The Bible

 

Genesis 32

Study

   

1 ἀναστὰς δὲ λαβαν τὸ πρωὶ κατεφίλησεν τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς θυγατέρας αὐτοῦ καὶ εὐλόγησεν αὐτούς καὶ ἀποστραφεὶς λαβαν ἀπῆλθεν εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ

2 καὶ ιακωβ ἀπῆλθεν εἰς τὴν ἑαυτοῦ ὁδόν καὶ ἀναβλέψας εἶδεν παρεμβολὴν θεοῦ παρεμβεβληκυῖαν καὶ συνήντησαν αὐτῷ οἱ ἄγγελοι τοῦ θεοῦ

3 εἶπεν δὲ ιακωβ ἡνίκα εἶδεν αὐτούς παρεμβολὴ θεοῦ αὕτη καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου παρεμβολαί

4 ἀπέστειλεν δὲ ιακωβ ἀγγέλους ἔμπροσθεν αὐτοῦ πρὸς ησαυ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ εἰς γῆν σηιρ εἰς χώραν εδωμ

5 καὶ ἐνετείλατο αὐτοῖς λέγων οὕτως ἐρεῖτε τῷ κυρίῳ μου ησαυ οὕτως λέγει ὁ παῖς σου ιακωβ μετὰ λαβαν παρῴκησα καὶ ἐχρόνισα ἕως τοῦ νῦν

6 καὶ ἐγένοντό μοι βόες καὶ ὄνοι καὶ πρόβατα καὶ παῖδες καὶ παιδίσκαι καὶ ἀπέστειλα ἀναγγεῖλαι τῷ κυρίῳ μου ησαυ ἵνα εὕρῃ ὁ παῖς σου χάριν ἐναντίον σου

7 καὶ ἀνέστρεψαν οἱ ἄγγελοι πρὸς ιακωβ λέγοντες ἤλθομεν πρὸς τὸν ἀδελφόν σου ησαυ καὶ ἰδοὺ αὐτὸς ἔρχεται εἰς συνάντησίν σοι καὶ τετρακόσιοι ἄνδρες μετ' αὐτοῦ

8 ἐφοβήθη δὲ ιακωβ σφόδρα καὶ ἠπορεῖτο καὶ διεῖλεν τὸν λαὸν τὸν μετ' αὐτοῦ καὶ τοὺς βόας καὶ τὰ πρόβατα εἰς δύο παρεμβολάς

9 καὶ εἶπεν ιακωβ ἐὰν ἔλθῃ ησαυ εἰς παρεμβολὴν μίαν καὶ ἐκκόψῃ αὐτήν ἔσται ἡ παρεμβολὴ ἡ δευτέρα εἰς τὸ σῴζεσθαι

10 εἶπεν δὲ ιακωβ ὁ θεὸς τοῦ πατρός μου αβρααμ καὶ ὁ θεὸς τοῦ πατρός μου ισαακ κύριε ὁ εἴπας μοι ἀπότρεχε εἰς τὴν γῆν τῆς γενέσεώς σου καὶ εὖ σε ποιήσω

11 ἱκανοῦταί μοι ἀπὸ πάσης δικαιοσύνης καὶ ἀπὸ πάσης ἀληθείας ἧς ἐποίησας τῷ παιδί σου ἐν γὰρ τῇ ῥάβδῳ μου διέβην τὸν ιορδάνην τοῦτον νῦν δὲ γέγονα εἰς δύο παρεμβολάς

12 ἐξελοῦ με ἐκ χειρὸς τοῦ ἀδελφοῦ μου ησαυ ὅτι φοβοῦμαι ἐγὼ αὐτόν μήποτε ἐλθὼν πατάξῃ με καὶ μητέρα ἐπὶ τέκνοις

13 σὺ δὲ εἶπας καλῶς εὖ σε ποιήσω καὶ θήσω τὸ σπέρμα σου ὡς τὴν ἄμμον τῆς θαλάσσης ἣ οὐκ ἀριθμηθήσεται ἀπὸ τοῦ πλήθους

14 καὶ ἐκοιμήθη ἐκεῖ τὴν νύκτα ἐκείνην καὶ ἔλαβεν ὧν ἔφερεν δῶρα καὶ ἐξαπέστειλεν ησαυ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ

15 αἶγας διακοσίας τράγους εἴκοσι πρόβατα διακόσια κριοὺς εἴκοσι

16 καμήλους θηλαζούσας καὶ τὰ παιδία αὐτῶν τριάκοντα βόας τεσσαράκοντα ταύρους δέκα ὄνους εἴκοσι καὶ πώλους δέκα

17 καὶ ἔδωκεν διὰ χειρὸς τοῖς παισὶν αὐτοῦ ποίμνιον κατὰ μόνας εἶπεν δὲ τοῖς παισὶν αὐτοῦ προπορεύεσθε ἔμπροσθέν μου καὶ διάστημα ποιεῖτε ἀνὰ μέσον ποίμνης καὶ ποίμνης

18 καὶ ἐνετείλατο τῷ πρώτῳ λέγων ἐάν σοι συναντήσῃ ησαυ ὁ ἀδελφός μου καὶ ἐρωτᾷ σε λέγων τίνος εἶ καὶ ποῦ πορεύῃ καὶ τίνος ταῦτα τὰ προπορευόμενά σου

19 ἐρεῖς τοῦ παιδός σου ιακωβ δῶρα ἀπέσταλκεν τῷ κυρίῳ μου ησαυ καὶ ἰδοὺ αὐτὸς ὀπίσω ἡμῶν

20 καὶ ἐνετείλατο τῷ πρώτῳ καὶ τῷ δευτέρῳ καὶ τῷ τρίτῳ καὶ πᾶσι τοῖς προπορευομένοις ὀπίσω τῶν ποιμνίων τούτων λέγων κατὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο λαλήσατε ησαυ ἐν τῷ εὑρεῖν ὑμᾶς αὐτὸν

21 καὶ ἐρεῖτε ἰδοὺ ὁ παῖς σου ιακωβ παραγίνεται ὀπίσω ἡμῶν εἶπεν γάρ ἐξιλάσομαι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐν τοῖς δώροις τοῖς προπορευομένοις αὐτοῦ καὶ μετὰ τοῦτο ὄψομαι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἴσως γὰρ προσδέξεται τὸ πρόσωπόν μου

22 καὶ παρεπορεύοντο τὰ δῶρα κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ αὐτὸς δὲ ἐκοιμήθη τὴν νύκτα ἐκείνην ἐν τῇ παρεμβολῇ

23 ἀναστὰς δὲ τὴν νύκτα ἐκείνην ἔλαβεν τὰς δύο γυναῖκας καὶ τὰς δύο παιδίσκας καὶ τὰ ἕνδεκα παιδία αὐτοῦ καὶ διέβη τὴν διάβασιν τοῦ ιαβοκ

24 καὶ ἔλαβεν αὐτοὺς καὶ διέβη τὸν χειμάρρουν καὶ διεβίβασεν πάντα τὰ αὐτοῦ

25 ὑπελείφθη δὲ ιακωβ μόνος καὶ ἐπάλαιεν ἄνθρωπος μετ' αὐτοῦ ἕως πρωί

26 εἶδεν δὲ ὅτι οὐ δύναται πρὸς αὐτόν καὶ ἥψατο τοῦ πλάτους τοῦ μηροῦ αὐτοῦ καὶ ἐνάρκησεν τὸ πλάτος τοῦ μηροῦ ιακωβ ἐν τῷ παλαίειν αὐτὸν μετ' αὐτοῦ

27 καὶ εἶπεν αὐτῷ ἀπόστειλόν με ἀνέβη γὰρ ὁ ὄρθρος ὁ δὲ εἶπεν οὐ μή σε ἀποστείλω ἐὰν μή με εὐλογήσῃς

28 εἶπεν δὲ αὐτῷ τί τὸ ὄνομά σού ἐστιν ὁ δὲ εἶπεν ιακωβ

29 εἶπεν δὲ αὐτῷ οὐ κληθήσεται ἔτι τὸ ὄνομά σου ιακωβ ἀλλὰ ισραηλ ἔσται τὸ ὄνομά σου ὅτι ἐνίσχυσας μετὰ θεοῦ καὶ μετὰ ἀνθρώπων δυνατός

30 ἠρώτησεν δὲ ιακωβ καὶ εἶπεν ἀνάγγειλόν μοι τὸ ὄνομά σου καὶ εἶπεν ἵνα τί τοῦτο ἐρωτᾷς τὸ ὄνομά μου καὶ ηὐλόγησεν αὐτὸν ἐκεῖ

31 καὶ ἐκάλεσεν ιακωβ τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου εἶδος θεοῦ εἶδον γὰρ θεὸν πρόσωπον πρὸς πρόσωπον καὶ ἐσώθη μου ἡ ψυχή

32 ἀνέτειλεν δὲ αὐτῷ ὁ ἥλιος ἡνίκα παρῆλθεν τὸ εἶδος τοῦ θεοῦ αὐτὸς δὲ ἐπέσκαζεν τῷ μηρῷ αὐτοῦ

33 ἕνεκεν τούτου οὐ μὴ φάγωσιν οἱ υἱοὶ ισραηλ τὸ νεῦρον ὃ ἐνάρκησεν ὅ ἐστιν ἐπὶ τοῦ πλάτους τοῦ μηροῦ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης ὅτι ἥψατο τοῦ πλάτους τοῦ μηροῦ ιακωβ τοῦ νεύρου καὶ ἐνάρκησεν

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #4302

Study this Passage

  
/ 10837  
  

4302. And he halted upon his thigh. That this signifies that truths were not yet disposed into such an order that all together with good might enter into celestial spiritual good; is evident from the signification of “halting,” as being to be in good in which there are not yet genuine truths, but general ones into which genuine truths can be insinuated, and such as do not disagree with genuine truths (of which hereafter). But in the supreme sense, in which the Lord is treated of, by “halting upon the thigh” is signified that truths had not yet been disposed into such an order that all together with good might enter into celestial spiritual good. (That the “thigh” is celestial spiritual good may be seen above, n. 4277, 4278.)

[2] As regards the order in which truths must be when they enter into good (here celestial spiritual good), neither can this be set forth to the apprehension; for it must first be known what order is, and then what is the order of truths; also what celestial spiritual good is, and then how truths enter into it by means of good. Although these things should be described, they still would not be manifest except to those who are in heavenly perception, and by no means to those who are in natural perception alone. For they who are in heavenly perception are in the light of heaven from the Lord, in which light there is intelligence and wisdom. But they who are in natural light are not in any intelligence and wisdom, except insofar as the light of heaven flows into this light, and so disposes it that the things which are of heaven may appear as in a mirror, or in a certain representative image, in the things which are of natural light; for without the influx of the light of heaven, natural light presents nothing of spiritual truth to view.

[3] This only can be said respecting the order in which truths must be in order that they may enter into good—that all truths, like goods, both as to generals and as to particulars, and even as to the veriest singulars, in heaven are disposed into such an order that the one regards the other in such a form as do the members, organs, and viscera of the human body, or their uses, have mutual regard to one another, in general, also in particular, and likewise in the veriest singulars, and thus effect that all are a one. It is from this order in which truths and goods are disposed that heaven itself is called the Grand Man. Its life itself is from the Lord, who from Himself disposes all things in general and in particular into such order; and hence heaven is a likeness and an image of the Lord; and therefore when truths are disposed into such an order as that in which heaven is, they are then in heavenly order and can enter into good. The truths and goods with every angel are in such an order; and the truths and goods with every man who is being regenerated are also being disposed, into such an order. In a word, the order of heaven is the disposal of the truths that are of faith in the goods that are of charity toward the neighbor, and the disposal of these goods in the good that is of love to the Lord.

[4] That “to halt” denotes to be in good in which there are not yet genuine truths, but nevertheless general truths into which genuine truth can be insinuated, and such as do not disagree with genuine truths; and thus that the “lame” are those who are in good, but not in genuine good because of their ignorance of truth (that is, in such good as are the Gentiles who live in mutual charity), may be seen from those passages in the Word where the “lame” and the “halt” are mentioned in a good sense. As in Isaiah:

The eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be opened; then shall the lame man leap as a hart, and the tongue of the dumb shall sing (Isaiah 35:5-6).

In Jeremiah:

Behold, I bring them from the land of the north, and I will gather them from the sides of the earth, among them the blind and the lame one, the woman with child and her that travaileth with child together (Jeremiah 31:8).

In Micah:

In that day, saith Jehovah, I will gather her that halteth, and I will assemble her that is driven, and I will make her that halteth for remains, and her that was driven a numerous nation; and Jehovah shall reign over them in the mountain of Zion, from henceforth and to eternity (Micah 4:6-7).

In Zephaniah:

At that time I will save her that halteth, and assemble her that was driven, and I will make them a praise and a name (Zeph. 3:19).

That in these passages by the “lame” and the “halt” are not meant the lame and the halt, may be seen by everyone, for it is said of them that they “shall leap,” “shall be assembled,” “shall be made for remains,” and “shall be saved;” but it is evident that those are signified who are in good and not so much in truths, as is the case with well-disposed Gentiles, and also with those of a similar nature within the church.

[5] Such are also meant by the “lame” of whom the Lord speaks in Luke:

Jesus said, When thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, and the blind; then thou shalt be blessed (Luke 14:13-14).

And in the same:

The master of the house said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the lame, and the blind (Luke 14:21).

The Ancient Church distinguished into classes the neighbor or neighbors toward whom they were to perform the works of charity; and some they called “maimed,” some “lame,” some “blind,” and some “deaf,” meaning those who were spiritually so. Some also they called the “hungry,” the “thirsty,” “strangers,” the “naked,” the “sick,” the “captives” (Matthew 25:33-36); and some “widows,” “orphans,” the “needy,” the “poor,” and the “miserable;” by whom they meant no other than those who were such as to truth and good, and who were to be suitably instructed, led on their way, and thus provided for as to their souls. But as at this day charity does not make the church, but faith, what is meant in the Word by these persons is altogether unknown; and yet it is manifest to everyone that it is not meant that the maimed, the lame, and the blind are to be called to a feast, and that it was not commanded by the master of the house that such should be brought in, but that those are meant who are spiritually such; also that in every thing spoken by the Lord there is what is Divine, consequently a celestial and spiritual sense.

[6] Similar is the meaning of the Lord’s words in Mark:

If thy foot cause thee to stumble, cut it off; it is good for thee to enter into life lame, rather than having two feet to be cast into the gehenna of fire, into fire unquenchable (Mark 9:45; Matthew 18:8);

by the “foot which must be cut off” if it caused stumbling, is meant the natural, which is constantly opposing itself to the spiritual—that it must be destroyed if it attempt to impair truths; and thus that on account of the disagreement and dissuasion of the natural man, it is better to be in simple good, although in the denial of truth. This is signified by “entering into life lame.” (That the “foot” is the natural may be seen above, n. 2162, 3147, 3761, 3986, 4280)

[7] By the “lame” in the Word are also signified those who are in no good, and thence in no truth, as in Isaiah:

Then shall the prey that multiplieth be divided, the lame shall plunder the prey (Isaiah 33:23).

In David:

When I am halting they are glad and gather themselves together; the lame whom I knew not gather themselves together against me (Psalms 35:15).

And because such are signified by the “lame,” it was forbidden to sacrifice anything that was lame (Deuteronomy 15:21-22; Malachi 1:8, 13); and also that anyone of the seed of Aaron who was lame should discharge the office of the priesthood (Leviticus 21:18). It is similar with the lame as with the blind, for the “blind” in a good sense signify those who are in ignorance of truth, and in the opposite sense those who are in falsities (n. 2383).

[8] In the original language the “lame” is expressed by one word, and “he that halteth” by another, and by the “lame” in the proper sense are signified those who are in natural good into which spiritual truths cannot flow, on account of natural appearances and the fallacies of the senses; and in the opposite sense those who are in no natural good, but in evil, which altogether obstructs the influx of spiritual truth; whereas by “him that halteth,” in the proper sense, are signified those who are in natural good into which general truths are admitted, but on account of their ignorance, not particular and singular truths; and in the opposite sense, those who are in evil and thus do not admit even general truths.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.