύπτω-VAI-AAI3S ἄτεκνος-A1B-NPM ἀποθνήσκω-VF2-FMI3P

22 καί-C φυλάσσω-VA--AMD2P πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN πρόσταγμα-N3M-APN ἐγώ- P--GS καί-C ὁ- A--APN κρίμα-N3M-APN ἐγώ- P--GS καί-C ποιέω-VF--FAI2P αὐτός- D--APN καί-C οὐ-D μή-D προςὀχθίζω-VA--AAS3S σύ- P--DP ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF εἰς-P ὅς- --ASF ἐγώ- P--NS εἰςἄγω-V1--PAI1S σύ- P--AP ἐκεῖ-D καταοἰκέω-V2--PAN ἐπί-P αὐτός- D--GSF

23 καί-C οὐ-D πορεύομαι-V1--PMD2P ὁ- A--DPM νόμιμος-A1--DPM ὁ- A--GPN ἔθνος-N3E-GPN ὅς- --APM ἐκ ἀποστέλλω-V1--PAI1S ἀπό-P σύ- P--GP ὅτι-C οὗτος- D--APN πᾶς-A3--APN ποιέω-VAI-AAI3P καί-C βδελύσσω-VAI-AMI1S αὐτός- D--APM

24 καί-C εἶπον-VAI-AAI1S σύ- P--DP σύ- P--NP κληρονομέω-VA--AAD2P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF αὐτός- D--GPM καί-C ἐγώ- P--NS δίδωμι-VF--FAI1S σύ- P--DP αὐτός- D--ASF ἐν-P κτῆσις-N3I-DSF γῆ-N1--ASF ῥέω-V2--PAPASF γάλα-N3--ASN καί-C μέλι-N3--ASN ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GP ὅς- --NSM διαὁρίζω-VAI-AAI1S σύ- P--AP ἀπό-P πᾶς-A3--GPN ὁ- A--GPN ἔθνος-N3E-GPN

25 καί-C ἀποὁρίζω-VF2-FAI2P αὐτός- D--APM ἀνά-P μέσος-A1--ASN ὁ- A--GPN κτῆνος-N3E-GPN ὁ- A--GPN καθαρός-A1A-GPN καί-C ἀνά-P μέσος-A1--ASN ὁ- A--GPN κτῆνος-N3E-GPN ὁ- A--GPN ἀκάθαρτος-A1B-GPN καί-C ἀνά-P μέσος-A1--ASN ὁ- A--GPN πετεινόν-N2N-GPN ὁ- A--GPN καθαρός-A1A-GPN καί-C ὁ- A--GPN ἀκάθαρτος-A1B-GPN καί-C οὐ-D βδελύσσω-VF--FAI2P ὁ- A--APF ψυχή-N1--APF σύ- P--GP ἐν-P ὁ- A--DPN κτῆνος-N3E-DPN καί-C ἐν-P ὁ- A--DPN πετεινόν-N2N-DPN καί-C ἐν-P πᾶς-A3--DPN ὁ- A--DPN ἑρπετόν-N2N-DPN ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ὅς- --APN ἐγώ- P--NS ἀποὁρίζω-VAI-AAI1S σύ- P--DP ἐν-P ἀκαθαρσία-N1A-DSF

26 καί-C εἰμί-VF--FMI2P ἐγώ- P--DS ἅγιος-A1A-NPM ὅτι-C ἐγώ- P--NS ἅγιος-A1A-NSM κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GP ὁ- A--NSM ἀποὁρίζω-VA--AAPNSM σύ- P--AP ἀπό-P πᾶς-A3--GPN ὁ- A--GPN ἔθνος-N3E-GPN εἰμί-V9--PAN ἐγώ- P--DS

27 καί-C ἀνήρ-N3--NSM ἤ-C γυνή-N3K-NSF ὅς- --NSM ἄν-X γίγνομαι-VB--AMS3S αὐτός- D--GPM ἐγγαστρίμυθος-A1B-NSM ἤ-C ἐπαοιδός-N2--NSM θάνατος-N2--DSM θανατόω-V4--PMD3P ἀμφότεροι-A1A-NPM λίθος-N2--DPM λιθοβολέω-VA--AAD2P αὐτός- D--APM ἔνοχος-A1B-NPM εἰμί-V9--PAI3P

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #2465

Study this Passage

  
/ 10837  
  

2465. Verses 31-36 And the firstborn said to the younger, Our father is old, and there is no man in the land to come to us, according to the way of all the earth. Come, let us make our father drink wine, and let us lie with him and let us keep seed alive by our father. And they made their father drink wine that night, and the firstborn came and lay with her father; and he did not know when she lay down and when she rose up. And so it was on the next day, that the firstborn said to the younger, Behold, I lay last night with my father; let us make him drink wine again tonight, and come, lie with him, and let us keep seed alive by our father. And they made their father drink wine that night also; and the younger rose up and lay with him; and he did not know when she lay down and when she rose up. And the two daughters of Lot conceived by their father.

[2] 'The firstborn said to the younger' here, as previously, means affections - 'the firstborn' meaning the affection for that kind of good, 'the younger' the affection for that kind of falsity. 'Our father is old, and there is no man in the land' means that it is no longer known what good is and what truth is. 'To come to us' means to which those affections might be joined. 'According to the way of all the earth' means according to matters of doctrine, 'earth' being the Church. 'Come, let us make our father drink wine' means that they might saturate such good with falsities, meant by the wine. 'And let us lie with him' means that in this way they would be joined together.

[3] 'And let us keep seed alive by our father' means that in this way a new kind of a Church would emerge. 'And they made their father drink wine' means that they saturated such good with falsities. 'That night' means when all things were enveloped in so much obscurity. 'And the firstborn came' means the affection for that kind of good. 'And lay with her father' means that in this way the two were brought together. 'And he did not know when she lay down and when she rose up' means that such general good knew no other than that it was so. 'And on the next day' means afterwards. 'The firstborn said to the younger' means that the affection for such good persuaded the falsity. 'Behold, I lay last night with my father' means that thus they had been joined together. 'Let us make him drink wine again tonight' means here, as previously, that they saturated such good with falsities, at a time when everything was enveloped in so much obscurity. 'And come, lie with him' means that these might be joined together as well.

[4] 'And let us keep seed alive by our father' here, as previously, means that in this way a new kind of a Church would emerge. 'And they made their father drink wine that night also' means that in that obscure state they saturated such good with falsities. 'And the younger rose up and lay with him' means that the affection for falsity acted in a similar fashion, so that falsities looked like truths, and the two were in this way joined together. 'And he did not know when she lay down and when she rose up' here, as previously, means that such a general type of good knew no other than that it was so. 'And the two daughters of Lot conceived by their father' means that this was how such a religion as that meant by 'Moab' and 'the son of Ammon' arose.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #1071

Study this Passage

  
/ 10837  
  

1071. That 'he drank wine' means that he wished to probe into matters of faith is clear from the meaning of 'wine'. 'A vineyard' or 'a vine', as has been shown, is the spiritual Church, or member of the spiritual Church. The grape, clusters, and bunches are its fruit, and these mean charity and what belongs to charity. Wine however means faith deriving from charity, and all things that belong to faith. Thus 'grape means the celestial aspect of that Church, and 'wine' the spiritual. The celestial, as often stated already, comprises the will, while the spiritual comprises the understanding. That 'he drank of the wine' means that he wished to probe into matters of faith, and to do so indeed by means of reasonings, is clear from the reason given why 'he was drunk', that is, sank into errors. Indeed the member of this Church did not possess any perception at all as the member of the Most Ancient Church had done. Instead he had to acquire knowledge of what good and truth were by learning about them from doctrinal matters concerning faith which had been gathered together and preserved from the perception that had existed in the Most Ancient Church. And these matters of doctrine constituted the Word of the Ancient Church. As with the Word, doctrinal matters concerning faith were in many instances such that, without perception, they could not be believed; for spiritual and celestial things infinitely transcend human comprehension, and this is why reasoning enters in. But the person who refuses to believe those things until he comprehends them is never able to believe, as often shown already. See what appears in 128, 130, 195, 196, 215, 232, 233.

[2] That 'grapes in the Word means charity and what belongs to charity, and that 'wine' means both faith deriving from charity and also matters of faith, becomes clear from the following places: In Isaiah,

My beloved had a vineyard on a very fertile hill. 1 He looked for it to yield grapes, and it yielded wild grapes. Isaiah 5:1-2, 4.

Here 'grapes' stands for charity and the fruits of charity. In Jeremiah,

I will surely gather them, says Jehovah; there will be no grapes on the vine nor figs on the fig tree. Jer, 8:13.

'Vine' stands for the spiritual Church, 'grapes' for charity. In Hosea,

Like grapes in the wilderness I found Israel, like the first fruit on the fig tree, in the beginning, I saw your fathers. Hosea 9:10.

'Israel' stands for the Ancient Church, 'grape' for the fact that they were endowed with charity. These words are used in the contrary sense when 'Israel' stands for the sons of Jacob. In Micah,

There was no cluster to eat; my soul desired the first fruit. The holy man has perished from the earth, and there is none upright among men. Micah 7:1-2.

'Cluster' stands for charity or that which is holy, 'first fruit' for faith or that which is upright.

[3] In Isaiah,

Thus said Jehovah, As the new wine is found in the cluster, and one says, Do not destroy it, for there is a blessing in it. Isaiah 65:8.

'Cluster' stands for charity, 'new wine' for goods that stem from charity, and truths deriving from these. In Moses,

He washes his clothing in wine, and His garment in the blood of grapes. Genesis 49:11.

This is a prophecy concerning the Lord. 'Wine' stands for that which is spiritual deriving from what is celestial, 'blood of grapes' for the celestial in respect to spiritual Churches. So 'grapes' stands for charity itself, 'wine' for faith itself. In John,

The angel said, Put in your sharp sickle and gather the clusters of the earth, for its grapes have ripened. Revelation 14:18.

This refers to the last times when there is no faith, that is, when there is no charity. For no faith exists other than that which inheres in charity, and in essence is charity itself. Consequently when it is said that there is no longer any faith, as in the last times, it means that there is no charity.

[4] As 'grapes' means charity, so 'wine' means faith deriving from charity, for wine is obtained from grapes. In addition to these and previous quotations concerning the vineyard and the vine, the following also make the point clear: In Isaiah,

Gladness and exaltation have been taken away from Carmel, and in the vineyards there is no singing, no joyful noise. No treader treads out wine in the presses; I have made the hedad 2 to cease. Isaiah 16:10.

This stands for the fact that the spiritual Church, meant by 'Carmel', has been vastated, 'none treading wine in the presses' for the fact that no longer are there any people who possess faith. In the same prophet,

The inhabitants of the earth will be scorched and few men left. The new wine will mourn, the vine will languish; they will not drink wine with singing, strong drink will be bitter to those drinking it; there will be an outcry in the streets over wine. Isaiah 24:6-7, 9, 11.

The vastated spiritual Church being the subject, 'wine' stands for truths of faith that are considered valueless. In Jeremiah,

They will say to their mothers, Where is corn and wine? when they faint like one who has been run through in the streets of the city. Lamentations 2:12.

'Where is corn and wine?' means, Where is love and faith? 'Streets of the city' means truths here, as elsewhere in the Word. 'Those who have been run through in them' means that they do not know what the truths of faith are.

[5] In Amos,

I will bring again the captivity of My people Israel, and they will build the ruined cities and inhabit them. And they will plant vineyards and drink their wine. Amos 9:14.

This refers to the spiritual Church, meant by Israel, to which 'planting vineyards and drinking wine' is attributed when it becomes a Church such as derives faith from charity. In Zephaniah,

They will build houses but not inhabit them, and they will plant vineyards but not drink their wine. Zephaniah 1:13; Amos 5:11.

Here 'vineyard' and 'wine' stand for the contrary situation when the spiritual Church has been vastated. In Zechariah,

They will be like a mighty man of Ephraim, and their heart will rejoice as from wine, and their sons will see it and rejoice. Zechariah 10:7.

This refers to the house of Judah, that it would be such by virtue of the goods and truths of faith. In John the command not to do harm to oil and wine, Revelation 6:6, stands for doing no harm to what is celestial and spiritual, that is, to things of love and faith.

[6] In the Jewish Church, since 'wine' meant faith in the Lord, the libation of wine in the sacrifices also represented faith, as in Numbers 15:1-15; 28:11-15, 18-end; Numbers 29:7-end; Leviticus 23:12-13; Exodus 29:40. Hence the following is said in Hosea,

Threshing-floor and winepress will not feed them, and new wine will be deceptive in her. They will not dwell in Jehovah's land, but Ephraim will return to Egypt, and in Assyria they will eat what is unclean: They will not pour libations of wine to Jehovah, they will not be pleasing to Him. Hosea 9:1-4.

This refers to Israel, or the spiritual Church, and to those people in it who pervert and defile holy things and the truths of faith by wishing to probe into them by means of knowledge and reasonings. 'Egypt' is knowledge, 'Assyria' reasoning, and 'Ephraim' one who engages in reasoning.

Footnotes:

1. literally, on a horn of a son of oil

2. A Hebrew word which is a shout of exaltation.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.