The Bible

 

Joel 4

Study

1 διότι-C ἰδού-I ἐγώ- P--NS ἐν-P ὁ- A--DPF ἡμέρα-N1A-DPF ἐκεῖνος- D--DPF καί-C ἐν-P ὁ- A--DSM καιρός-N2--DSM ἐκεῖνος- D--DSM ὅταν-D ἐπιστρέφω-VF--FAI1S ὁ- A--ASF αἰχμαλωσία-N1A-ASF *ιουδα-N---GSM καί-C *ἰερουσαλήμ-N---GSF

2 καί-C συνἄγω-VF--FAI1S πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN ἔθνος-N3E-APN καί-C καταἄγω-VF--FAI1S αὐτός- D--APN εἰς-P ὁ- A--ASF κοιλάς-N3D-ASF *ιωσαφατ-N---GSM καί-C διακρίνω-VC--FPI1S πρός-P αὐτός- D--APM ἐκεῖ-D ὑπέρ-P ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM ἐγώ- P--GS καί-C ὁ- A--GSF κληρονομία-N1A-GSF ἐγώ- P--GS *ἰσραήλ-N---GSM ὅς- --NPM διασπείρω-VDI-API3P ἐν-P ὁ- A--DPN ἔθνος-N3E-DPN καί-C ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ἐγώ- P--GS κατα διααἱρέω-VBI-AMI3P

3 καί-C ἐπί-P ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ἐγώ- P--GS βάλλω-VBI-AAI3P κλῆρος-N2--APM καί-C δίδωμι-VAI-AAI3P ὁ- A--APN παιδάριον-N2N-APN πόρνη-N1--DPF καί-C ὁ- A--APN κοράσιον-N2N-APN πωλέω-V2I-IAI3P ἀντί-P οἶνος-N2--GSM καί-C πίνω-V1I-IAI3P

4 καί-C τίς- I--ASN καί-C σύ- P--NP ἐγώ- P--DS *τύρος-N---NSF καί-C *σιδών-N---NS καί-C πᾶς-A1S-NSF *γαλιλαία-N1A-NSF ἀλλόφυλος-A1B-GPM μή-D ἀνταπόδομα-N3M-ASN σύ- P--NP ἀντι ἀποδίδωμι-V8--PAI2P ἐγώ- P--DS ἤ-C μνησικακέω-V2--PAI2P σύ- P--NP ἐπί-P ἐγώ- P--DS ὀξέως-D καί-C ταχέως-D ἀντι ἀποδίδωμι-VF--FAI1S ὁ- A--ASN ἀνταπόδομα-N3M-ASN σύ- P--GP εἰς-P κεφαλή-N1--APF σύ- P--GP

5 ἀντί-P ὅς- --GPM ὁ- A--ASN ἀργύριον-N2N-ASN ἐγώ- P--GS καί-C ὁ- A--ASN χρυσίον-N2N-ASN ἐγώ- P--GS λαμβάνω-VBI-AAI2P καί-C ὁ- A--APN ἐπίλεκτος-A1B-APN ἐγώ- P--GS καί-C ὁ- A--APN καλός-A1--APN εἰςφέρω-VAI-AAI2P εἰς-P ὁ- A--APM ναός-N2--APM σύ- P--GP

6 καί-C ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *ιουδα-N---GSM καί-C ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *ἰερουσαλήμ-N---GSF ἀποδίδωμι-VOI-AMI2P ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM ὁ- A--GPF *ἕλλην-N1--GPF ὅπως-C ἐκὠθέω-VA--AAS2P αὐτός- D--APM ἐκ-P ὁ- A--GPN ὅριον-N2N-GPN αὐτός- D--GPM

7 ἰδού-I ἐγώ- P--NS ἐκἐγείρω-V1--PAI1S αὐτός- D--APM ἐκ-P ὁ- A--GSM τόπος-N2--GSM ὅς- --GSM ἀποδίδωμι-VOI-AMI2P αὐτός- D--APM ἐκεῖ-D καί-C ἀντι ἀποδίδωμι-VF--FAI1S ὁ- A--ASN ἀνταπόδομα-N3M-ASN σύ- P--GP εἰς-P κεφαλή-N1--APF σύ- P--GP

8 καί-C ἀποδίδωμι-VF--FMI1S ὁ- A--APM υἱός-N2--APM σύ- P--GP καί-C ὁ- A--APF θυγάτηρ-N3--APF σύ- P--GP εἰς-P χείρ-N3--APF υἱός-N2--GPM *ιουδα-N---GSM καί-C ἀποδίδωμι-VF--FMI3P αὐτός- D--APM εἰς-P αἰχμαλωσία-N1A-ASF εἰς-P ἔθνος-N3E-ASN μακράν-D ἀποἔχω-V1--PAPASN ὅτι-C κύριος-N2--NSM λαλέω-VAI-AAI3S

9 κηρύσσω-VA--AAD2P οὗτος- D--APN ἐν-P ὁ- A--DPN ἔθνος-N3E-DPN ἁγιάζω-VA--AAD2P πόλεμος-N2--ASM ἐκἐγείρω-VA--AAD2P ὁ- A--APM μαχητής-N1M-APM προςἄγω-VB--AAD2P καί-C ἀναβαίνω-V1--PAD2P πᾶς-A3--NPM ἀνήρ-N3--NPM πολεμιστής-N1--NPM

10 συνκόπτω-VA--AAD2P ὁ- A--APN ἄροτρον-N2N-APN σύ- P--GP εἰς-P ῥομφαία-N1A-APF καί-C ὁ- A--APN δρέπανον-N2N-APN σύ- P--GP εἰς-P σειρομάστης-N1M-APM ὁ- A--NSM ἀδύνατος-A1B-NSM λέγω-V1--PAD3S ὅτι-C ἰσχύω-V1--PAI3S ἐγώ- P--NS

11 συνἀθροίζω-V1--PMD2P καί-C εἰςπορεύομαι-V1--PMD2P πᾶς-A3--ASN ὁ- A--APN ἔθνος-N3E-APN κυκλόθεν-D καί-C συνἄγω-VQ--APD2P ἐκεῖ-D ὁ- A--NSM πραΰς-N3--NSM εἰμί-V9--PAD3S μαχητής-N1M-NSM

12 ἐκἐγείρω-V1--PMD3P καί-C ἀναβαίνω-V1--PAD3P πᾶς-A3--NPN ὁ- A--NPN ἔθνος-N3E-NPN εἰς-P ὁ- A--ASF κοιλάς-N3D-ASF *ιωσαφατ-N---DSM διότι-C ἐκεῖ-D καταἵζω-VF2-FAI1S ὁ- A--GSN διακρίνω-VA--AAN πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN ἔθνος-N3E-APN κυκλόθεν-D

13 ἐκ ἀποστέλλω-VA--AAD2P δρέπανον-N2N-APN ὅτι-C παραἵστημι-VXI-XAI3S τρύγητος-N2--NSM εἰςπορεύομαι-V1--PMD2P πατέω-V2--PAD2P διότι-C πλήρης-A3H-NSF ὁ- A--NSF ληνός-N2--NSF ὑπερ ἐκχέω-V2--PMI3S ὁ- A--NPN ὑπολήνιον-N2N-NPN ὅτι-C πληθύνω-VM--XMI3P ὁ- A--NPN κακός-A1--NPN αὐτός- D--GPM

14 ἦχος-N2--NPM ἐκἠχέω-VAI-AAI3P ἐν-P ὁ- A--DSF κοιλάς-N3D-DSF ὁ- A--GSF δίκη-N1--GSF ὅτι-C ἐγγύς-D ἡμέρα-N1A-NSF κύριος-N2--GSM ἐν-P ὁ- A--DSF κοιλάς-N3D-DSF ὁ- A--GSF δίκη-N1--GSF

15 ὁ- A--NSM ἥλιος-N2--NSM καί-C ὁ- A--NSF σελήνη-N1--NSF συνσκοτάζω-VF--FAI3P καί-C ὁ- A--NPM ἀστήρ-N3--NPM δύω-VF--FAI3P φέγγος-N3E-ASN αὐτός- D--GPM

16 ὁ- A--NSM δέ-X κύριος-N2--NSM ἐκ-P *σιων-N---GSM ἀνακράζω-VFX-FMI3S καί-C ἐκ-P *ἰερουσαλήμ-N---GSF δίδωμι-VF--FAI3S φωνή-N1--ASF αὐτός- D--GSM καί-C σείω-VC--FPI3S ὁ- A--NSM οὐρανός-N2--NSM καί-C ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF ὁ- A--NSM δέ-X κύριος-N2--NSM φείδομαι-VF--FMI3S ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM αὐτός- D--GSM καί-C ἐνἰσχύω-VF--FAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *ἰσραήλ-N---GSM

17 καί-C ἐπιγιγνώσκω-VF--FMI2P διότι-C ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GP ὁ- A--NSM κατασκηνόω-V4--PAPNSM ἐν-P *σιων-N---DSM ἐν-P ὄρος-N3E-DSN ἅγιος-A1A-DSN ἐγώ- P--GS καί-C εἰμί-V9--FMI3S *ἰερουσαλήμ-N---NSF πόλις-N3I-NSF ἅγιος-A1A-NSF καί-C ἀλλογενής-A3H-NPM οὐ-D διαἔρχομαι-VF--FMI3P διά-P αὐτός- D--GSF οὐκέτι-D

18 καί-C εἰμί-V9--FMI3S ἐν-P ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ἐκεῖνος- D--DSF ἀποσταλάσσω-VF--FAI3S ὁ- A--NPN ὄρος-N3E-NPN γλυκασμός-N2--ASM καί-C ὁ- A--NPM βουνός-N2--NPM ῥέω-VF--FMI3P γάλα-N3--ASN καί-C πᾶς-A1S-NPF ὁ- A--NPF ἄφεσις-N3I-NPF *ιουδα-N---GSM ῥέω-VF--FMI3P ὕδωρ-N3T-APN καί-C πηγή-N1--NSF ἐκ-P οἶκος-N2--GSM κύριος-N2--GSM ἐκἔρχομαι-VF--FMI3S καί-C ποτίζω-VF2-FAI3S ὁ- A--ASM χειμάρρους-A1C-ASM ὁ- A--GPM σχοίνος-N2--GPM

19 *αἴγυπτος-N2--NSF εἰς-P ἀφανισμός-N2--ASM εἰμί-V9--FMI3S καί-C ὁ- A--NSF *ιδουμαία-N1A-NSF εἰς-P πεδίον-N2N-ASN ἀφανισμός-N2--GSM εἰμί-V9--FMI3S ἐκ-P ἀδικία-N1A-GPF υἱός-N2--GPM *ιουδα-N---GSM ἀντί-P ὅς- --GPM ἐκχέω-VAI-AAI3P αἷμα-N3M-ASN δίκαιος-A1A-ASN ἐν-P ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF αὐτός- D--GPM

20 ὁ- A--NSF δέ-X *ἰουδαία-N1A-NSF εἰς-P ὁ- A--ASM αἰών-N3W-ASM καταοἰκέω-VC--FPI3S καί-C *ἰερουσαλήμ-N---NSF εἰς-P γενεά-N1A-APF γενεά-N1A-GPF

21 καί-C ἐκδικέω-VF--FAI1S ὁ- A--ASN αἷμα-N3M-ASN αὐτός- D--GPM καί-C οὐ-D μή-D ἀθῳόω-VF--FAI1S καί-C κύριος-N2--NSM κατασκηνόω-VF--FAI3S ἐν-P *σιων-N---DSM

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #10011

Study this Passage

  
/ 10837  
  

10011. 'And pour it on his head, and anoint him' means a representative sign of Divine Good in the Lord, suffusing His whole Human. This is clear from the meaning of 'pouring oil on Aaron's head' as Divine Good suffusing the Lord's whole Human, for 'oil' means Divine Good, 4582, 9474, 'Aaron' the Lord in respect of Divine Good, 9806, and 'head' the whole Human; and from the meaning of 'anointing' as a representative sign of this thing, dealt with in 9474, 9954. The reason why 'the head' means the whole Human, or the whole person, is that everything in the human being comes down from the head; for the body is an extension from the head. Therefore also what a person thinks or wills, an activity that takes place in the head, presents itself in the body as an effect. The situation with the head is like that with what is highest or inmost in the heavens. This comes down and flows into heavens below, bringing them into being and making them extensions from itself. Therefore also the human head corresponds to the inmost heaven, the body down to the loins to the middle heaven, and the feet to the lowest heaven. In short, in things that are extensions only that which is inmost has life essentially. From this it is evident that since God is the inmost in all things, or what amounts to the same thing, is the highest of them all, from Him alone comes the life that all things possess. Therefore insofar as a person receives what is of God he has life within him.

[2] Furthermore the oil that a priest was anointed with flowed from the top of his head right down onto his body, as may be seen in David,

It is like the good oil upon the head running down onto Aaron's beard, which runs down over the collar 1 of his garments. Psalms 133:2.

In Matthew,

A woman poured an alabaster flask of balm over Jesus' head as He reclined [at the table]. Jesus said, She has poured this balm over My body to [prepare it for] the tomb. Matthew 26:7, 12.

And in Mark,

A woman came having an alabaster flask of very costly spikenard 2 ; and breaking the alabaster flask she poured it over Jesus' head. And Jesus said, This woman has come beforehand to anoint My body for burial. Mark 14:3, 8.

From these places it is also evident that 'anointing the head' is anointing the whole body.

[3] The use of 'the head' to mean the whole person is further clear from very many places in the Word, for example in Isaiah,

The redeemed of Jehovah will return, and will come to Zion with song, and everlasting joy upon their heads. Isaiah 35:10.

In Moses,

Let the precious things of the produce of the sun, the firstfruits of the mountains of the east, and the precious things of the earth come on the head of Joseph, and on the crown of the head of the Nazirite among his brothers. Deuteronomy 33:14-16.

In Jeremiah,

Jehovah's storm will burst upon the heads of the wicked. Jeremiah 30:23.

In Ezekiel,

I will bring their way upon their own heads. Ezekiel 11:21; 16:43; 22:31.

[Similar words occur in] Joel 3:4, 7; Obadiah verse 15. In Ezekiel,

Woe to those who make veils upon the head [of persons] of every stature to hunt souls! Ezekiel 13:18.

In David,

God will bruise the head of [His] enemies, the hairy scalp 3 . Psalms 68:21.

From all these places it is now evident that 'head' is used to mean the whole person, so that 'pouring oil on Aaron's head' means Divine Good in the Lord, suffusing His whole Human. While He was in the world the Lord made Himself Divine Truth, and when He left the world He made Himself Divine Good, see the places referred to in 9315(end), 9199(end).

Footnotes:

1. literally, the mouth

2. literally, flask of ointment of liquid and very costly

3. literally, the crown of hair

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.