The Bible

 

Genesis 8

Study

   

1 καί-C μιμνήσκω-VSI-API3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--GSM *νωε-N---GSM καί-C πᾶς-A3--GPN ὁ- A--GPN θηρίον-N2N-GPN καί-C πᾶς-A3--GPN ὁ- A--GPN κτῆνος-N3E-GPN καί-C πᾶς-A3--GPN ὁ- A--GPN πετεινόν-N2N-GPN καί-C πᾶς-A3--GPN ὁ- A--GPN ἑρπετόν-N2N-GPN ὅσος-A1--NPN εἰμί-V9--IAI3S μετά-P αὐτός- D--GSM ἐν-P ὁ- A--DSF κιβωτός-N2--DSF καί-C ἐπιἄγω-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM πνεῦμα-N3M-ASN ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF καί-C κοπάζω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSN ὕδωρ-N3--NSN

2 καί-C ἐπικαλύπτω-VCI-API3P ὁ- A--NPF πηγή-N1--NPF ὁ- A--GSF ἄβυσσος-N2--GSF καί-C ὁ- A--NPM καταρράκτης-N1M-NPM ὁ- A--GSM οὐρανός-N2--GSM καί-C συνἔχω-VCI-API3S ὁ- A--NSM ὑετός-N2--NSM ἀπό-P ὁ- A--GSM οὐρανός-N2--GSM

3 καί-C ἐνδίδωμι-V8I-IAI3S ὁ- A--NSN ὕδωρ-N3--NSN πορεύομαι-V1--PMPNSN ἀπό-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ἐνδίδωμι-V8I-IAI3S καί-C ἐλαττονέω-V2I-IMI3S ὁ- A--NSN ὕδωρ-N3--NSN μετά-P πεντήκοντα-M καί-C ἑκατόν-M ἡμέρα-N1A-APF

4 καί-C καταἵζω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSF κιβωτός-N2--NSF ἐν-P μήν-N3--DSM ὁ- A--DSM ἕβδομος-A1--DSM ἕβδομος-A1--DSF καί-C εἰκάς-N3D-DSF ὁ- A--GSM μήν-N3--GSM ἐπί-P ὁ- A--APN ὄρος-N3E-APN ὁ- A--APN *αραρατ-N---GS

5 ὁ- A--NSN δέ-X ὕδωρ-N3--NSN πορεύομαι-V1--PMPASN ἐλαττονέω-V2I-IMI3S ἕως-P ὁ- A--GSM δέκατος-A1--GSM μήν-N3--GSM ἐν-P δέ-X ὁ- A--DSM ἑνδέκατος-A1--DSM μήν-N3--DSM ὁ- A--DSF πρῶτος-A1--DSFS ὁ- A--GSM μήν-N3--GSM ὁράω-VVI-API3P ὁ- A--NPF κεφαλή-N1--NPF ὁ- A--GPN ὄρος-N3E-GPN

6 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S μετά-P τεσσαράκοντα-M ἡμέρα-N1A-APF ἀναοἴγω-VAI-AAI3S *νωε-N---NSM ὁ- A--ASF θυρίς-N3D-ASF ὁ- A--GSF κιβωτός-N2--GSF ὅς- --ASF ποιέω-VAI-AAI3S

7 καί-C ἀποστέλλω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM κόραξ-N3K-ASM ὁ- A--GSN ὁράω-VB--AAN εἰ-C κοπάζω-VX--XAI3S ὁ- A--NSN ὕδωρ-N3--NSN καί-C ἐκἔρχομαι-VB--AAPNSM οὐ-D ὑποστρέφω-VAI-AAI3S ἕως-P ὁ- A--GSN ξηραίνω-VC--APN ὁ- A--ASN ὕδωρ-N3--ASN ἀπό-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

8 καί-C ἀποστέλλω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASF περιστερά-N1A-ASF ὀπίσω-P αὐτός- D--GSM ὁράω-VB--AAN εἰ-C κοπάζω-VX--XAI3S ὁ- A--NSN ὕδωρ-N3--NSN ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

9 καί-C οὐ-D εὑρίσκω-VB--AAPNSF ὁ- A--NSF περιστερά-N1A-NSF ἀνάπαυσις-N3I-ASF ὁ- A--DPM πούς-N3D-DPM αὐτός- D--GSF ὑποστρέφω-VAI-AAI3S πρός-P αὐτός- D--ASM εἰς-P ὁ- A--ASF κιβωτός-N2--ASF ὅτι-C ὕδωρ-N3--NSN εἰμί-V9--IAI3S ἐπί-P πᾶς-A3--DSN πρόσωπον-N2N-DSN πᾶς-A1S-GSF ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C ἐκτείνω-VA--AAPNSM ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF αὐτός- D--GSM λαμβάνω-VBI-AAI3S αὐτός- D--ASF καί-C εἰςἄγω-VBI-AAI3S αὐτός- D--ASF πρός-P ἑαυτοῦ- D--ASM εἰς-P ὁ- A--ASF κιβωτός-N2--ASF

10 καί-C ἐπιἔχω-VB--AAPNSM ἔτι-D ἡμέρα-N1A-APF ἑπτά-M ἕτερος-A1A-APF πάλιν-D ἐκ ἀποστέλλω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASF περιστερά-N1A-ASF ἐκ-P ὁ- A--GSF κιβωτός-N2--GSF

11 καί-C ἀναστρέφω-VAI-AAI3S πρός-P αὐτός- D--ASM ὁ- A--NSF περιστερά-N1A-NSF ὁ- A--ASN πρός-P ἑσπέρα-N1A-ASF καί-C ἔχω-V1I-IAI3S φύλλον-N2N-ASN ἐλαία-N1A-GSF κάρφος-N3E-ASN ἐν-P ὁ- A--DSN στόμα-N3M-DSN αὐτός- D--GSF καί-C γιγνώσκω-VZI-AAI3S *νωε-N---NSM ὅτι-C κοπάζω-VX--XAI3S ὁ- A--NSN ὕδωρ-N3--NSN ἀπό-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

12 καί-C ἐπιἔχω-VB--AAPNSM ἔτι-D ἡμέρα-N1A-APF ἑπτά-M ἕτερος-A1A-APF πάλιν-D ἐκ ἀποστέλλω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASF περιστερά-N1A-ASF καί-C οὐ-D προςτίθημι-VEI-AMI3S ὁ- A--GSN ἐπιστρέφω-VA--AAN πρός-P αὐτός- D--ASM ἔτι-D

13 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ἐν-P ὁ- A--DSM εἷς-A3--DSM καί-C ἑξακοσιοστός-A1--DSN ἔτος-N3E-DSN ἐν-P ὁ- A--DSF ζωή-N1--DSF ὁ- A--GSM *νωε-N---GSM ὁ- A--GSM πρῶτος-A1--GSMS μήν-N3--GSM εἷς-A1A-DSF ὁ- A--GSM μήν-N3--GSM ἐκλείπω-VBI-AAI3S ὁ- A--NSN ὕδωρ-N3--NSN ἀπό-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C ἀποκαλύπτω-VAI-AAI3S *νωε-N---NSM ὁ- A--ASF στέγη-N1--ASF ὁ- A--GSF κιβωτός-N2--GSF ὅς- --ASF ποιέω-VAI-AAI3S καί-C ὁράω-VBI-AAI3S ὅτι-C ἐκλείπω-VBI-AAI3S ὁ- A--NSN ὕδωρ-N3--NSN ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

14 ἐν-P δέ-X ὁ- A--DSM μήν-N3--DSM ὁ- A--DSM δεύτερος-A1A-DSM ἕβδομος-A1--DSF καί-C εἰκάς-N3D-DSF ὁ- A--GSM μήν-N3--GSM ξηραίνω-VCI-API3S ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF

15 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--DSM *νωε-N---DSM λέγω-V1--PAPNSM

16 ἐκἔρχομαι-VB--AAD2S ἐκ-P ὁ- A--GSF κιβωτός-N2--GSF σύ- P--NS καί-C ὁ- A--NSF γυνή-N3K-NSF σύ- P--GS καί-C ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--NPF γυνή-N3K-NPF ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM σύ- P--GS μετά-P σύ- P--GS

17 καί-C πᾶς-A3--NPN ὁ- A--NPN θηρίον-N2N-NPN ὅσος-A1--NPN εἰμί-V9--PAI3S μετά-P σύ- P--GS καί-C πᾶς-A1S-NSF σάρξ-N3K-NSF ἀπό-P πετεινόν-N2N-GPN ἕως-P κτῆνος-N3E-GPN καί-C πᾶς-A3--ASN ἑρπετόν-N2N-ASN κινέω-V2--PMPASN ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ἐκἄγω-VB--AAD2S μετά-P σεαυτοῦ- D--GSM καί-C αὐξάνω-V1--PMD2P καί-C πληθύνω-V1--PMD2P ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

18 καί-C ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S *νωε-N---NSM καί-C ὁ- A--NSF γυνή-N3K-NSF αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--NPF γυνή-N3K-NPF ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM αὐτός- D--GSM μετά-P αὐτός- D--GSM

19 καί-C πᾶς-A3--NPN ὁ- A--NPN θηρίον-N2N-NPN καί-C πᾶς-A3--NPN ὁ- A--NPN κτῆνος-N3E-NPN καί-C πᾶς-A3--NSN πετεινόν-N2N-NSN καί-C πᾶς-A3--NSN ἑρπετόν-N2N-NSN κινέω-V2--PMPNSN ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF κατά-P γένος-N3E-ASN αὐτός- D--GPM ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3P ἐκ-P ὁ- A--GSF κιβωτός-N2--GSF

20 καί-C οἰκοδομέω-VAI-AAI3S *νωε-N---NSM θυσιαστήριον-N2N-ASN ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3S ἀπό-P πᾶς-A3--GPN ὁ- A--GPN κτῆνος-N3E-GPN ὁ- A--GPN καθαρός-A1A-GPN καί-C ἀπό-P πᾶς-A3--GPN ὁ- A--GPN πετεινόν-N2N-GPN ὁ- A--GPN καθαρός-A1A-GPN καί-C ἀναφέρω-VAI-AAI3S ὁλοκάρπωσις-N3I-APF ἐπί-P ὁ- A--ASN θυσιαστήριον-N2N-ASN

21 καί-C ὀσφραίνομαι-VCI-API3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὀσμή-N1--ASF εὐωδία-N1A-GSF καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM διανοέομαι-VC--APPNSM οὐ-D προςτίθημι-VF--FAI1S ἔτι-D ὁ- A--GSN καταἀράομαι-VA--AMN ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF διά-P ὁ- A--APN ἔργον-N2N-APN ὁ- A--GPM ἄνθρωπος-N2--GPM ὅτι-C ἐνκεῖμαι-V5--PMI3S ὁ- A--NSF διάνοια-N1A-NSF ὁ- A--GSM ἄνθρωπος-N2--GSM ἐπιμελῶς-D ἐπί-P ὁ- A--APN πονηρός-A1A-APN ἐκ-P νεότης-N3T-GSF οὐ-D προςτίθημι-VF--FAI1S οὖν-X ἔτι-D πατάσσω-VA--AAN πᾶς-A1S-ASF σάρξ-N3K-ASF ζάω-V3--PAPASF καθώς-D ποιέω-VAI-AAI1S

22 πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF ἡμέρα-N1A-APF ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF σπέρμα-N3M-NSN καί-C θερισμός-N2--NSM ψῦχος-N3E-NSN καί-C καῦμα-N3M-NSN θέρος-N3E-NSN καί-C ἔαρ-N3--NSN ἡμέρα-N1A-ASF καί-C νύξ-N3--ASF οὐ-D καταπαύω-VF--FAI3P

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #895

Study this Passage

  
/ 10837  
  

895. The waters were dried up from off the earth. That this signifies that falsities did not then appear, is evident from what has been said. Specifically it signifies that falsities have been separated from the things of the will of the man of this church. The “earth” here signifies man’s will, which is nothing but cupidity; wherefore it is said that “the waters were dried up from off the earth.” His “ground” as said above, is in his intellectual part, in which truths are sown-never in his will part, which in the spiritual man is separate from the intellectual; wherefore it is said afterwards in this verse that the face of the “ground” was dried. With the man of the Most Ancient Church there was ground in his will, in which the Lord sowed goods, and then from the goods the man could know and perceive truth, or from love could have faith; but if this method were followed now, man could not but perish eternally, for his will is wholly corrupted. How the case is with this sowing in man’s will part, or-as is the case now-in his intellectual part, is evident from considering that revelations were made to the man of the Most Ancient Church by means of which he from his infancy was initiated into a perception of goods and truths, but as those revelations were sown in his will part, he without new instruction perceived innumerable things, so that from one general principle he knew from the Lord the particulars and the singulars which now men have to learn and so know, and yet after all they can know scarcely a thousandth part of them. For the man of the spiritual church knows nothing but what he learns, and what he knows in this way he retains and believes to be true. Indeed even if he learns what is false, and this is impressed on his mind as true, he believes it, because he has no other perception than that it is so, for so is he persuaded. Those who have conscience have from conscience a certain dictate, but no other than that a thing is true because they have so heard and learned. This is what forms their conscience, as is evident from those who have a conscience of what is false.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.