The Bible

 

Matas 15

Study

   

1 Tuomet prie Jėzaus priėjo ašto žinovų ir fariziejų iš Jeruzalės ir klausė:

2 “Kodėl Tavo mokiniai laužo prosenių tradiciją? Jie, prieš valgydami duoną, nesiplauna rankų”.

3 Jis, atsakydamas jiems, tarė: “O kodėl ir jūs laužote Dievo įsakymą savo tradicija?!

4 Juk Dievas įsakė: ‘Gerbk savo tėvą ir motiną!’, ir: ‘Kas keiktų tėvą ar motiną, mirtimi temiršta!’

5 O jūs sakote: ‘Kiekvienas, kas pasakys tėvui ar motinai:­Viskas, kas tau būtų naudinga iš manęs, tebūnie dovana Dievui­

6 tas gali negerbti tėvo ir motinos’. Taip jūs savo tradicija Dievo įsakymą padarote negaliojantį.

7 Veidmainiai! Gerai apie jus pranašavo Izaijas:

8 ‘Ši tauta artinasi prie manęs savo lūpomis ir gerbia mane savo liežuviu, bet jos širdis toli nuo manęs.

9 Veltui jie mane garbina, žmogiškus priesakus paversdami mokymu’ ”.

10 Sušaukęs minią, Jis kalbėjo: “Klausykite ir supraskite!

11 Ne kas patenka į burną, suteršia žmogų, bet kas išeina iš burnos, tai suteršia žmogų”.

12 Tada priėję Jo mokiniai pranešė: “Ar žinai, kad fariziejai pasipiktino, išgirdę tuos žodžius?”

13 Jis atsakė: “Kiekvienas augalas, kurio nesodino mano dangiškasis Tėvas, bus išrautas.

14 Palikite juos! Jie akli aklųjų vadovai. O jeigu aklas aklą ves, abu į duobę įkris”.

15 Tuomet Petras paprašė Jo: “Išaiškink mums tą palyginimą”.

16 Jėzus atsakė: “Ar ir jūs dar nesuprantate?!

17 Argi nesuprantate, kad visa, kas patenka į burną, eina į pilvą ir išmetama laukan?

18 O kas išeina iš burnos, eina iš širdies, ir tai suteršia žmogų.

19 Iš širdies išeina pikti sumanymai, žmogžudystės, svetimavimai, paleistuvystės, vagystės, melagingi liudijimai, piktžodžiavimai.

20 Šitie dalykai suteršia žmogų, o valgymas neplautomis rankomis žmogaus nesuteršia”.

21 Iš ten išėjęs, Jėzus pasitraukė į Tyro ir Sidono sritį.

22 Ir štai iš ano krašto atėjo moteris kanaanietė ir šaukė Jam: “Pasigailėk manęs, Viešpatie, Dovydo Sūnau! Mano dukterį baisiai kankina demonas!”

23 Bet Jėzus neatsakė nė žodžio. Tada priėjo mokiniai ir ėmė Jį maldauti: “Paleisk ją, nes ji šaukia mums iš paskos!”

24 Bet Jis atsakė: “Aš esu siųstas tik pas pražuvusias Izraelio namų avis”.

25 Tada ji priėjusi Jį pagarbino ir tarė: “Viešpatie, padėk man!”

26 Jis atsakė: “Nedera imti vaikų duoną ir mesti šunyčiams”.

27 O ji atsiliepė: “Taip, Viešpatie, bet ir šunyčiai ėda trupinius, nukritusius nuo jų šeimininko stalo”.

28 Tada Jėzus jai tarė: “O moterie, didis tavo tikėjimas! Tebūnie tau, kaip tu nori”. Ir tą pačią valandą jos duktė pasveiko.

29 Iš ten išėjęs, Jėzus atvyko prie Galilėjos ežero. Jis užkopė ant kalno ir atsisėdo.

30 Prie Jo susirinko didžiulės minios, kurios atsigabeno su savimi luošų, aklų, nebylių, raišų ir daugelį kitokių. Žmonės suguldė juos prie Jėzaus kojų, o Jis pagydė juos.

31 Minia stebėjosi, matydama nebylius kalbančius, luošius išgijusius, raišius vaikščiojančius ir akluosius reginčius. Ir jie šlovino Izraelio Dievą.

32 Pasišaukęs savo mokinius, Jėzus tarė: “Gaila man minios, nes jau tris dienas jie pasilieka su manimi ir neturi ko valgyti. Aš nepaleisiu jų alkanų, kad nenusilptų kelyje”.

33 Mokiniai Jam atsakė: “Iš kur mums imti dykumoje tiek duonos, kad galėtume pasotinti tokią didelę minią?”

34 Jėzus paklausė jų: “Kiek turite duonos?” Jie atsakė: “Septynis kepalus ir kelias žuveles”.

35 Jėzus liepė žmonėms susėsti ant žemės.

36 Tada paėmė septynis duonos kepalus ir žuvis, padėkojo, sulaužė ir davė savo mokiniams, o mokiniai miniai.

37 Visi valgė ir pasisotino. Ir surinko septynias pilnas pintines likusių trupinių.

38 O valgytojų buvo keturi tūkstančiai vyrų, neskaičiuojant moterų ir vaikų.

39 Paleidęs minią, Jis sėdo į valtį ir nuplaukė į Magadano sritį.

   

From Swedenborg's Works

 

Apocalypse Explained #8

Study this Passage

  
/ 1232  
  

8. And signified, sending by His angel, to His servant John, signifies which are revealed out of heaven to those who are in the good of love. This is evident from the signification of "signified," as being the things in the sense of the letter that contain and thus signify those that are in the internal sense; for it is said, "the revelation which God gave to show, and signified;" and by the things that He signified are meant those that are in the sense of the letter, because all these signify, while the things that are signified are those that are contained in the internal sense. For all things in the Word are significative of spiritual things, which are in the internal sense. This is also evident from the signification of "sending by His angel," as meaning, which are revealed out of heaven; for "to send" is to reveal, and "by an angel" is out of heaven. "To send" is to reveal, because everything that is sent out of heaven is revelation; for that which is there is what is revealed; and this is the spiritual which relates to the church and its state; but with man this is changed into the natural, such as is expressed in the sense of the letter in Revelation and elsewhere in the Word. That which comes out of heaven can be presented to man in no other way; for the spiritual falls into its corresponding natural when it descends out of the spiritual world into the natural. This is why the prophetic Word in the sense of the letter is such as it is, and being such, is in its bosom spiritual and is Divine. By "angel" is meant "out of heaven," because that which an angel speaks is out of heaven; for when an angel communicates to man such things as pertain to heaven and the church, he does not speak as man speaks with man, who brings forth out of his memory what another has told him; but that which an angel speaks flows in continuously, not into his memory, but immediately into his understanding, and from that into words. From this it is that all things that the angels spoke to the prophets are Divine, and nothing at all from the angels. Whether it be said, that these revelations are out of heaven, or are from the Lord, it is the same; because the Divine of the Lord with the angels constitutes heaven, and nothing whatever from the angels' proprium [selfhood, or what is their own]. (But this may be better understood from what is said and shown in Heaven and Hell 2-12, 254).

[2] The things revealed out of heaven are said to be for those who are in the good of love, because it is said, "sending by His angel to His servant John," and by "John" those who are in the good of love are represented and meant. For by the twelve apostles are represented and signified all in the church who are in truths from good; consequently, all truths from good, from which is the church; and by each of the apostles in particular something special; thus by "Peter" faith; by "James" charity; and by "John" the good of charity or the good of love. Because John represented this good, the revelation was made to him; for revelation out of heaven, such as this, can be made only to those who are in the good of charity or of love. Others, indeed, can hear the things that are from heaven, but they cannot perceive them. Only those who are in the good of love have spiritual perception. This is because they receive heavenly things not only with the hearing, but also with the love; and to receive with the love is to receive fully, since the things so received are loved; moreover, those who thus receive, see these things in their understanding, where the sensation of their internal sight is. That this is so has been proven to me by much experience. It might also be elucidated by much rational argument; but the subject cannot just now be amplified so far.

It is here only necessary to say, that all names mentioned in the Word signify not persons but things; that "John," for instance, signifies such as are in the good of love, thus in the abstract the good of love itself. (That all names in the Word signify things may be seen in the Arcana Coelestia 768, 1888, 4310, 4442, 10329.

That the names of persons and places in the Word cannot enter heaven, but that they are changed into the things that they signify, n. 1876, 5225, 6516, 10216, 10282, 10432.

How exquisite the internal sense of the Word is, even where mere names are mentioned, illustrated by examples, n. 1224, 1264, 1888.

That the twelve disciples of the Lord represented, and thence signified, all things of faith and love in the complex, in like manner as the twelve tribes of Israel, n. 2129, 3354, 3488, 3858, 6397.

That "Peter," "James," and "John" represented, and thence signified, faith, charity, and the good of charity, in their order, see preface to Genesis 18 [in n. 2135] Genesis 22, in n. 2760, and in 3934, 8581, 10087)

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.