The Bible

 

Jonah 3

Study

   

1 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πρός-P *ιωνας-N1T-ASM ἐκ-P δεύτερος-A1A-GSM λέγω-V1--PAPNSM

2 ἀναἵστημι-VH--AAD2S καί-C πορεύομαι-VC--APD2S εἰς-P *νινευη-N1--ASF ὁ- A--ASF πόλις-N3I-ASF ὁ- A--ASF μέγας-A1--ASF καί-C κηρύσσω-VA--AAD2S ἐν-P αὐτός- D--DSF κατά-P ὁ- A--ASN κήρυγμα-N3M-ASN ὁ- A--ASN ἔμπροσθεν-D ὅς- --ASN ἐγώ- P--NS λαλέω-VAI-AAI1S πρός-P σύ- P--AS

3 καί-C ἀναἵστημι-VHI-AAI3S *ιωνας-N1T-NSM καί-C πορεύομαι-VCI-API3S εἰς-P *νινευη-N1--ASF καθώς-D λαλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSF δέ-X *νινευη-N1--NSF εἰμί-V9--IAI3S πόλις-N3I-NSF μέγας-A1--NSF ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM ὡσεί-D πορεία-N1A-APF ὁδός-N2--GSF ἡμέρα-N1A-GPF τρεῖς-A3--GPF

4 καί-C ἄρχω-VAI-AMI3S *ιωνας-N1T-NSM ὁ- A--GSN εἰςἔρχομαι-VB--AAN εἰς-P ὁ- A--ASF πόλις-N3I-ASF ὡσεί-D πορεία-N1A-ASF ἡμέρα-N1A-GSF εἷς-A1A-GSF καί-C κηρύσσω-VAI-AAI3S καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἔτι-D τρεῖς-A3--NPF ἡμέρα-N1A-NPF καί-C *νινευη-N1--NSF καταστρέφω-VD--FPI3S

5 καί-C ἐνπιστεύω-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM ἀνήρ-N3--NPM *νινευη-N1--GSF ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM καί-C κηρύσσω-VAI-AAI3P νηστεία-N1A-ASF καί-C ἐνδύω-VAI-AMI3P σάκκος-N2--APM ἀπό-P μέγας-A1--GSM αὐτός- D--GPM ἕως-P μικρός-A1A-GSM αὐτός- D--GPM

6 καί-C ἐγγίζω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM λόγος-N2--NSM πρός-P ὁ- A--ASM βασιλεύς-N3V-ASM ὁ- A--GSF *νινευη-N1--GSF καί-C ἐκ ἀναἵστημι-VHI-AAI3S ἀπό-P ὁ- A--GSM θρόνος-N2--GSM αὐτός- D--GSM καί-C περιαἱρέω-VBI-AMI3S ὁ- A--ASF στολή-N1--ASF αὐτός- D--GSM ἀπό-P ἑαυτοῦ- D--GSM καί-C περιβάλλω-VBI-AMI3S σάκκος-N2--ASM καί-C καταἵζω-VAI-AAI3S ἐπί-P σποδός-N2--GSF

7 καί-C κηρύσσω-VQI-API3S καί-C εἶπον-VCI-API3S ἐν-P ὁ- A--DSF *νινευη-N1--DSF παρά-P ὁ- A--GSM βασιλεύς-N3V-GSM καί-C παρά-P ὁ- A--GPM μεγιστάν-N3--GPM αὐτός- D--GSM λέγω-V1--PAPNSM ὁ- A--NPM ἄνθρωπος-N2--NPM καί-C ὁ- A--NPN κτῆνος-N3E-NPN καί-C ὁ- A--NPM βοῦς-N3--NPM καί-C ὁ- A--NPN πρόβατον-N2N-NPN μή-D γεύω-VA--AMD3P μηδείς-A3--ASN μηδέ-C νέμω-V1--PMD3P μηδέ-C ὕδωρ-N3--ASN πίνω-VB--AAD3P

8 καί-C περιβάλλω-VBI-AMI3P σάκκος-N2--APM ὁ- A--NPM ἄνθρωπος-N2--NPM καί-C ὁ- A--NPN κτῆνος-N3E-NPN καί-C ἀναβοάω-VAI-AAI3P πρός-P ὁ- A--ASM θεός-N2--ASM ἐκτενῶς-D καί-C ἀποστρέφω-VAI-AAI3P ἕκαστος-A1--NSM ἀπό-P ὁ- A--GSF ὁδός-N2--GSF αὐτός- D--GSM ὁ- A--GSF πονηρός-A1A-GSF καί-C ἀπό-P ὁ- A--GSF ἀδικία-N1A-GSF ὁ- A--GSF ἐν-P χείρ-N3--DPF αὐτός- D--GPM λέγω-V1--PAPNPM

9 τίς- I--NSM οἶδα-VX--XAI3S εἰ-C μετανοέω-VF--FAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM καί-C ἀποστρέφω-VF--FAI3S ἐκ-P ὀργή-N1--GSF θυμός-N2--GSM αὐτός- D--GSM καί-C οὐ-D μή-D ἀποὀλλύω-V5--PMS1P

10 καί-C ὁράω-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--APN ἔργον-N2N-APN αὐτός- D--GPM ὅτι-C ἀποστρέφω-VAI-AAI3P ἀπό-P ὁ- A--GPF ὁδός-N2--GPF αὐτός- D--GPM ὁ- A--GPF πονηρός-A1A-GPF καί-C μετανοέω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐπί-P ὁ- A--DSF κακία-N1A-DSF ὅς- --DSF λαλέω-VAI-AAI3S ὁ- A--GSN ποιέω-VA--AAN αὐτός- D--DPM καί-C οὐ-D ποιέω-VAI-AAI3S

   

From Swedenborg's Works

 

Apocalypse Explained #196

Study this Passage

  
/ 1232  
  

196. And they shall walk with Me in white, for they are worthy, signifies their spiritual life, which they have by means of the knowledges of truth and good from the Word. This is evident from the signification of "to walk," as being to live (See above, n. 97 [1-2]); from the signification of "in white," as being in truths, for "whiteness" and "brightness" in the Word are predicated of truths (of which presently); therefore by these words, "they shall walk with me in white," is signified spiritual life, since spiritual life is the life of truth, that is, a life according to truths, or according to the precepts of the Lord in the Word. This is evident also from the signification of "for they are worthy," as being because they have spiritual life from the Lord. So far as anyone receives from the Lord he is worthy; but so far as he receives from self, that is, from what is his, or from what is his own [proprium] he is not worthy. Nothing else constitutes spiritual life with man but the knowledges of truth and good from the Word applied to life; and they are applied to life when man holds them as the laws of his life, for he then looks to the Lord in everything, and with such the Lord is present, and gives intelligence and wisdom and an affection for them and delight in them. For the Lord is in His truths with man, since every truth proceeds from the Lord, and what proceeds from the Lord that is His, even so that it is He; therefore the Lord says:

I am the truth and the life (John 14:6).

He that doeth the truth cometh to the light, [that his works may be made manifest] that they have been wrought in God (John 3:21).

The Word was with God, and God was the Word. In Him was life; and the life was the light of men. That was the true light, that lighteth every man. And the Word was made flesh (John 1:1, 4, 9, 14).

The Lord is called "the Word" because the Word signifies Divine truth; He is also called "the Light" because Divine truth is the light in the heavens; He is also called "the Life," because everything that lives, lives from that life; from that also angels have intelligence and wisdom, in which their life consists. He who would derive life from any other source than from the Divine that proceeds from the Lord, which in heaven is called Divine truth and is there seen as light, is greatly mistaken. From this it can be seen how it is to be understood that "God was the Word," and that "in Him was life, and that the life was the light of men. "

[2] "White" in the Word is predicated of truths, because Divine truth is the light of heaven, as was just said, and whiteness and brightness are from the light of heaven. From this it was:

That when the Lord was transfigured before Peter, James, and John, His face appeared as the sun, and His garments as the light (Matthew 17:2);

And as white, dazzling (Luke 9:29);

And glistering as snow, so as no fuller on earth could whiten (Mark 9:3);

That the angels at the Lord's sepulcher had raiment white as snow (Matthew 28:3);

(Luke 24:4)

And shining (Luke 24:4);

That there appeared to John seven angels from the temple clothed in linen clean and shining (Revelation 15:6);

That those who stood before the throne of the Lamb were clothed in white robes (Revelation 6:11; 7:9, 13-14; 19:8);

That the armies of the One sitting upon the white horse followed Him on white horses, clothed in fine linen, white and clean (Revelation 14:14).

From this also it was:

That Aaron had garments of linen, and that he put them on when he went within the veil before the mercy-seat (Leviticus 16:1-5, 32).

"Linen" also signifies truth, because of its whiteness (Arcana Coelestia 7601, 9959). As "white" signifies truth, and truths are what disclose falsities and evil with man and thus purify him, it is said in David:

Behold, Thou desirest truth in the reins, and in the hidden part Thou makest me to know wisdom. Thou shalt purge me with hyssop that I may be made clean; Thou shalt wash me and I shall be whiter than snow (Psalms 51:6-7).

[3] Because the Nazirites represented the Lord in respect to Divine truth in ultimates, which on earth is the Word in the sense of the letter, and this with the Jews was falsified and perverted, it is said of them in Lamentations:

The Nazirites were whiter than snow, they were brighter than milk, their bones were more ruddy than pearls, their polishing was sapphire; but their form is darkened, that they are not known in the streets (Lamentations 4:7-8

(That "Nazirites" represented the Lord in respect to Divine truth, see Arcana Coelestia 6437; that "the crown of the head of the Nazirites" means Divine truths in ultimates, or the Word in the letter, n. 6437, 9407. That the "hair" which was of the Naziriteship, and was called "the crown of the head of the Nazirite," is Divine truth in ultimates, n. 3301, 5247, 10044. That Divine truth in ultimates has strength and power, n. 9836; that therefore the strength of Samson was in his hair, n. 3301.)

[4] From this it is clear what is signified by "the Nazirites were whiter than snow and brighter than milk," and "sapphire was the polishing of their bones; but their form was darkened, that they were not known in the streets;" for "whiteness" and "brightness" signify Divine truth in its light (as was said above); and "bones," as they are man's ultimates, being the supports of his whole body, correspond to ultimates in heaven. (For all things of man correspond, see in the work on Heaven and Hell 87-102; consequently "bones" signify the ultimates in the spiritual world, which are also the ultimates of Divine truth or the Word, Arcana Coelestia 5560-5564, 8005; that "sapphire" signifies what is translucent from truths, n. 9407; and "not to be known in the streets" signifies that Divine truth is no more seen, since "streets" signify where there are truths of doctrine, n. 2336.)

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #6914

Study this Passage

  
/ 10837  
  

6914. 'And I will give this people favour in the eyes of the Egyptians means fear, on account of the plagues, which those steeped in falsities had of those belonging to the spiritual Church. This is clear from the meaning of 'giving favour' as fear on account of the plagues, dealt with below; from the representation of the children of Israel, to whom 'people' refers here, as those belonging to the spiritual Church, dealt with in 6637; and from the representation of 'the Egyptians' as those who are steeped in falsities, often dealt with already. The fact that 'giving favour in the eyes of the Egyptians' means fear on account of the plagues that is present in those steeped in falsities is clear when one understands the matters described in the internal sense; for the subject is those who are steeped in falsities, meant by 'the Egyptians' - with the truths and forms of good which are to be taken away from them and passed on to those who belong to the spiritual Church. And since the subject is those who are steeped in falsities, 'favour' does not mean favour, for people who are steeped in falsities and evils do not feel in any way at all disposed to show favour towards anyone. If they treat anyone well or do not treat him badly they do so through fear of 'plagues'; these are the reason for their show of favour. This favour is the kind meant here in the internal sense. The internal sense displays things as they really are, not as they are made to stand in the letter, and makes every detail relevant to the subject. The truth of this is also evident from what follows regarding the Egyptians, where it is evident that they did not let the children of Israel go out of any disposition to show them favour, only out of fear on account of further plagues, Exodus 11:1; 12:33.

[2] These two verses, when they say that the women of Israel were to ask the Egyptian women for silver, gold, and clothes, refer to 'the plundering' of the Egyptians. And because what is meant by this cannot at all be known except from a revelation describing things that take place in the next life - for the internal sense contains the kinds of things that take place among angels and spirits - the matter must therefore be discussed. Before the Lord's Coming the lower parts of heaven had been occupied by evil genii and spirits; but afterwards they were driven out from there and that region was given to those who belonged to the spiritual Church, see above in 6858. As long as the evil genii and spirits were there they were under constant watch by angels belonging to a higher heaven and were thereby restrained from committing evil deeds openly. At the present day too some who are more devious than others because they mislead people by their pretence of innocence and charity are under watch by celestial ones, and so long as they are under it they are held back from their unspeakable tricks. They are directly overhead; but the celestial angels under whose watch they are kept are even higher. This has allowed me to know what the situation was like of the evil genii and spirits who occupied the lower region of heaven before the Lord's Coming; during that time they were held back by angels belonging to a higher heaven from committing evil deeds openly.

[3] But as for the way in which they were held back from committing evil deeds openly, this too I have been allowed to know. They were kept in check by external restraints, which were fear of the loss of position and reputation, and fear that they would be deprived of places they hold in that region of heaven and would be thrust down into hell; and at that time good yet simple spirits were attached to them. It was like what happens with people in the world. Even though inwardly they may be devils those external restraints force them to keep up a pretence of honourableness and righteousness and to do good. And to ensure that they go on behaving in these ways spirits who are governed by simple good are attached to them. The situation was similar with the evil who were in the lower region of heaven before the Lord's Coming. At that time too they could be driven by selfish kinds of love to speak what was true and do what was good. They were not unlike wicked priests, indeed even very wicked ones, who inwardly are devils, but who can proclaim the teachings of their Church with such passion and seeming zeal that they move the hearts of their hearers to godliness. Yet all the while they are ruled by self-love and love of the world, for the thought of their own position and gain reigns in every part of them and is what fires them to proclaim those teachings in such a way. There are evil spirits present with them, ruled by the same kind of love and consequently thinking in the same kind of way, who lead them; but good yet simple spirits are attached to them. From all this one may recognize what the state of heaven was like before the Lord's Coming.

[4] But after the Lord's Coming the states of heaven and hell were completely altered; for then the evil genii and spirits who occupied the lower region of heaven were cast down and were replaced by those raised up there who belonged to the spiritual Church. At that time the evil who were cast down had the external restraints taken away from them, which, as stated above, were fear of the loss of position and gain and deprivation of places they hold in that region. They were thus left to their inner selves, which were entirely devilish and hellish, and so were banished to the hells. The removal of external restraints is effected in the next life by withdrawing the good spirits who have been attached to them; and when they have been withdrawn the evil can no more maintain any pretence of goodness, righteousness, or honourableness, but can only behave in accord with what they had been like inwardly in the world, that is, in accord with what they had really thought and desired, which they had concealed from others there, their only wish being to do what is evil. The good yet simple spirits who were withdrawn from those evil spirits were assigned or attached to those who belonged to the spiritual Church, to whom that region of heaven was given as a possession. This is why they were enriched with the truths and forms of good which the evil genii and spirits had had previously. Enrichment with truths and forms of good is effected in the next life by means of the attachment of spirits with whom truth and goodness are present; for communication is effected through them.

[5] These things are what are meant by the statement that the children of Israel would not go out of Egypt empty-handed, and that a woman should ask of her female neighbour, and of the female guest in her house, vessels of silver, vessels of gold, and clothes, and in so doing would plunder the Egyptians. Anyone can see that unless the kinds of things described above had been represented the Divine would never have commanded them to use that kind of guile against the Egyptians; for all behaviour like that is very far removed from the Divine. But since those people were completely representative they were allowed by the Divine, because such a thing would be done to the evil in the next life, to act in that kind of way. It should be recognized that very many things which were commanded by Jehovah or the Lord do not in the internal sense mean things that were commanded by Him but those that were permitted.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.