The Bible

 

Ezekiel 17

Study

   

1 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πρός-P ἐγώ- P--AS λέγω-V1--PAPNSM

2 υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM διαἡγέομαι-VA--AMD2S διήγημα-N3M-ASN καί-C εἶπον-VB--AAD2S παραβολή-N1--ASF πρός-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM

3 καί-C εἶπον-VF2-FAI2S ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM ἀετός-N2--NSM ὁ- A--NSM μέγας-A1P-NSM ὁ- A--NSM μεγαλοπτέρυγος-A1B-NSM ὁ- A--NSM μακρός-A1A-NSM ὁ- A--DSF ἔκτασις-N3I-DSF πλήρης-A3H-NSM ὄνυξ-N3--GPM ὅς- --NSM ἔχω-V1--PAI3S ὁ- A--ASN ἥγημα-N3M-ASN εἰςἔρχομαι-VB--AAN εἰς-P ὁ- A--ASM *λίβανος-N2--ASM καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3S ὁ- A--APN ἐπίλεκτος-A1B-APN ὁ- A--GSF κέδρος-N2--GSF

4 ὁ- A--APN ἄκρος-A1A-APN ὁ- A--GSF ἁπαλότης-N3T-GSF ἀποκνίζω-VAI-AAI3S καί-C φέρω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APN εἰς-P γῆ-N1--ASF *χανααν-N---GS εἰς-P πόλις-N3I-ASF τειχίζω-VT--XMPASF τίθημι-VEI-AMI3S αὐτός- D--APN

5 καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3S ἀπό-P ὁ- A--GSN σπέρμα-N3M-GSN ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C δίδωμι-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASN εἰς-P ὁ- A--ASN πεδίον-N2N-ASN φυτόν-N2N-ASN ἐπί-P ὕδωρ-N3T-DSN πολύς-A1--DSN ἐπιβλέπω-V1--PMPASM τάσσω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASN

6 καί-C ἀνατέλλω-VAI-AAI3S καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S εἰς-P ἄμπελος-N2--ASF ἀσθενέω-V2--PAPASF καί-C μικρός-A1A-ASF ὁ- A--DSN μέγεθος-N3E-DSN ὁ- A--GSN ἐπιφαίνω-V1--PMN αὐτός- D--ASF ὁ- A--APN κλῆμα-N3M-APN αὐτός- D--GSF ἐπί-P αὐτός- D--ASF καί-C ὁ- A--NPF ῥίζα-N1S-NPF αὐτός- D--GSF ὑποκάτω-P αὐτός- D--GSF εἰμί-V9--IAI3P καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S εἰς-P ἄμπελος-N2--ASF καί-C ποιέω-VAI-AAI3S ἀπῶρυξ-N3G-APF καί-C ἐκτείνω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASF ἀναδενδράς-N3D-ASF αὐτός- D--GSF

7 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ἀετός-N2--NSM ἕτερος-A1A-NSM μέγας-A1P-NSM μεγαλοπτέρυγος-A1B-NSM πολύς-A1P-NSM ὄνυξ-N3X-DPM καί-C ἰδού-I ὁ- A--NSF ἄμπελος-N2--NSF οὗτος- D--NSF περιπλέκω-VK--XMPNSF πρός-P αὐτός- D--ASM καί-C ὁ- A--NPF ῥίζα-N1S-NPF αὐτός- D--GSF πρός-P αὐτός- D--ASM καί-C ὁ- A--APN κλῆμα-N3M-APN αὐτός- D--GSF ἐκ ἀποστέλλω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DSM ὁ- A--GSN ποτίζω-VA--AAN αὐτός- D--ASF σύν-P ὁ- A--DSM βῶλος-N2--DSM ὁ- A--GSF φυτεία-N1A-GSF αὐτός- D--GSF

8 εἰς-P πεδίον-N2N-ASN καλός-A1--ASN ἐπί-P ὕδωρ-N3T-DSN πολύς-A1--DSN οὗτος- D--NSF πιαίνω-V1--PMI3S ὁ- A--GSN ποιέω-V2--PAN βλαστός-N2--APM καί-C φέρω-V1--PAN καρπός-N2--ASM ὁ- A--GSN εἰμί-V9--PAN εἰς-P ἄμπελος-N2--ASF μέγας-A1--ASF

9 διά-P οὗτος- D--ASN εἶπον-VB--AAD2S ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM εἰ-C καταεὐθύνω-VF2-FAI3S οὐ-D ὁ- A--NPF ῥίζα-N1S-NPF ὁ- A--GSF ἁπαλότης-N3T-GSF αὐτός- D--GSF καί-C ὁ- A--NSM καρπός-N2--NSM σήπω-VC--FPI3S καί-C ξηραίνω-VC--FPI3S πᾶς-A3--NPN ὁ- A--NPN προ ἀνατέλλομαι-V1--PAPNPN αὐτός- D--GSF καί-C οὐ-D ἐν-P βραχίων-N3N-DSM μέγας-A1--DSM οὐδέ-C ἐν-P λαός-N2--DSM πολύς-A1--DSM ὁ- A--GSN ἐκσπάω-VA--AAN αὐτός- D--ASF ἐκ-P ῥίζα-N1S-GPF αὐτός- D--GSF

10 καί-C ἰδού-I πιαίνω-V1--PMI3S μή-D καταεὐθύνω-VF2-FAI3S οὐ-D ἅμα-D ὁ- A--DSN ἅπτομαι-VA--AMN αὐτός- D--GSF ἄνεμος-N2--ASM ὁ- A--ASM καύσων-N3W-ASM ξηραίνω-VC--FPI3S ξηρασία-N1A-DSF σύν-P ὁ- A--DSM βῶλος-N2--DSM ἀνατολή-N1--GSF αὐτός- D--GSF ξηραίνω-VC--FPI3S

11 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πρός-P ἐγώ- P--AS λέγω-V1--PAPNSM

12 υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM εἶπον-VB--AAD2S δή-X πρός-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM ὁ- A--ASM παραπικραίνω-V1--PAPASM οὐ-D ἐπιἵστημι-V6--PMI2P τίς- I--ASN εἰμί-V9--IAI3S οὗτος- D--NPN εἶπον-VB--AAD2S ὅταν-D ἔρχομαι-VB--AAS3S βασιλεύς-N3V-NSM *βαβυλών-N3W-GSF ἐπί-P *ἰερουσαλήμ-N---ASF καί-C λαμβάνω-VF--FMI3S ὁ- A--ASM βασιλεύς-N3V-ASM αὐτός- D--GSF καί-C ὁ- A--APM ἄρχων-N3--APM αὐτός- D--GSF καί-C ἄγω-VF--FAI3S αὐτός- D--APM πρός-P ἑαυτοῦ- D--ASM εἰς-P *βαβυλών-N3W-ASF

13 καί-C λαμβάνω-VF--FMI3S ἐκ-P ὁ- A--GSN σπέρμα-N3M-GSN ὁ- A--GSF βασιλεία-N1A-GSF καί-C διατίθημι-VF--FMI3S πρός-P αὐτός- D--ASM διαθήκη-N1--ASF καί-C εἰςἄγω-VF--FAI3S αὐτός- D--ASM ἐν-P ἀρά-N1A-DSF καί-C ὁ- A--APM ἡγέομαι-V2--PMPAPM ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF λαμβάνω-VF--FMI3S

14 ὁ- A--GSN γίγνομαι-VB--AMN εἰς-P βασιλεία-N1A-ASF ἀσθενής-A3H-ASF ὁ- A--ASN καθόλου-D μή-D ἐπιαἴρω-V1--PMN ὁ- A--GSN φυλάσσω-V1--PAN ὁ- A--ASF διαθήκη-N1--ASF αὐτός- D--GSM καί-C ἵστημι-V6--PAN αὐτός- D--ASF

15 καί-C ἀποἵστημι-VF--FMI3S ἀπό-P αὐτός- D--GSM ὁ- A--GSN ἐκ ἀποστέλλω-V1--PAN ἄγγελος-N2--APM ἑαυτοῦ- D--GSM εἰς-P *αἴγυπτος-N2--ASF ὁ- A--GSN δίδωμι-VO--AAN αὐτός- D--DSM ἵππος-N2--APM καί-C λαός-N2--ASM πολύς-A1P-ASM εἰ-C καταεὐθύνω-VF2-FAI3S εἰ-C διασώζω-VC--FPI3S ὁ- A--NSM ποιέω-V2--PAPNSM ἐναντίος-A1A-APN καί-C παραβαίνω-V1--PAPNSM διαθήκη-N1--ASF εἰ-C σώζω-VC--FPI3S

16 ζάω-V3--PAI1S ἐγώ- P--NS λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἐάν-C μή-D ἐν-P ὅς- --DSM τόπος-N2--DSM ὁ- A--NSM βασιλεύς-N3V-NSM ὁ- A--NSM βασιλεύω-VA--AAPNSM αὐτός- D--ASM ὅς- --NSM ἀτιμόω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASF ἀρά-N1A-ASF ἐγώ- P--GS καί-C ὅς- --NSM παραβαίνω-VZI-AAI3S ὁ- A--ASF διαθήκη-N1--ASF ἐγώ- P--GS μετά-P αὐτός- D--GSM ἐν-P μέσος-A1--DSN *βαβυλών-N3W-GSF τελευτάω-VF--FAI3S

17 καί-C οὐ-D ἐν-P δύναμις-N3I-DSF μέγας-A1--DSF οὐδέ-C ἐν-P ὄχλος-N2--DSM πολύς-A1--DSM ποιέω-VF--FAI3S πρός-P αὐτός- D--ASM *φαραώ-N---NSM πόλεμος-N2--ASM ἐν-P χαρακοβολία-N1A-DSF καί-C ἐν-P οἰκοδομή-N1--DSF βελόστασις-N3I-GPF ὁ- A--GSN ἐκαἴρω-VA--AAN ψυχή-N1--APF

18 καί-C ἀτιμόω-VAI-AAI3S ὁρκωμοσία-N1A-ASF ὁ- A--GSN παραβαίνω-VZ--AAN διαθήκη-N1--ASF καί-C ἰδού-I δίδωμι-VX--XAI3S ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF αὐτός- D--GSM καί-C πᾶς-A3--APN οὗτος- D--APN ποιέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DSM μή-D σώζω-VC--FPI3S

19 διά-P οὗτος- D--ASN εἶπον-VB--AAD2S ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ζάω-V3--PAI1S ἐγώ- P--NS ἐάν-C μή-D ὁ- A--ASF διαθήκη-N1--ASF ἐγώ- P--GS ὅς- --ASF παραβαίνω-VZI-AAI3S καί-C ὁ- A--ASF ὁρκωμοσία-N1A-ASF ἐγώ- P--GS ὅς- --ASF ἀτιμόω-VAI-AAI3S καί-C δίδωμι-VF--FAI1S αὐτός- D--APN εἰς-P κεφαλή-N1--ASF αὐτός- D--GSM

20 καί-C ἐκπεταννύω-VF2-FAI1S ἐπί-P αὐτός- D--ASM ὁ- A--ASN δίκτυον-N2N-ASN ἐγώ- P--GS καί-C ἁλίσκω-VF--FMI3S ἐν-P ὁ- A--DSF περιοχή-N1--DSF αὐτός- D--GSM

21 ἐν-P πᾶς-A1S-DSF παράταξις-N3I-DSF αὐτός- D--GSM ἐν-P ῥομφαία-N1A-DSF πίπτω-VF2-FMI3P καί-C ὁ- A--APM κατάλοιπος-A1B-APM εἰς-P πᾶς-A3--ASM ἄνεμος-N2--ASM διασπείρω-VF2-FAI1S καί-C ἐπιγιγνώσκω-VF--FMI2P διότι-C ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM λαλέω-VX--XAI1S

22 διότι-C ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM καί-C λαμβάνω-VF--FMI1S ἐγώ- P--NS ἐκ-P ὁ- A--GPM ἐπίλεκτος-A1B-GPM ὁ- A--GSF κέδρος-N2--GSF ἐκ-P κορυφή-N1--GSF καρδία-N1A-GSF αὐτός- D--GPM ἀποκνίζω-VF2-FAI1S καί-C καταφυτεύω-VF--FAI1S ἐγώ- P--NS ἐπί-P ὄρος-N3E-ASN ὑψηλός-A1--ASN καί-C κρεμάζω-VF--FAI1S αὐτός- D--ASM

23 ἐν-P ὄρος-N3E-DSN μετέωρος-A1B-DSN ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C καταφυτεύω-VF--FAI1S καί-C ἐκφέρω-VF--FAI3S βλαστός-N2--ASM καί-C ποιέω-VF--FAI3S καρπός-N2--ASM καί-C εἰμί-VF--FMI3S εἰς-P κέδρος-N2--ASF μέγας-A1--ASF καί-C ἀναπαύω-VF--FMI3S ὑποκάτω-P αὐτός- D--GSM πᾶς-A3--NSN θηρίον-N2N-NSN καί-C πᾶς-A3--NSN πετεινόν-N2N-NSN ὑπό-P ὁ- A--ASF σκιά-N1A-ASF αὐτός- D--GSM ἀναπαύω-VF--FMI3S ὁ- A--NPN κλῆμα-N3M-NPN αὐτός- D--GSM ἀπο καταἵστημι-VC--FPI3S

24 καί-C γιγνώσκω-VF--FMI3P πᾶς-A3--NPN ὁ- A--NPN ξύλον-N2N-NPN ὁ- A--GSN πεδίον-N2N-GSN διότι-C ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM ταπεινόω-V4--PAPNSM ξύλον-N2N-ASN ὑψηλός-A1--ASN καί-C ὑψόω-V4--PAPNSM ξύλον-N2N-ASN ταπεινός-A1--ASN καί-C ξηραίνω-V1--PAPNSM ξύλον-N2N-ASN χλωρός-A1A-ASN καί-C ἀναθάλλω-V1--PAPNSM ξύλον-N2N-ASN ξηρός-A1A-ASN ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM λαλέω-VX--XAI1S καί-C ποιέω-VF--FAI1S

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #8018

Study this Passage

  
/ 10837  
  

8018. 'That Jehovah brought the children of Israel out of the land of Egypt' means that the Lord delivered those governed by the good of truth and guided by the truth of good from damnation. This is clear from the meaning of 'bringing out' as delivering; from the representation of 'the children of Israel' as those belonging to the spiritual Church, or what amounts to the same thing, those governed by the good of truth and guided by the truth of good, dealt with above in 7957, 8006; and from the meaning of 'the land of Egypt' as damnation. 'The land of Egypt' at this point means damnation because damnation is meant by the Egyptians' state at this time, 7766, 7778. The fact that the Lord delivered from damnation those belonging to the spiritual Church, that is, those governed by the good of truth and guided by the truth of good, see 6854, 6914, 7091 (end), 7828, 7932.

[2] Their deliverance by the Lord when He rose again is meant by the Lord's descent to the lower regions (ad inferos); 1 and it was made plain by the raising of the dead from their tombs, described in Matthew,

And the tombs were opened, and many bodies of sleeping saints were raised; and coming out of their tombs after His resurrection, they went into the holy city and appeared to many. Matthew 27:52-53.

Their coming out of tombs, their going into the holy city, and also their appearing to many took place to bear witness to the deliverance by the Lord of those who until then had been held back in spiritual captivity, and to the introduction of them into heaven, heaven being meant in the internal sense by 'the holy city'. This is why the expression 'the holy city' is used when in actual fact it was not a holy but a profane city, since the Lord Himself - who was represented in all the ritual observances of their Church and described in the Word existing among them, and so was the God of their Church - was treated by them in so cruel a manner.

[3] Much the same is meant by this in Daniel,

At that time Your people will be rescued, every one who is found written in the book. Finally, many of those sleeping in the dust of the earth will awake - these to eternal life, but the rest to reproaches and to eternal disgrace. Daniel 12:1-2.

And also by this in Ezekiel,

Prophesy and say, Thus said the Lord Jehovah, Behold, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, O My people, and I will bring you onto the land of Israel, in order that you may know that I am Jehovah when I open your graves and cause you to come up out of your graves, O My people. And I will put My spirit in you, in order that you may live, and I will place you on your own land, in order that you may know that I Jehovah have spoken it and done it, said Jehovah. Ezekiel 37:11-14.

'The land of Israel', which is the land of Canaan, is used to mean heaven, 8011. The words quoted here from the prophet describe the new creation or birth of a person, and also the vivifying by the Lord of those belonging to the spiritual Church.

Footnotes:

1. The Latin here is per descensum Domini ad inferos. This appears to be a reference to the Apostles' Creed and the Athanasian Creed, which, in their traditional Latin versions, contain the phrase descendit ad inferos (He descended to the lower regions). The traditional English version says He descended into hell.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.