The Bible

 

Daniel 7

Study

   

1 ἔτος-N3E-GSN πρῶτος-A1--GSNS βασιλεύω-V1--PAPGSM *βαλτασαρ-N---GSM χώρα-N1A-GSF *βαβυλωνία-N1A-GSF *δανιηλ-N---NSM ὅραμα-N3M-ASN ὁράω-VBI-AAI3S παρά-P κεφαλή-N1--ASF ἐπί-P ὁ- A--GSF κοίτη-N1--GSF αὐτός- D--GSM τότε-D *δανιηλ-N---NSM ὁ- A--ASN ὅραμα-N3M-ASN ὅς- --ASN ὁράω-VBI-AAI3S γράφω-VAI-AAI3S εἰς-P κεφάλαιον-N2N-APN λόγος-N2--GPM

2 ἐπί-P ὁ- A--GSF κοίτη-N1--GSF ἐγώ- P--GS θεωρέω-V2I-IAI1S κατά-P ὕπνος-N2--APM νύξ-N3--GSF καί-C ἰδού-I τέσσαρες-A3--NPM ἄνεμος-N2--NPM ὁ- A--GSM οὐρανός-N2--GSM ἐνπίπτω-VBI-AAI3P εἰς-P ὁ- A--ASF θάλασσα-N1S-ASF ὁ- A--ASF μέγας-A1--ASF

3 καί-C τέσσαρες-A3--NPN θηρίον-N2N-NPN ἀναβαίνω-V1I-IAI3P ἐκ-P ὁ- A--GSF θάλασσα-N1S-GSF διαφέρω-V1--PAPNPN εἷς-A3--ASN παρά-P ὁ- A--ASN εἷς-A3--ASN

4 ὁ- A--NSN πρῶτος-A1--NSNS ὡσεί-D λέαινα-N1A-NSF ἔχω-V1--PAPNSF πτερόν-N2N-APN ὡσεί-D ἀετός-N2--GSM θεωρέω-V2I-IAI1S ἕως-P ὅστις- X--GSN τίλλω-VBI-API3S ὁ- A--NPN πτερόν-N2N-NPN αὐτός- D--GSF καί-C αἴρω-VCI-API3S ἀπό-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C ἐπί-P πούς-N3D-GPM ἀνθρώπινος-A1--GPM ἵστημι-VCI-API3S καί-C ἀνθρώπινος-A1--NSF καρδία-N1A-NSF δίδωμι-VCI-API3S αὐτός- D--DSF

5 καί-C ἰδού-I μετά-P αὐτός- D--ASF ἄλλος- D--ASN θηρίον-N2N-ASN ὁμοίωσις-N3I-ASF ἔχω-V1--PAPASN ἄρκος-N2--GSM καί-C ἐπί-P ὁ- A--GSN εἷς-A3--GSN πλευρόν-N2N-GSN ἵστημι-VCI-API3S καί-C τρεῖς-A3--NPN πλευρόν-N2N-NPN εἰμί-V9I-IAI3S ἐν-P ὁ- A--DSN στόμα-N3M-DSN αὐτός- D--GSF καί-C οὕτως-D εἶπον-VBI-AAI3S ἀναἵστημι-VH--AAD2S καταἐσθίω-VB--AAD2S σάρξ-N3K-APF πολύς-A1--APF

6 καί-C μετά-P οὗτος- D--APN θεωρέω-V2I-IAI1S θηρίον-N2N-ASN ἄλλος- D--ASN ὡσεί-D πάρδαλις-N3I-ASF καί-C πτερόν-N2N-NPN τέσσαρες-A3--NPN ἐπιτεινώ-V1--IAI3P ἐπάνω-P αὐτός- D--GSN καί-C τέσσαρες-A3--NPF κεφαλή-N1--NPF ὁ- A--DSN θηρίον-N2N-DSN καί-C γλῶσσα-N1S-NSF δίδωμι-VCI-API3S αὐτός- D--DSN

7 μετά-P δέ-X οὗτος- D--APN θεωρέω-V2I-IAI1S ἐν-P ὅραμα-N3M-DSN ὁ- A--GSF νύξ-N3--GSF θηρίον-N2N-ASN τέταρτος-A1--ASN φοβερός-A1A-ASN καί-C ὁ- A--NSM φόβος-N2--NSM αὐτός- D--GSN ὑπερφέρω-V1--PAPNSM ἰσχύς-N3U-DSF ἔχω-V1--PAPASN ὀδούς-N3--APM σιδηροῦς-A1C-APM μέγας-A1--APM ἐσθίω-V1--PAPASN καί-C κοπανίζω-V1--PAPASN κύκλος-N2--DSM ὁ- A--DPM πούς-N3D-DPM καταπατέω-V2--PAPASN διαφόρως-D χράομαι-V3--PMPASN παρά-P πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN πρό-P αὐτός- D--GSN θηρίον-N2N-APN ἔχω-V1I-IAI3S δέ-X κέρας-N3T-APN δέκα-M

8 καί-C βουλή-N1--NPF πολύς-A1--NPF ἐν-P ὁ- A--DPN κέρας-N3T-DPN αὐτός- D--GSN καί-C ἰδού-I ἄλλος- D--NSN εἷς-A3--NSN κέρας-N3T-NSN ἀναφύω-VDI-API3S ἀνά-P μέσος-A1--ASM αὐτός- D--GPN μικρός-A1A-NSN ἐν-P ὁ- A--DPN κέρας-N3T-DPN αὐτός- D--GSN καί-C τρεῖς-A3--NPN ὁ- A--GPN κέρας-N3T-GPN ὁ- A--GPN πρῶτος-A1--GPNS ξηραίνω-VCI-API3P διά-P αὐτός- D--GSN καί-C ἰδού-I ὀφθαλμός-N2--NPM ὥσπερ-D ὀφθαλμός-N2--NPM ἀνθρώπινος-A1--NPM ἐν-P ὁ- A--DSN κέρας-N3T-DSN οὗτος- D--DSN καί-C στόμα-N3M-NSN λαλέω-V2--PAPNSN μέγας-A1--APN καί-C ποιέω-V2I-IAI3S πόλεμος-N2--ASM πρός-P ὁ- A--APM ἅγιος-A1A-APM

9 θεωρέω-V2I-IAI1S ἕως-C ὅτε-D θρόνος-N2--NPM τίθημι-VCI-API3P καί-C παλαιός-A1A-NSM ἡμέρα-N1A-GPF καταἧμαι-V1I-IMI3S ἔχω-V1--PAPNSM περιβολή-N1--ASF ὡσεί-D χιών-N3N-ASF καί-C ὁ- A--ASN τρίχωμα-N3M-ASN ὁ- A--GSF κεφαλή-N1--GSF αὐτός- D--GSM ὡσεί-D ἔριον-N2N-NSN λευκός-A1--NSN καθαρός-A1A-NSN ὁ- A--NSM θρόνος-N2--NSM ὡσεί-D φλόξ-N3G-NSF πῦρ-N3--GSN

10 καί-C ἐκπορεύομαι-V1I-IMI3S κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN αὐτός- D--GSM ποταμός-N2--NSM πῦρ-N3--GSN χίλιοι-A1A-NPF χιλιάς-N3D-NPF θεραπεύω-V1I-IAI3P αὐτός- D--ASM καί-C μύριοι-A1A-NPF μυριάς-N3D-NPF παραἵστημι-VXI-YAI3P αὐτός- D--DSM καί-C κριτήριον-N2N-NSN καταἵζω-VAI-AAI3S καί-C βίβλος-N2--NPF ἀναοἴγω-VQI-API3P

11 θεωρέω-V2I-IAI1S τότε-D ὁ- A--ASF φωνή-N1--ASF ὁ- A--GPM λόγος-N2--GPM ὁ- A--GPM μέγας-A1--GPM ὅς- --GPM ὁ- A--NSN κέρας-N3T-NSN λαλέω-V2I-IAI3S καί-C ἀποτυμπανίζω-VSI-API3S ὁ- A--NSN θηρίον-N2N-NSN καί-C ἀποὀλλύω-VBI-AMI3S ὁ- A--NSN σῶμα-N3M-NSN αὐτός- D--GSN καί-C δίδωμι-VCI-API3S εἰς-P καῦσις-N3I-ASF πῦρ-N3--GSN

12 καί-C ὁ- A--APM κύκλος-N2--DSM αὐτός- D--GSN ἀποἵστημι-VAI-AAI3S ὁ- A--GSF ἐξουσία-N1A-GSF αὐτός- D--GPN καί-C χρόνος-N2--NSM ζωή-N1--GSF δίδωμι-VCI-API3S αὐτός- D--DPN ἕως-P χρόνος-N2--GSM καί-C καιρός-N2--GSM

13 θεωρέω-V2I-IAI1S ἐν-P ὅραμα-N3M-DSN ὁ- A--GSF νύξ-N3--GSF καί-C ἰδού-I ἐπί-P ὁ- A--GPF νεφέλη-N1--GPF ὁ- A--GSM οὐρανός-N2--GSM ὡς-C υἱός-N2--NSM ἄνθρωπος-N2--GSM ἔρχομαι-V1I-IMI3S καί-C ὡς-C παλαιός-A1A-NSM ἡμέρα-N1A-GPF παραεἰμί-V9--IAI3S καί-C ὁ- A--NPM παραἵστημι-VXI-XAPNPM παραεἰμί-V9--IAI3P αὐτός- D--DSM

14 καί-C δίδωμι-VCI-API3S αὐτός- D--DSM ἐξουσία-N1A-NSF καί-C πᾶς-A3--NPN ὁ- A--NPN ἔθνος-N3E-NPN ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF κατά-P γένος-N3E-APN καί-C πᾶς-A1S-NSF δόξα-N1S-NSF αὐτός- D--DSM λατρεύω-V1--PAPNSF καί-C ὁ- A--NSF ἐξουσία-N1A-NSF αὐτός- D--GSM ἐξουσία-N1A-NSF αἰώνιος-A1B-NSF ὅστις- X--NSF οὐ-D μή-D αἴρω-VC--APS3S καί-C ὁ- A--NSF βασιλεία-N1A-NSF αὐτός- D--GSM ὅστις- X--NSF οὐ-D μή-D φθείρω-VD--APS3S

15 καί-C ἀκηδιάω-VA--AAPNSM ἐγώ- P--NS *δανιηλ-N---NSM ἐν-P οὗτος- D--DPN ἐν-P ὁ- A--DSN ὅραμα-N3M-DSN ὁ- A--GSF νύξ-N3--GSF

16 προςἔρχομαι-VBI-AAI1S πρός-P εἷς-A3--ASM ὁ- A--GPM ἵστημι-VXI-XAPGPM καί-C ὁ- A--ASF ἀκρίβεια-N1A-ASF ζητέω-V2I-IAI1S παρά-P αὐτός- D--GSM ὑπέρ-P πᾶς-A3--GPN οὗτος- D--GPN ἀποκρίνω-VC--APPNSM δέ-X λέγω-V1--PAI3S ἐγώ- P--DS καί-C ὁ- A--ASF κρίσις-N3I-ASF ὁ- A--GPM λόγος-N2--GPM δηλόω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--DS

17 οὗτος- D--NPN ὁ- A--NPN θηρίον-N2N-NPN ὁ- A--NPN μέγας-A1--APN εἰμί-V9--PAI3P τέσσαρες-A3--NPM βασιλεία-N1A-NPF ὅς- --NPF ἀποὀλλύω-VF2-FMI3P ἀπό-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

18 καί-C παραλαμβάνω-VF--FMI3P ὁ- A--ASF βασιλεία-N1A-ASF ἅγιος-A1A-NPM ὕψιστος-A1--GSM καί-C καταἔχω-VF--FAI3P ὁ- A--ASF βασιλεία-N1A-ASF ἕως-P ὁ- A--GSM αἰών-N3W-GSM καί-C ἕως-P ὁ- A--GSM αἰών-N3W-GSM ὁ- A--GPM αἰών-N3W-GPM

19 τότε-D θέλω-V1I-IAI1S ἐκἀκριβάζομαι-VC--AMN περί-P ὁ- A--GSN θηρίον-N2N-GSN ὁ- A--GSN τέταρτος-A1--GSN ὁ- A--GSN διαφθείρω-V1--PAPGSN πᾶς-A3--APN καί-C ὑπερφόβος-A1B-GSN καί-C ἰδού-I ὁ- A--NPM ὀδούς-N3--NPM αὐτός- D--GSN σιδηροῦς-A1C-NPM καί-C ὁ- A--NPM ὄνυξ-N3--NPM αὐτός- D--GSN χαλκοῦς-A1C-NPM καταεσθίω-V1--PAPNPM πᾶς-A3--APM κυκλόθεν-D καί-C καταπατέω-V2--PAPNPM ὁ- A--DPM πούς-N3D-DPM

20 καί-C περί-P ὁ- A--GPN δέκα-M κέρας-N3T-GPN αὐτός- D--GSN ὁ- A--GPN ἐπί-P ὁ- A--GSF κεφαλή-N1--GSF καί-C ὁ- A--GSN εἷς-A3--GSN ὁ- A--GSN ἄλλος- D--GSN ὁ- A--GSN προςφύω-V1--PAPGSN καί-C ἐκπίπτω-VAI-AAI3P διά-P αὐτός- D--GSN τρεῖς-A3--NPN καί-C ὁ- A--NSN κέρας-N3T-NSN ἐκεῖνος- D--NSN ἔχω-V1I-IAI3S ὀφθαλμός-N2--APM καί-C στόμα-N3M-ASN λαλέω-V2--PAPASN μέγας-A1--APN καί-C ὁ- A--NSF πρόσοψις-N3I-NSF αὐτός- D--GSN ὑπερφέρω-V1I-IAI3S ὁ- A--APN ἄλλος-A1--APN

21 καί-C κατανοέω-V2I-IAI1S ὁ- A--ASN κέρας-N3T-ASN ἐκεῖνος- D--ASN πόλεμος-N2--ASM συνἵστημι-V6--PMPASN πρός-P ὁ- A--APM ἅγιος-A1A-APM καί-C τροπόω-V4--PAPASN αὐτός- D--APM

22 ἕως-P ὁ- A--GSN ἔρχομαι-VB--AAN ὁ- A--ASM παλαιός-A1A-ASM ἡμέρα-N1A-GPF καί-C ὁ- A--ASF κρίσις-N3I-ASF δίδωμι-VAI-AAI3S ὁ- A--DPM ἅγιος-A1A-DPM ὁ- A--GSM ὕψιστος-A1--GSM καί-C ὁ- A--NSM καιρός-N2--NSM δίδωμι-VCI-API3S καί-C ὁ- A--ASN βασίλειον-N2N-ASN καταἔχω-VBI-AAI3P ὁ- A--NPM ἅγιος-A1A-NPM

23 καί-C εἶπον-VCI-API3S ἐγώ- P--DS περί-P ὁ- A--GSN θηρίον-N2N-GSN ὁ- A--GSN τέταρτος-A1--GSN ὅτι-C βασιλεία-N1A-NSF τέταρτος-A1--NSF εἰμί-VF--FMI3S ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ὅστις- X--NSF διαφέρω-VF--FAI3S παρά-P πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF καί-C ἀναστατόω-VF--FAI3S αὐτός- D--ASF καί-C καταλεαίνω-VF2-FAI3S αὐτός- D--ASF

24 καί-C ὁ- A--NPN δέκα-M κέρας-N3T-NPN ὁ- A--GSF βασιλεία-N1A-GSF δέκα-M βασιλεύς-N3V-NPM ἵστημι-VF--FMI3P καί-C ὁ- A--NSM ἄλλος- D--NSM βασιλεύς-N3V-NSM μετά-P οὗτος- D--APM ἵστημι-VF--FMI3S καί-C αὐτός- D--NSM διαφέρω-VF--FAI3S κακός-A1--DPN ὑπέρ-P ὁ- A--APM πρῶτος-A1--APMS καί-C τρεῖς-A3--APM βασιλεύς-N3V-APM ταπεινόω-VF--FAI3S

25 καί-C ῥῆμα-N3M-APN εἰς-P ὁ- A--ASM ὕψιστος-A1--ASM λαλέω-VF--FAI3S καί-C ὁ- A--APM ἅγιος-A1A-APM ὁ- A--GSM ὕψιστος-A1--GSM κατατρίβω-VF--FAI3S καί-C προςδέχομαι-VF--FMI3S ἀλλοιόω-VA--AAN καιρός-N2--APM καί-C νόμος-N2--ASM καί-C παραδίδωμι-VC--FPI3S πᾶς-A3--APN εἰς-P ὁ- A--APF χείρ-N3--APF αὐτός- D--GSM ἕως-P καιρός-N2--GSM καί-C καιρός-N2--GPM καί-C ἕως-P ἥμισυς-A3U-GSM καιρός-N2--GSM

26 καί-C ὁ- A--NSF κρίσις-N3I-NSF καταἵζω-VF--FMI3S καί-C ὁ- A--ASF ἐξουσία-N1A-ASF ἀποὀλλύω-VF2-FAI3P καί-C βουλεύω-VF--FMI3P μιαίνω-VA--AAN καί-C ἀποὀλλύω-VA--AAN ἕως-P τέλος-N3E-GSN

27 καί-C ὁ- A--ASF βασιλεία-N1A-ASF καί-C ὁ- A--ASF ἐξουσία-N1A-ASF καί-C ὁ- A--ASF μεγαλειότης-N3T-ASF αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--ASF ἀρχή-N1--ASF πᾶς-A1S-GPF ὁ- A--GPF ὑπό-P ὁ- A--ASM οὐρανός-N2--ASM βασιλεία-N1A-GPF δίδωμι-VAI-AAI3S λαός-N2--DSM ἅγιος-A1A-DSM ὕψιστος-A1--GSM βασιλεύω-VA--AAN βασιλεία-N1A-ASF αἰώνιος-A1B-ASF καί-C πᾶς-A1S-NPF ὁ- A--NPF ἐξουσία-N1A-NPF αὐτός- D--DSM ὑποτάσσω-VD--FPI3P καί-C πειθαρχέω-VF--FAI3P αὐτός- D--DSM

28 ἕως-P καταστροφή-N1--GSF ὁ- A--GSM λόγος-N2--GSM ἐγώ- P--NS *δανιηλ-N---NSM σφόδρα-D ἔκστασις-N3I-DSF περιἔχω-V1I-IMI1S καί-C ὁ- A--NSF ἕξις-N3I-NSF ἐγώ- P--GS διαφέρω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--DS καί-C ὁ- A--ASN ῥῆμα-N3M-ASN ἐν-P καρδία-N1A-DSF ἐγώ- P--GS στηρίζω-VAI-AAI1S

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #3901

Study this Passage

  
/ 10837  
  

3901. The reason why the final state of the Church is compared to eagles gathered together where there is a carcass or body is that 'eagles' means man's rational ideas. When used in reference to forms of good 'eagles' means true rational ideas, but when used in reference to forms of evil 'eagles' means false rational ideas, or reasonings. 'Birds' in general means a person's thoughts, and in both the genuine and the contrary senses, 40, 745, 776, 866, 991, 3219; and each species has some individual meaning, 'eagles' meaning rational ideas because they are high-flyers and sharp-sighted. This meaning may be seen from many places in the Word, from which let the following be brought forward to confirm it. First, places where true rational ideas are meant: in Moses,

Jehovah found His people [Jacob] in a wilderness land and in the emptiness, the howling, the lonely place He encompassed him, instructed him, and kept him as the pupil of His eye. As an eagle stirs up its nest, hovers over its young, spreads out its wings, takes one, carries it on its wings. Deuteronomy 32:10-11.

That which is described here and compared to the eagle is instruction in the truths and goods of faith. The actual process up to the point when a person becomes rational and spiritual is what this description and comparison contains. All comparisons in the Word are made by means of meaningful signs, in this case by 'the eagle', which means the rational.

[2] In the same author,

Jehovah said to Moses, You have seen the things which I did to the Egyptians, and I bore you on eagles' wings so that I might bring you to Myself. Exodus 19:3-4.

Here the meaning is similar. In Isaiah,

Those who await Jehovah will be renewed with strength; they will mount up with strong wings like eagles; they will run and not be weary, they will walk and not faint. Isaiah 40:31.

'Being renewed with strength' stands for growth in the willing of good, 'mounting up with strong wings like eagles' for growth in the understanding of truth, and so growth of the rational. Here, as elsewhere, dual expressions are used to present the subject, the first of a pair involving good which belongs to the will, the second truth which belongs to the understanding. 'Running and not being weary' and 'walking and not fainting' are similar dual expressions.

[3] In Ezekiel,

Speak a parable about the house of Israel, and say, Thus said the Lord Jehovih, A great eagle with long pinions, full of feathers, in its embroidery, came on Lebanon and took a twig of the cedar. He carried it into a land of trade, he placed it in a city of perfumers. It sprouted and became a spreading vine. There was another great eagle with great wings and full of feathers, towards which, behold, this vine directed its roots, and sent out its branches towards it to water it from the beds of its young plants in a good field, by many waters. But it will be laid waste. He sent his ambassadors to Egypt that they might give him horses and many people. Ezekiel 17:2-9, 15.

The eagle mentioned first stands for the rational enlightened by the Divine, the eagle mentioned second for the rational originating in the proprium, subsequently perverted by means of reasonings based on sensory evidence and factual knowledge - 'Egypt' standing for factual knowledge, 1164, 1165, 1186, 1462, and 'horses' for understanding resulting from all this, 2761, 2762, 3217.

[4] In Daniel,

A vision of Daniel. Four beasts came up out of the sea, different from one another. The first was like a lion, but had eagle's wings. I watched it until its wings were torn away and it was lifted up from the ground and made to stand on its feet like a human being; and the heart of a human being was given to it. Daniel 7:3-4.

That which is described by 'a lion which had eagle's wings' is the first state of the Church, 'eagle's wings' in this case meaning rational ideas originating in the proprium. And when these had been removed, rational ideas and desires in the will which had a Divine origin were given to it. These are meant by the lifting up of the eagle from the ground and the standing of it on its feet like a human being, and the gift to it of the heart of a human being.

[5] In Ezekiel,

As for the likeness of the faces of the four living creatures or cherubs, each of the four had the face of a human being, and the face of a lion on the right side; and each of the four the face of an ox on the left side; and each of the four had the face of an eagle. Ezekiel 1:10.

Their wheels were called Galgal; and each one had four faces - the first face was the face of a cherub, the second face the face of a human being, the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle. Ezekiel 10:13-14.

In John,

Around the throne were four living creatures full of eyes in front and behind. The first living creature was like a lion, the second living creature was like a calf, the third living creature had a face like a human being, the fourth living creature was like a flying eagle. Revelation 4:7.

Clearly, those living creatures that were seen mean Divine arcana, as consequently does the likeness of their faces. But exactly which arcana are meant cannot be known unless one knows what 'lion', 'calf', 'human being', and 'eagle' mean in the internal sense. It is evident that 'the face of an eagle' means vigilance and therefore providence, for the cherubs who were represented by the living creatures in Ezekiel mean the Lord's providence which guards against anyone entering the mysteries of faith from himself and his own rationality as the starting point, see 308. This also shows that when 'an eagle' is used in reference to a human being the rational is meant in the internal sense. It has this meaning because an eagle is a high-flyer and from its more exalted position has a wide view of things below.

[6] In Job,

Is it through your intelligence that the hawk flies up and spreads its wings towards the south? Is it at your command 1 that the eagle lifts itself up and makes its nest up high? Job 39:26-27.

In this verse it is evident that 'the eagle' means reason which is an attribute of intelligence. This was what 'eagle' meant in the Ancient Church, for the Book of Job is a book of the Ancient Church, 3540 (end). In fact the writing of almost all the books of that period involved the use of meaningful signs, but with the passage of time meaningful signs have been so eclipsed that it is not even known that 'birds' in general means thoughts, even though these are referred to many times in the Word and in those places quite clearly is meant something different from birds.

[7] As regards 'the eagle' in the contrary sense meaning rational ideas that are not true, and so are false, this is evident from the following places: In Moses,

Jehovah will raise up above you a nation from far away, from the end of the earth, as an eagle flies, a nation whose language you do not understand, a hard-faced nation. Deuteronomy 28:49-50.

In Jeremiah,

Behold, he comes up [like] clouds, and his chariots like a whirlwind; his horses are swifter than eagles. Woe to us, for we have been laid waste! Jeremiah 4:13.

In the same prophet,

Your bragging has deceived you, and the pride of your heart, you who dwell in the clefts of the rock, who hold the height of the hill; because, like the eagle, you have made your nest up high, I will cast you down from there. Behold, he mounts up and flies like an eagle, and spreads his wings over Bozrah; and the heart of the powerful men of Edom has become on that day like the heart of a woman in distress. Jeremiah 49:16, 22.

In the same prophet,

Our pursuers were swifter than eagles; they pursued us over the mountains, they laid in wait for us in the wilderness. Lamentations 4:19.

In Micah,

Make yourself bald, and shave your head for the children of your delight; extend your baldness like an eagle, for they have departed from you. Micah 1:16.

In Obadiah,

If you raise yourself up like the eagle, and if you place your nest among the stars, I will bring you down from there. Obad. verse 4.

In Habakkuk,

I am rousing the Chaldeans, a bitter and headlong nation, marching into the breadths of the earth, to inherit habitations that are not its own. Its horses are swifter than leopards. 2 Its horsemen will come from afar. They will fly in like an eagle hastening to devour. Habakkuk 1:6, 8.

[8] In all these places 'eagles' means falsity that has been introduced through reasonings - the delusions of the senses and external appearances being the source of that falsity. 'The Chaldeans' referred to in the last of the Prophets quoted means people who outwardly are holy but inwardly are under the influence of falsity, see 1368, and these like Babel are those who lay waste the Church, 1367. 'The breadths of the earth' means truths (the vastation of which is meant by 'marching into the breadths of the earth') see 3433, 3434, and 'horses' their intellectual concepts, which are similar, 2761, 2762, 3217. What is meant by 'an eagle hastening to devour' is clear from all this, namely a hastening to make man desolate of truths, for the desolation of the Church is the subject in these verses. Comparisons are made with eagles, but as has been stated, comparisons in the Word are made by means of meaningful signs. From all this one may now see what is meant by the comparison with the eagles which will be gathered together where the carcass is.

Footnotes:

1. literally, mouth

2. The Latin means eagles, but the Hebrew means leopards, which Swedenborg has in other places where he quotes this verse.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.