The Bible

 

Ezekiel 13

Study

   

1 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πρός-P ἐγώ- P--AS λέγω-V1--PAPNSM

2 υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM προφητεύω-VA--AAD2S ἐπί-P ὁ- A--APM προφήτης-N1M-APM ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C προφητεύω-VF--FAI2S καί-C εἶπον-VF2-FAI2S πρός-P αὐτός- D--APM ἀκούω-VA--AAD2P λόγος-N2--ASM κύριος-N2--GSM

3 ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM οὐαί-I ὁ- A--DPM προφητεύω-V1--PAPNPM ἀπό-P καρδία-N1A-GSF αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--ASN καθόλου-D μή-D βλέπω-V1--PAI3P

4 ὁ- A--NPM προφήτης-N1M-NPM σύ- P--GS *ἰσραήλ-N---VSM ὡς-C ἀλώπηξ-N3K-NPF ἐν-P ὁ- A--DPF ἔρημος-N2--DPF

5 οὐ-D ἵστημι-VAI-AAI3P ἐν-P στερέωμα-N3M-DSN καί-C συνἄγω-VBI-AAI3P ποίμνιον-N2N-APN ἐπί-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM οὐ-D ἀναἵστημι-VHI-AAI3P ὁ- A--NPM λέγω-V1--PAPNPM ἐν-P ἡμέρα-N1A-DSF κύριος-N2--GSM

6 βλέπω-V1--PAPNPM ψευδής-A3H-APN μαντεύομαι-V1--PMPNPM μάταιος-A1A-APN ὁ- A--NPM λέγω-V1--PAPNPM λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM καί-C κύριος-N2--NSM οὐ-D ἀποστέλλω-VX--XAI3S αὐτός- D--APM καί-C ἄρχω-VAI-AMI3P ὁ- A--GSN ἀναἵστημι-VA--AAN λόγος-N2--ASM

7 οὐ-D ὅρασις-N3I-ASF ψευδής-A3H-APN ὁράω-VX--XAI2P καί-C μαντεία-N1A-APF μάταιος-A1A-APF εἶπον-VX--XAI2P

8 διά-P οὗτος- D--ASN εἶπον-VB--AAD2S ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἀντί-P ὅς- --GPM ὁ- A--NPM λόγος-N2--NPM σύ- P--GP ψευδής-A3H-NPM καί-C ὁ- A--NPF μαντεία-N1A-NPF σύ- P--GP μάταιος-A1A-NPF διά-P οὗτος- D--ASN ἰδού-I ἐγώ- P--NS ἐπί-P σύ- P--AP λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

9 καί-C ἐκτείνω-VF2-FAI1S ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF ἐγώ- P--GS ἐπί-P ὁ- A--APM προφήτης-N1M-APM ὁ- A--APM ὁράω-V3--PAPAPM ψευδής-A3H-APN καί-C ὁ- A--APM ἀποφθέγγομαι-V1--PMPAPM μάταιος-A1A-APN ἐν-P παιδεία-N1A-DSF ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM ἐγώ- P--GS οὐ-D εἰμί-VF--FMI3P οὐδέ-C ἐν-P γραφή-N1--DSF οἶκος-N2--GSM *ἰσραήλ-N---GSM οὐ-D γράφω-VD--FPI3P καί-C εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM οὐ-D εἰςἔρχομαι-VF--FMI3P καί-C γιγνώσκω-VF--FMI3P διότι-C ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM

10 ἀντί-P ὅς- --GPM ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ἐγώ- P--GS πλανάω-VAI-AAI3P λέγω-V1--PAPNPM εἰρήνη-N1--NSF εἰρήνη-N1--NSF καί-C οὐ-D εἰμί-V9--IAI3S εἰρήνη-N1--NSF καί-C οὗτος- D--NSM οἰκοδομέω-V2--PAI3S τοῖχος-N2--ASM καί-C αὐτός- D--NPM ἀλείφω-V1--PAI3P αὐτός- D--ASM εἰ-C πίπτω-VF2-FMI3S

11 εἶπον-VB--AAD2S πρός-P ὁ- A--APM ἀλείφω-V1--PAPAPM πίπτω-VF2-FMI3S καί-C εἰμί-VF--FMI3S ὑετός-N2--NSM κατακλύζω-V1--PAPNSM καί-C δίδωμι-VF--FAI1S λίθος-N2--APM πετροβόλος-A1B-APM εἰς-P ὁ- A--APM ἔνδεσμος-N2--APM αὐτός- D--GPM καί-C πίπτω-VF2-FMI3P καί-C πνεῦμα-N3M-ASN ἐκαἴρω-V1--PAPASN καί-C ῥηγνύναι-VD--FPI3S

12 καί-C ἰδού-I πίπτω-VX--XAI3S ὁ- A--NSM τοῖχος-N2--NSM καί-C οὐ-D εἶπον-VF2-FAI3P πρός-P σύ- P--AP ποῦ-D εἰμί-V9--PAI3S ὁ- A--NSF ἀλοιφή-N1--NSF σύ- P--GP ὅς- --ASF ἀλείφω-VAI-AAI2P

13 διά-P οὗτος- D--ASN ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM καί-C ῥηγνύω-VF--FAI1S πνοή-N1--ASF ἐκαἴρω-V1--PAPASF μετά-P θυμός-N2--GSM καί-C ὑετός-N2--NSM κατακλύζω-V1--PAPNSM ἐν-P ὀργή-N1--DSF ἐγώ- P--GS εἰμί-VF--FMI3S καί-C ὁ- A--APM λίθος-N2--APM ὁ- A--APM πετροβόλος-A1B-APM ἐν-P θυμός-N2--DSM ἐπιἄγω-VF--FAI1S εἰς-P συντέλεια-N1A-ASF

14 καί-C κατασκάπτω-VF--FAI1S ὁ- A--ASM τοῖχος-N2--ASM ὅς- --ASM ἀλείφω-VAI-AAI2P καί-C πίπτω-VF2-FMI3S καί-C τίθημι-VF--FAI1S αὐτός- D--ASM ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF καί-C ἀποκαλύπτω-VV--FPI3S ὁ- A--NPN θεμέλιον-N2N-NPN αὐτός- D--GSM καί-C πίπτω-VF2-FMI3S καί-C συντελέω-VS--FPI2P μετά-P ἔλεγχος-N2--GPM καί-C ἐπιγιγνώσκω-VF--FMI2P διότι-C ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM

15 καί-C συντελέω-VF--FAI1S ὁ- A--ASM θυμός-N2--ASM ἐγώ- P--GS ἐπί-P ὁ- A--ASM τοῖχος-N2--ASM καί-C ἐπί-P ὁ- A--APM ἀλείφω-V1--PAPAPM αὐτός- D--ASM καί-C πίπτω-VF2-FMI3S καί-C εἶπον-VAI-AAI1S πρός-P σύ- P--AP οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S ὁ- A--NSM τοῖχος-N2--NSM οὐδέ-C ὁ- A--NPM ἀλείφω-V1--PAPNPM αὐτός- D--ASM

16 προφήτης-N1M-NPM ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM ὁ- A--NPM προφητεύω-V1--PAPNPM ἐπί-P *ἰερουσαλήμ-N---ASF καί-C ὁ- A--NPM ὁράω-V3--PAPNPM αὐτός- D--DSF εἰρήνη-N1--ASF καί-C εἰρήνη-N1--NSF οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

17 καί-C σύ- P--NS υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM στηρίζω-VA--AAD2S ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN σύ- P--GS ἐπί-P ὁ- A--APF θυγάτηρ-N3--APF ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM σύ- P--GS ὁ- A--APF προφητεύω-V1--PAPAPF ἀπό-P καρδία-N1A-GSF αὐτός- D--GPM καί-C προφητεύω-VA--AAD2S ἐπί-P αὐτός- D--APF

18 καί-C εἶπον-VF2-FAI2S ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM οὐαί-I ὁ- A--DPF συνῥάπτω-V1--PAPDPF προσκεφάλαιον-N2N-APN ἐπί-P πᾶς-A3--ASM ἀγκών-N3W-ASM χείρ-N3--GSF καί-C ποιέω-V2--PAPDPF ἐπιβόλαιον-N2N-APN ἐπί-P πᾶς-A1S-ASF κεφαλή-N1--ASF πᾶς-A1S-GSF ἡλικία-N1A-GSF ὁ- A--GSN διαστρέφω-V1--PAN ψυχή-N1--APF ὁ- A--NPF ψυχή-N1--NPF διαστρέφω-VDI-API3P ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM ἐγώ- P--GS καί-C ψυχή-N1--APF περιποιέω-V2I-IMI3P

19 καί-C βεβηλόω-V4I-IAI3P ἐγώ- P--AS πρός-P ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ἐγώ- P--GS ἕνεκεν-P δράξ-N3K-GSF κριθή-N1--GPF καί-C ἕνεκεν-P κλάσμα-N3M-GPN ἄρτος-N2--GSM ὁ- A--GSN ἀποκτείνω-VA--AAN ψυχή-N1--APF ὅς- --APF οὐ-D ἐσθίω-VF--FAI3S ἀποθνήσκω-VB--AAN καί-C ὁ- A--GSN περιποιέω-VA--AMN ψυχή-N1--APF ὅς- --APF οὐ-D ἐσθίω-VF--FAI3S ζάω-VA--AAN ἐν-P ὁ- A--DSN ἀποφθέγγομαι-V1--PMN σύ- P--AP λαός-N2--DSM εἰςἀκούω-V1--PAPDSM μάταιος-A1A-APN ἀπόφθεγμα-N3M-APN

20 διά-P οὗτος- D--ASN ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM κύριος-N2--NSM ἰδού-I ἐγώ- P--NS ἐπί-P ὁ- A--APN προσκεφάλαιον-N2N-APN σύ- P--GP ἐπί-P ὅς- --APN σύ- P--NP συνστρέφω-V1--PAI2P ἐκεῖ-D ψυχή-N1--APF καί-C διαῥήγνυμι-VF--FAI1S αὐτός- D--APN ἀπό-P ὁ- A--GPM βραχίων-N3N-GPM σύ- P--GP καί-C ἐκ ἀποστέλλω-VF2-FAI1S ὁ- A--APF ψυχή-N1--APF ὅς- --APF σύ- P--NP ἐκστρέφω-V1--PAI2P ὁ- A--APF ψυχή-N1--APF αὐτός- D--GPM εἰς-P διασκορπισμός-N2--ASM

21 καί-C διαῥήγνυμι-VF--FAI1S ὁ- A--APN ἐπιβόλαιον-N2N-APN σύ- P--GP καί-C ῥύομαι-VF--FMI1S ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ἐγώ- P--GS ἐκ-P χείρ-N3--GSF σύ- P--GP καί-C οὐκέτι-D εἰμί-VF--FMI3P ἐν-P χείρ-N3--DPF σύ- P--GP εἰς-P συστροφή-N1--ASF καί-C ἐπιγιγνώσκω-VF--FMI2P διότι-C ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM

22 ἀντί-P ὅς- --GPM διαστρέφω-V1I-IAI2P καρδία-N1A-ASF δίκαιος-A1A-GSM ἀδίκως-D καί-C ἐγώ- P--NS οὐ-D διαστρέφω-V1I-IAI1S αὐτός- D--ASM καί-C ὁ- A--GSN καταἰσχύω-VA--AAN χείρ-N3--APF ἄνομος-A1B-GSM ὁ- A--ASN καθόλου-D μή-D ἀποστρέφω-VA--AAN ἀπό-P ὁ- A--GSF ὁδός-N2--GSF αὐτός- D--GSM ὁ- A--GSF πονηρός-A1A-GSF καί-C ζάω-VA--AAN αὐτός- D--ASM

23 διά-P οὗτος- D--ASN ψευδής-A3H-APN οὐ-D μή-D ὁράω-VB--AAS2P καί-C μαντεία-N1A-APF οὐ-D μή-D μαντεύομαι-VA--AMS2P ἔτι-D καί-C ῥύομαι-VF--FMI1S ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ἐγώ- P--GS ἐκ-P χείρ-N3--GSF σύ- P--GP καί-C γιγνώσκω-VF--FMI2P ὅτι-C ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM

   

From Swedenborg's Works

 

Apocalypse Explained #531

Study this Passage

  
/ 1232  
  

531. Woe, woe, woe, to them that dwell on the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels which are about to sound.- That this signifies grievous lamentation over the changes of the state of the church at its end, on account of aversion from good and truth, and thence damnation, is evident from the signification of woe, which denotes lamentation over aversion from good and truth, and consequent damnation; and from its being said three times, which denotes grievous lamentation, concerning which we shall speak presently; from the signification of them that dwell on the earth, as denoting those who are of the church, the earth denoting the church, as may be seen above (n. 29, 304, 417); and from the signification of the voices of the trumpet of the three angels which are about to sound, as denoting the changes of the state of the church; for by the angels sounding the trumpets, are signified changes from influx out of heaven; see above (n. 502). That three signifies what is complete even to the end, will be seen in the following article. It is therefore evident that these words, "Woe, woe, woe, to those that dwell on the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels which are about to sound," signify grievous lamentation over the changes of the state of the church at its end, on account of aversion from good and truth, and consequent damnation.

[2] That woe signifies lamentation over calamity, danger, misery, destruction, and so forth, is clear from the passages in the Word where it occurs; but here it signifies lamentation over aversion from good and truth, and consequent damnation, because this is the subject treated of in that which follows. And because aversion from good and truth becomes successively more grievous in the church, even unto its end, therefore it is three times named, to denote every successive increase of the grievousness of evil. This is evident from the following passages, where it is said,

"One woe is past; and behold, there come two woes more hereafter" (9:12).

And afterwards:

"The second woe is past; and behold, the third woe cometh quickly" (11:14).

That woe in the Word signifies lamentation over various accidents, especially over the evils which devastate the church, is evident from various passages therein; as in Matthew:

"Woe unto you, scribes and pharisees, hypocrites!" (23:13, 14, 15, 16, 23, 25, 27, 29).

And in Luke:

"Woe unto that man by whom the Son of man is betrayed!" (22:22).

Again, in the same:

"Woe unto him, through whom offences come!" (17:1).

And in Isaiah:

"Woe unto them that join house to house" (5:8).

"Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink" (5:11).

"Woe unto them that draw iniquity" (5:18).

"Woe unto them that call evil good, and good evil" (5:20).

"Woe unto them that are wise in their own eyes" (5:21).

"Woe unto them that are mighty to drink wine (vinum)" (5:22).

See also Isaiah, chap. 3:11; 10:1; 17:12; 18:1; 29:1, 15; 30:1; 31:1; 33:1; 45:9, 10, etc.; Jeremiah 22:13; Ezekiel 13:3; Apoc. 18:16, 19.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.