The Bible

 

Genesis 28

Study

   

1 προςκαλέω-VA--AMPNSM δέ-X *ισαακ-N---NSM ὁ- A--ASM *ἰακώβ-N---ASM εὐλογέω-VA--AAI3S αὐτός- D--ASM καί-C ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S αὐτός- D--DSM λέγω-V1--PAPNSM οὐ-D λαμβάνω-VF--FMI2S γυνή-N3K-ASF ἐκ-P ὁ- A--GPF θυγάτηρ-N3--GPF *χανααν-N---GS

2 ἀναἵστημι-VH--AAPNSM ἀποδιδράσκω-VA--AAD2S εἰς-P ὁ- A--ASF *μεσοποταμία-N1A-ASF εἰς-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM *βαθουηλ-N---ASM ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM ὁ- A--GSF μήτηρ-N3--GSF σύ- P--GS καί-C λαμβάνω-VB--AAD2S σεαυτοῦ- D--DSM ἐκεῖθεν-D γυνή-N3K-ASF ἐκ-P ὁ- A--GPF θυγάτηρ-N3--GPF *λαβαν-N---GSM ὁ- A--GSM ἀδελφός-N2--GSM ὁ- A--GSF μήτηρ-N3--GSF σύ- P--GS

3 ὁ- A--NSM δέ-X θεός-N2--NSM ἐγώ- P--GS εὐλογέω-VA--AAO3S σύ- P--AS καί-C αὐξάνω-VA--AAO3S σύ- P--AS καί-C πληθύνω-VA--AAO3S σύ- P--AS καί-C εἰμί-VF--FMI2S εἰς-P συναγωγή-N1--APF ἔθνος-N3E-GPN

4 καί-C δίδωμι-VO--AAO3S σύ- P--DS ὁ- A--ASF εὐλογία-N1A-ASF *αβρααμ-N---GSM ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM ἐγώ- P--GS σύ- P--DS καί-C ὁ- A--DSN σπέρμα-N3M-DSN σύ- P--GS μετά-P σύ- P--AS κληρονομέω-VA--AAN ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὁ- A--GSF παροίκησις-N3I-GSF σύ- P--GS ὅς- --ASF δίδωμι-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--DSM *αβρααμ-N---DSM

5 καί-C ἀποστέλλω-VAI-AAI3S *ισαακ-N---NSM ὁ- A--ASM *ἰακώβ-N---ASM καί-C πορεύομαι-VCI-API3S εἰς-P ὁ- A--ASF *μεσοποταμία-N1A-ASF πρός-P *λαβαν-N---ASM ὁ- A--ASM υἱός-N2--ASM *βαθουηλ-N---GSM ὁ- A--GSM *σύρος-N2--GSM ἀδελφός-N2--ASM δέ-X *ρεβεκκα-N---GSF ὁ- A--GSF μήτηρ-N3--GSF *ἰακώβ-N---GSM καί-C *ησαυ-N---GSM

6 ὁράω-VBI-AAI3S δέ-X *ησαυ-N---NSM ὅτι-C εὐλογέω-VA--AAI3S *ισαακ-N---NSM ὁ- A--ASM *ἰακώβ-N---ASM καί-C ἀποοἴχομαι-V1I-IMI3S εἰς-P ὁ- A--ASF *μεσοποταμία-N1A-ASF *συρία-N1A-GSF λαμβάνω-VB--AAN ἑαυτοῦ- D--DSM ἐκεῖθεν-D γυνή-N3K-ASF ἐν-P ὁ- A--DSN εὐλογέω-V2--PAN αὐτός- D--ASM καί-C ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S αὐτός- D--DSM λέγω-V1--PAPNSM οὐ-D λαμβάνω-VF--FMI2S γυνή-N3K-ASF ἀπό-P ὁ- A--GPF θυγάτηρ-N3--GPF *χανααν-N---GS

7 καί-C ἀκούω-VAI-AAI3S *ἰακώβ-N---NSM ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM καί-C ὁ- A--GSF μήτηρ-N3--GSF αὐτός- D--GSM καί-C πορεύομαι-VCI-API3S εἰς-P ὁ- A--ASF *μεσοποταμία-N1A-ASF *συρία-N1A-GSF

8 καί-C ὁράω-VBI-AAI3S *ησαυ-N---NSM ὅτι-C πονηρός-A1A-NPF εἰμί-V9--PAI3P ὁ- A--NPF θυγάτηρ-N3--NPF *χανααν-N---GS ἐναντίον-P *ισαακ-N---GSM ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM αὐτός- D--GSM

9 καί-C πορεύομαι-VCI-API3S *ησαυ-N---NSM πρός-P *ισμαηλ-N---ASM καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3S ὁ- A--ASF *μαελεθ-N---ASF θυγάτηρ-N3--ASF *ισμαηλ-N---GSM ὁ- A--GSM υἱός-N2--GSM *αβρααμ-N---GSM ἀδελφή-N1--ASF *ναβαιωθ-N---GSM πρός-P ὁ- A--DPF γυνή-N3K-DPF αὐτός- D--GSM γυνή-N3K-ASF

10 καί-C ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S *ἰακώβ-N---NSM ἀπό-P ὁ- A--GSN φρέαρ-N3T-GSN ὁ- A--GSM ὅρκος-N2--GSM καί-C πορεύομαι-VCI-API3S εἰς-P *χαρραν-N---GS

11 καί-C ἀποἀντάω-VAI-AAI3S τόπος-N2--DSM καί-C κοιμάω-VCI-API3S ἐκεῖ-D δύω-VBI-AAI3S γάρ-X ὁ- A--NSM ἥλιος-N2--NSM καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3S ἀπό-P ὁ- A--GPM λίθος-N2--GPM ὁ- A--GSM τόπος-N2--GSM καί-C τίθημι-VAI-AAI3S πρός-P κεφαλή-N1--GSF αὐτός- D--GSM καί-C κοιμάω-VCI-API3S ἐν-P ὁ- A--DSM τόπος-N2--DSM ἐκεῖνος- D--DSM

12 καί-C ἐνὑπνιάζω-VSI-API3S καί-C ἰδού-I κλίμαξ-N3K-NSF στηρίζω-VK--XMPNSF ἐν-P ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF ὅς- --GSF ὁ- A--NSF κεφαλή-N1--NSF ἀποἱκνέομαι-V2I-IMI3S εἰς-P ὁ- A--ASM οὐρανός-N2--ASM καί-C ὁ- A--NPM ἄγγελος-N2--NPM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM ἀναβαίνω-V1I-IAI3P καί-C καταβαίνω-V1I-IAI3P ἐπί-P αὐτός- D--GSF

13 ὁ- A--NSM δέ-X κύριος-N2--NSM ἐπιστηρίζω-VXI-YPI3S ἐπί-P αὐτός- D--GSF καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM *αβρααμ-N---GSM ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM *ισαακ-N---GSM μή-D φοβέω-V2--PMD2S ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF ἐπί-P ὅς- --GSF σύ- P--NS καταεὕδω-V1--PAI2S ἐπί-P αὐτός- D--GSF σύ- P--DS δίδωμι-VF--FAI1S αὐτός- D--ASF καί-C ὁ- A--DSN σπέρμα-N3M-DSN σύ- P--GS

14 καί-C εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NSN σπέρμα-N3M-NSN σύ- P--GS ὡς-C ὁ- A--NSF ἄμμος-N2--NSF ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C πλατύνω-VC--FPI3S ἐπί-P θάλασσα-N1S-ASF καί-C ἐπί-P λίψ-N3--ASM καί-C ἐπί-P βορέας-N1T-ASM καί-C ἐπί-P ἀνατολή-N1--APF καί-C ἐνεὐλογέω-VC--FPI3P ἐν-P σύ- P--DS πᾶς-A1S-NPF ὁ- A--NPF φυλή-N1--NPF ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C ἐν-P ὁ- A--DSN σπέρμα-N3M-DSN σύ- P--GS

15 καί-C ἰδού-I ἐγώ- P--NS μετά-P σύ- P--GS διαφυλάσσω-V1--PAPNSM σύ- P--AS ἐν-P ὁ- A--DSF ὁδός-N2--DSF πᾶς-A1S-DSF οὗ-D ἐάν-C πορεύομαι-VC--APS2S καί-C ἀποστρέφω-VF--FAI1S σύ- P--AS εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF οὗτος- D--ASF ὅτι-C οὐ-D μή-D σύ- P--AS ἐν καταλείπω-VB--AAS1S ἕως-P ὁ- A--GSN ποιέω-VA--AAN ἐγώ- P--AS πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN λαλέω-VAI-AAI1S σύ- P--DS

16 καί-C ἐκἐγείρω-VCI-API3S *ἰακώβ-N---NSM ἀπό-P ὁ- A--GSM ὕπνος-N2--GSM αὐτός- D--GSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὅτι-C εἰμί-V9--PAI3S κύριος-N2--NSM ἐν-P ὁ- A--DSM τόπος-N2--DSM οὗτος- D--DSM ἐγώ- P--NS δέ-X οὐ-D οἶδα-VXI-YAI3S

17 καί-C φοβέω-VCI-API3S καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὡς-C φοβερός-A1A-NSM ὁ- A--NSM τόπος-N2--NSM οὗτος- D--NSM οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S οὗτος- D--NSN ἀλλά-C ἤ-C οἶκος-N2--NSM θεός-N2--GSM καί-C οὗτος- D--NSF ὁ- A--NSF πύλη-N1--NSF ὁ- A--GSM οὐρανός-N2--GSM

18 καί-C ἀναἵστημι-VHI-AAI3S *ἰακώβ-N---NSM ὁ- A--ASN πρωΐ-D καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3S ὁ- A--ASM λίθος-N2--ASM ὅς- --ASM ὑποτίθημι-VAI-AAI3S ἐκεῖ-D πρός-P κεφαλή-N1--GSF αὐτός- D--GSM καί-C ἵστημι-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM στήλη-N1--ASF καί-C ἐπιχέω-V2I-IAI3S ἔλαιον-N2N-ASN ἐπί-P ὁ- A--ASN ἄκρος-A1A-ASN αὐτός- D--GSF

19 καί-C καλέω-VAI-AAI3S *ἰακώβ-N---NSM ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN ὁ- A--GSM τόπος-N2--GSM ἐκεῖνος- D--GSM *οἶκος-N2--NSM θεός-N2--GSM καί-C *ουλαμλους-N---N εἰμί-V9--IAI3S ὄνομα-N3M-ASN ὁ- A--DSF πόλις-N3I-DSF ὁ- A--ASN πρότερος-A1A-ASN

20 καί-C εὔχομαι-VAI-AMI3S *ἰακώβ-N---NSM εὐχή-N1--ASF λέγω-V1--PAPNSM ἐάν-C εἰμί-V9--PAS3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM μετά-P ἐγώ- P--GS καί-C διαφυλάσσω-VA--AAS3S ἐγώ- P--AS ἐν-P ὁ- A--DSF ὁδός-N2--DSF οὗτος- D--DSF ὅς- --DSF ἐγώ- P--NS πορεύομαι-V1--PMI1S καί-C δίδωμι-VO--AAS3S ἐγώ- P--DS ἄρτος-N2--ASM ἐσθίω-VB--AAN καί-C ἱμάτιον-N2N-ASN περιβάλλω-VB--AMN

21 καί-C ἀποστρέφω-VA--AAS3S ἐγώ- P--AS μετά-P σωτηρία-N1A-GSF εἰς-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM ἐγώ- P--GS καί-C εἰμί-VF--FMI3S ἐγώ- P--DS κύριος-N2--NSM εἰς-P θεός-N2--ASM

22 καί-C ὁ- A--NSM λίθος-N2--NSM οὗτος- D--NSM ὅς- --ASM ἵστημι-VAI-AAI1S στήλη-N1--ASF εἰμί-VF--FMI3S ἐγώ- P--DS οἶκος-N2--NSM θεός-N2--GSM καί-C πᾶς-A3--GPN ὅς- --GPN ἐάν-C ἐγώ- P--DS δίδωμι-VO--AAS2S δέκατος-A1--ASF ἀποδεκατόω-VF--FAI1S αὐτός- D--APN σύ- P--DS

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #3702

Study this Passage

  
/ 10837  
  

3702. And behold Jehovah standing upon it. That this signifies the Lord in the highest, is evident from the fact that in the Word of the Old Testament the Lord is so often called “Jehovah” (see n. 1736, 3023, 3035); and that in the Word of the New Testament He is nowhere called “Jehovah,” but instead of Jehovah “the Lord” (n. 2921). That “standing upon it,” signifies to be in the highest, is evident without explication. The arcanum which lies concealed in the internal sense of these words, is that all goods and truths descend from the Lord, and ascend to Him; that is, that He is the first and the last; for man has been so created that the Divine things of the Lord may descend through him down to the ultimates of nature, and from the ultimates of nature may ascend to Him; so that man might be a medium that unites the Divine with the world of nature, and the world of nature with the Divine; and that thus the very ultimate of nature might live from the Divine through man as the uniting medium; which would be the case if man had lived according to Divine order.

[2] That man was so created is evident from the fact that as to his body he is a little world, for all the arcana of the world of nature are stored within him; for every hidden property there is in the ether and its modifications is stored within the eye; and every property in the air is stored within the ear; and whatever invisible thing floats and acts in the air is in the organ of smell where it is perceived; and whatever invisible thing there is in waters and other fluids is in the organ of taste; and the very changes of state are in the sense of touch everywhere in the body; besides that things still more hidden would be perceived in his interior organs if his life were in accordance with order. Hence it is evident that there would be a descent of the Divine through man into the ultimate of nature, and from the ultimate of nature there would be an ascent to the Divine, if with faith of heart, that is, with love, man would only acknowledge the Lord as his first and last end.

[3] In such a state were the most ancient people, who were celestial men; for whatever they apprehended by any sense was to them a means for thinking concerning the things of the Lord; thus concerning the Lord and His kingdom; and from this came the delight they derived from things worldly and terrestrial (see n. 1409, 2896, 2897, 2995). Moreover when they thus contemplated the lower and ultimate things of nature, these appeared before their eyes as if they were alive; for the life from which they descended was in their internal sight and perception, and the objects presented to their eyes were as images of this life; which images, although inanimate, to them were thereby animated. Such is the perception the celestial angels have regarding all things in the world; as has frequently been given me to perceive; and hence also little children have such a perception (n. 2297, 2298). From all this we can see what is the quality of those through whom the Divine things of the Lord descend down to the ultimates of nature, and from the ultimates of nature ascend to Him, and represent the Divine communication and the consequent conjunction which in the supreme sense are signified by the “angels ascending and descending on the ladder set on the earth, whose head reached unto heaven, and upon which stood Jehovah.”

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.