The Bible

 

Ezekiel 1

Study

1 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ἐν-P ὁ- A--DSN τριακοστός-A1--DSN ἔτος-N3E-DSN ἐν-P ὁ- A--DSM τέταρτος-A1--DSM μήν-N3--DSM πέμπτος-A1--DSF ὁ- A--GSM μήν-N3--GSM καί-C ἐγώ- P--NS εἰμί-V9I-IAI1S ἐν-P μέσος-A1--DSN ὁ- A--GSF αἰχμαλωσία-N1A-GSF ἐπί-P ὁ- A--GSM ποταμός-N2--GSM ὁ- A--GSM *χοβαρ-N---GS καί-C ἀναοἴγω-VQI-API3P ὁ- A--NPM οὐρανός-N2--NPM καί-C ὁράω-VBI-AAI1S ὅρασις-N3I-APF θεός-N2--GSM

2 πέμπτος-A1--DSF ὁ- A--GSM μήν-N3--GSM οὗτος- D--NSN ὁ- A--NSN ἔτος-N3E-NSN ὁ- A--NSN πέμπτος-A1--NSN ὁ- A--GSF αἰχμαλωσία-N1A-GSF ὁ- A--GSM βασιλεύς-N3V-GSM *ιωακιμ-N---GSM

3 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πρός-P *ιεζεκιηλ-N---ASM υἱός-N2--ASM *βουζι-N---GSM ὁ- A--ASM ἱερεύς-N3V-ASM ἐν-P γῆ-N1--DSF *χαλδαῖος-N2--GPM ἐπί-P ὁ- A--GSM ποταμός-N2--GSM ὁ- A--GSM *χοβαρ-N---GS καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ἐπί-P ἐγώ- P--AS χείρ-N3--NSF κύριος-N2--GSM

4 καί-C ὁράω-VBI-AAI1S καί-C ἰδού-I πνεῦμα-N3M-NSN ἐκαἴρω-V1--PAPNSN ἄρχω-V1I-IMI3S ἀπό-P βορέας-N1T-GSM καί-C νεφέλη-N1--NSF μέγας-A1--NSF ἐν-P αὐτός- D--DSM καί-C φέγγος-N3E-NSN κύκλος-N2--DSM αὐτός- D--GSM καί-C πῦρ-N3--NSN ἐκἀστράπτω-V1--PAPNSN καί-C ἐν-P ὁ- A--DSM μέσος-A1--DSN αὐτός- D--GSM ὡς-C ὅρασις-N3I-NSF ἠλέκτρον-N2N-GSN ἐν-P μέσος-A1--DSN ὁ- A--GSN πῦρ-N3--GSN καί-C φέγγος-N3E-ASN ἐν-P αὐτός- D--DSM

5 καί-C ἐν-P ὁ- A--DSN μέσος-A1--DSN ὡς-C ὁμοίωμα-N3M-NSN τέσσαρες-A3--GPN ζῷον-N2N-GPN καί-C οὗτος- D--NSF ὁ- A--NSF ὅρασις-N3I-NSF αὐτός- D--GPN ὁμοίωμα-N3M-NSN ἄνθρωπος-N2--GSM ἐπί-P αὐτός- D--DPN

6 καί-C τέσσαρες-A3--NPN πρόσωπον-N2N-NPN ὁ- A--DSN εἷς-A3--DSN καί-C τέσσαρες-A3--NPF πτέρυξ-N3G-NPF ὁ- A--DSN εἷς-A3--DSN

7 καί-C ὁ- A--NPN σκέλος-N3E-NPN αὐτός- D--GPN ὀρθός-A1--NPN καί-C πτερωτός-A1--NPM ὁ- A--NPM πούς-N3D-NPM αὐτός- D--GPN καί-C σπινθήρ-N3--NPM ὡς-C ἐκἀστράπτω-V1--PAPNSM χαλκός-N2--NSM καί-C ἐλαφρός-A1A-NPF ὁ- A--NPF πτέρυξ-N3G-NPF αὐτός- D--GPN

8 καί-C χείρ-N3--NSF ἄνθρωπος-N2--GSM ὑποκάτωθεν-D ὁ- A--GPF πτέρυξ-N3G-GPF αὐτός- D--GPN ἐπί-P ὁ- A--APN τέσσαρες-A3--APN μέρος-N3E-APN αὐτός- D--GPN καί-C ὁ- A--NPN πρόσωπον-N2N-NPN αὐτός- D--GPN ὁ- A--GPN τέσσαρες-A3--GPN

9 οὐ-D ἐπιστρέφω-V1I-IMI3P ἐν-P ὁ- A--DSN βαδίζω-V1--PAN αὐτός- D--APN ἕκαστος-A1--NSN κατέναντι-D ὁ- A--GSN πρόσωπον-N2N-GSN αὐτός- D--GPN πορεύομαι-V1I-IMI3P

10 καί-C ὁμοίωσις-N3I-NSF ὁ- A--GPN πρόσωπον-N2N-GPN αὐτός- D--GPN πρόσωπον-N2N-NSN ἄνθρωπος-N2--GSM καί-C πρόσωπον-N2N-NSN λέων-N3--GSM ἐκ-P δεξιός-A1A-GPN ὁ- A--DPN τέσσαρες-A3--DPN καί-C πρόσωπον-N2N-NSN μόσχος-N2--GSM ἐκ-P ἀριστερός-A1A-GPN ὁ- A--DPN τέσσαρες-A3--DPN καί-C πρόσωπον-N2N-NSN ἀετός-N2--GSM ὁ- A--DPN τέσσαρες-A3--DPN

11 καί-C ὁ- A--NPF πτέρυξ-N3G-NPF αὐτός- D--GPN ἐκτείνω-VM--XMPNPF ἄνωθεν-D ὁ- A--DPN τέσσαρες-A3--DPN ἑκάτερος-A1A-DSN δύο-M συνζεύγνυμι-VM--XPPNPF πρός-P ἀλλήλω- D--APF καί-C δύο-M ἐπικαλύπτω-V1I-IAI3P ἐπάνω-D ὁ- A--GSN σῶμα-N3M-GSN αὐτός- D--GPN

12 καί-C ἑκάτερος-A1A-NSN κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN αὐτός- D--GSN πορεύομαι-V1I-IMI3S ὅς- --GSN ἄν-X εἰμί-V9--IAI3S ὁ- A--NSN πνεῦμα-N3M-NSN πορεύομαι-V1--PMPNSN πορεύομαι-V1I-IMI3P καί-C οὐ-D ἐπιστρέφω-V1I-IAI3P

13 καί-C ἐν-P μέσος-A1--DSN ὁ- A--GPN ζῷον-N2N-GPN ὅρασις-N3I-NSF ὡς-C ἄνθραξ-N3K-GPM πῦρ-N3--GSN καίω-V1--PMPGPM ὡς-C ὄψις-N3I-NSF λαμπάς-N3D-GPF συνστρέφω-V1--PPPGPF ἀνά-P μέσος-A1--ASN ὁ- A--GPN ζῷον-N2N-GPN καί-C φέγγος-N3E-ASN ὁ- A--GSN πῦρ-N3--GSN καί-C ἐκ-P ὁ- A--GSN πῦρ-N3--GSN ἐκπορεύομαι-V1I-IMI3S ἀστραπή-N1--NSF

15 καί-C ὁράω-VBI-AAI1S καί-C ἰδού-I τροχός-N2--NSM εἷς-A3--NSM ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ἔχω-V1--PMPNSM ὁ- A--GPN ζῷον-N2N-GPN ὁ- A--DPN τέσσαρες-A3--DPN

16 καί-C ὁ- A--NSN εἶδος-N3E-NSN ὁ- A--GPM τροχός-N2--GPM ὡς-C εἶδος-N3E-NSN θαρσις-N---GS καί-C ὁμοίωμα-N3M-NSN εἷς-A3--NSN ὁ- A--DPN τέσσαρες-A3--DPN καί-C ὁ- A--NSN ἔργον-N2N-NSN αὐτός- D--GPM εἰμί-V9--IAI3S καθώς-D ἄν-X εἰμί-V9--PAO3S τροχός-N2--NSM ἐν-P τροχός-N2--DSM

17 ἐπί-P ὁ- A--APN τέσσαρες-A3--APN μέρος-N3E-APN αὐτός- D--GPM πορεύομαι-V1I-IMI3P οὐ-D ἐπιστρέφω-V1I-IAI3P ἐν-P ὁ- A--DSN πορεύομαι-V1--PMN αὐτός- D--APN

18 οὐδέ-C ὁ- A--NPM νῶτος-N2--NPM αὐτός- D--GPM καί-C ὕψος-N3E-NSN εἰμί-V9--IAI3S αὐτός- D--DPM καί-C ὁράω-VBI-AAI1S αὐτός- D--APN καί-C ὁ- A--NPM νῶτος-N2--NPM αὐτός- D--GPM πλήρης-A3H-NPM ὀφθαλμός-N2--GPM κυκλόθεν-D ὁ- A--DPM τέσσαρες-A3--DPM

19 καί-C ἐν-P ὁ- A--DSN πορεύομαι-V1--PMN ὁ- A--APN ζῷον-N2N-APN πορεύομαι-V1I-IMI3P ὁ- A--NPM τροχός-N2--NPM ἔχω-V1--PMPNPM αὐτός- D--GPN καί-C ἐν-P ὁ- A--DSN ἐκαἴρω-V1--PAN ὁ- A--APN ζῷον-N2N-APN ἀπό-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ἐκαἴρω-V1I-IMI3P ὁ- A--NPM τροχός-N2--NPM

20 ὅς- --GSM ἄν-X εἰμί-V9--IAI3S ὁ- A--NSF νεφέλη-N1--NSF ἐκεῖ-D ὁ- A--NSN πνεῦμα-N3M-NSN ὁ- A--GSN πορεύομαι-V1--PMN πορεύομαι-V1I-IMI3P ὁ- A--NPN ζῷον-N2N-NPN καί-C ὁ- A--NPM τροχός-N2--NPM καί-C ἐκαἴρω-V1I-IMI3P σύν-P αὐτός- D--DPM διότι-C πνεῦμα-N3M-NSN ζωή-N1--GSF εἰμί-V9--IAI3S ἐν-P ὁ- A--DPM τροχός-N2--DPM

21 ἐν-P ὁ- A--DSN πορεύομαι-V1--PMN αὐτός- D--APN πορεύομαι-V1I-IMI3P καί-C ἐν-P ὁ- A--DSN ἵστημι-VXI-XAN αὐτός- D--APN ἵστημι-VXI-YAI3P καί-C ἐν-P ὁ- A--DSN ἐκαἴρω-V1--PAN αὐτός- D--APN ἀπό-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ἐκαἴρω-V1I-IMI3P σύν-P αὐτός- D--DPN ὅτι-C πνεῦμα-N3M-NSN ζωή-N1--GSF εἰμί-V9--IAI3S ἐν-P ὁ- A--DPM τροχός-N2--DPM

22 καί-C ὁμοίωμα-N3M-NSN ὑπέρ-P κεφαλή-N1--GSF αὐτός- D--DPM ὁ- A--GPN ζῷον-N2N-GPN ὡσεί-C στερέωμα-N3M-NSN ὡς-C ὅρασις-N3I-NSF κρυστάλλος-N2--GSM ἐκτείνω-VM--XPPNSN ἐπί-P ὁ- A--GPF πτέρυξ-N3G-GPF αὐτός- D--GPN ἐπάνωθεν-D

23 καί-C ὑποκάτω-P ὁ- A--GSN στερέωμα-N3M-GSN ὁ- A--NPF πτέρυξ-N3G-NPF αὐτός- D--GPN ἐκτείνω-VM--XMPNPF πτερύσσομαι-V1--PMPNPF ἕτερος-A1A-NSF ὁ- A--DSF ἕτερος-A1A-DSF ἕκαστος-A1--DSM δύο-M συνζεύγνυμι-VM--XPPNPF ἐπικαλύπτω-V1--PAPNPF ὁ- A--APN σῶμα-N3M-APN αὐτός- D--GPN

24 καί-C ἀκούω-V1I-IAI1S ὁ- A--ASF φωνή-N1--ASF ὁ- A--GPF πτέρυξ-N3G-GPF αὐτός- D--GPN ἐν-P ὁ- A--DSN πορεύομαι-V1--PMN αὐτός- D--APN ὡς-C φωνή-N1--ASF ὕδωρ-N3T-GSN πολύς-A1--GSN καί-C ἐν-P ὁ- A--DSN ἵστημι-VXI-XAN αὐτός- D--APN καταπαύω-V1I-IAI3P ὁ- A--NPF πτέρυξ-N3G-NPF αὐτός- D--GPN

25 καί-C ἰδού-I φωνή-N1--NSF ὑπεράνωθεν-D ὁ- A--GSN στερέωμα-N3M-GSN ὁ- A--GSM εἰμί-V9--PAPGSM ὑπέρ-P κεφαλή-N1--GSF αὐτός- D--GPN

26 ὡς-C ὅρασις-N3I-NSF λίθος-N2--GSM σάπφειρος-N2--GSF ὁμοίωμα-N3M-NSN θρόνος-N2--GSM ἐπί-P αὐτός- D--GSM καί-C ἐπί-P ὁ- A--GSN ὁμοίωμα-N3M-GSN ὁ- A--GSM θρόνος-N2--GSM ὁμοίωμα-N3M-NSN ὡς-C εἶδος-N3E-NSN ἄνθρωπος-N2--GSM ἄνωθεν-D

27 καί-C ὁράω-VBI-AAI1S ὡς-C ὄψις-N3I-ASF ἠλέκτρον-N2N-GSN ἀπό-P ὅρασις-N3I-GSF ὀσφύς-N3U-GSF καί-C ἐπάνω-D καί-C ἀπό-P ὅρασις-N3I-GSF ὀσφύς-N3U-GSF καί-C ἕως-D κάτω-D ὁράω-VBI-AAI1S ὡς-C ὅρασις-N3I-ASF πῦρ-N3--GSN καί-C ὁ- A--ASN φέγγος-N3E-ASN αὐτός- D--GSM κύκλος-N2--DSM

28 ὡς-C ὅρασις-N3I-NSF τόξον-N2N-GSN ὅταν-D εἰμί-V9--PAS3S ἐν-P ὁ- A--DSF νεφέλη-N1--DSF ἐν-P ἡμέρα-N1A-DSF ὑετός-N2--GSM οὕτως-D ὁ- A--NSF στάσις-N3I-NSF ὁ- A--GSN φέγγος-N3E-GSN κυκλόθεν-D οὗτος- D--NSF ὁ- A--NSF ὅρασις-N3I-NSF ὁμοίωμα-N3M-GSN δόξα-N1S-GSF κύριος-N2--GSM καί-C ὁράω-VBI-AAI1S καί-C πίπτω-V1--PAI1S ἐπί-P πρόσωπον-N2N-ASN ἐγώ- P--GS καί-C ἀκούω-VAI-AAI1S φωνή-N1--ASF λαλέω-V2--PAPGSM

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #9457

Study this Passage

  
/ 10837  
  

9457. 'And Jehovah spoke to Moses, saying' means instructions regarding the holy things of heaven which had to be represented. This is clear from the verses that follow, for the things which Jehovah told Moses mean the holy things of heaven that were to be represented. Among the Israelite people a Church was being established in which outward forms would exist displaying in a representative fashion the celestial realities belonging to the good of love, and the spiritual realities belonging to the good and truth of faith, as such realities exist in heaven and ought to do so in the Church. From all this it is clear that 'Jehovah spoke' means instructions regarding the holy things of heaven which had to be represented. Since the matters described in the verses that follow are representative of the celestial and spiritual realities from the Lord in the heavens, something needs to be said about what a representative Church is and why it exists.

[2] There are three heavens - the inmost or third, the middle or second, and the lowest or first. In the inmost heaven the good of love to the Lord reigns, in the middle heaven the good of charity towards the neighbour reigns, and in the lowest the things which are thought, spoken, and come into being in the middle and inmost heavens are represented. The representatives there are countless, such as paradise parks, gardens, forests, fields, plains, as well as cities, palaces, and houses; also flocks and herds, as well as very many kinds of animals and birds; and countless other phenomena. These appear before the eyes of angelic spirits in that heaven more plainly than any such things do on earth in the light at midday; and what is astonishing, those spirits also discern what realities are meant by the things which appear.

[3] Such phenomena also appeared to prophets when their inner sight, which is the sight of the spirit, had been opened, for instance the horses that appeared to Zechariah, 6:1-8; the living creatures which were cherubs, and afterwards the new temple and everything in it that appeared to Ezekiel, Chapters 1, 9, 10, 40-48; the lampstand, thrones, living creatures (which again were cherubs), horses, new Jerusalem, and very many other phenomena, which appeared to John and are described in the Book of Revelation; and similarly the fiery horses and chariots that appeared to Elisha's servant, 2 Kings 6:17. Things such as these are constantly making their appearance in heaven before the eyes of spirits and angels. They are natural forms in which the inward things of heaven terminate and are given shape. The things which present themselves visually before the spirits and angels' actual eyes in this way are representations.

[4] A representative Church exists therefore when the holy, inner realities of love and faith which are derived from the Lord and look towards the Lord present themselves by means of visual forms in the world, such as those which are the subject in this and following chapters - the ark, the mercy-seat, the cherubs, the tables there, the lampstand, and everything else that was part of the tabernacle. For that tabernacle was constructed in such a way that it might represent the three heavens and everything there, the ark which contained the Testimony representing the inmost heaven and the Lord Himself there. This is why, when Moses was shown on the mountain the form it should take, Jehovah said at the same time, To the end that they may make for Him a sanctuary and He may dwell in their midst, verse 8. Everyone endowed with any ability to think on a deeper level can see that Jehovah could not have dwelt in a tent but that He dwells in heaven, and that this tent is called the sanctuary only because it presents an image of heaven, and the celestial and spiritual realities there. Let everyone ask himself, What would it have been for Jehovah, Creator of heaven and earth, to dwell in a small dwelling-place that was made of wood, overlaid with gold, and surrounded by curtains, if heaven and the things of heaven had not been represented there in outward forms?

[5] For the realities which are represented in outward forms do indeed reveal themselves in a similar way in the lowest or first heaven before the spirits there. But those in the higher heavens perceive the inner things that are being represented, which, as has been stated, are the celestial realities belonging to love to the Lord and the spiritual realities belonging to faith in the Lord. It was things of this nature that filled heaven when Moses and the people, moved by outward holiness, venerated that tent as the dwelling-place of Jehovah Himself. From this it is evident what a representative was, and also that by means of it heaven, and so the Lord, was present with mankind.

[6] A representative Church therefore was established among the Israelite people, when the ancient Church came to an end, in order that by means of such representatives heaven, and so the Lord, might be joined to the human race. (If the Lord did not join Himself to people through heaven they would cease to exist; for it is as a result of this joining of Himself to them that people possess the life they have.) Those representatives however were no more than outward means serving to conjoin, yet to which the Lord joined heaven in a wondrous manner, 4311. But when the joining together through those means also was about to perish the Lord came into the world and laid bare the actual realities which were being merely represented up to then, that is, the inner realities which belong to love to and faith in Him. These realities themselves now effect that joining together. But the only means by which such a joining together is effected at the present day is still the Word, since this has been written in such a way that every single part of it has a correspondence and as a consequence represents and serves to mean the Divine realities present in the heavens.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.