The Bible

 

Išėjimas 26

Study

   

1 “Padarysi palapinei dešimt uždangalų iš suktų plonų siūlų drobės su mėlynų, violetinių bei raudonų siūlų su išsiuvinėtais cherubais.

2 Vieno uždangalo ilgis bus dvidešimt aštuonios uolektys, plotis­keturios. Visi uždangalai vienodo dydžio.

3 Penkis uždangalus susegsi vieną su kitu, kitus penkis taip pat susegsi vieną su kitu.

4 Padarysi mėlynos spalvos kilpas prie abiejų uždangalų šonų.

5 Penkiasdešimt kilpų įtaisysi viename uždangale ir Penkiasdešimt kitame taip, kad iš abiejų šonų kilpos būtų viena prieš kitą ir jas būtų galima sukabinti vieną su kita.

6 Padarysi taip pat penkiasdešimt auksinių kabių, kuriomis abiejų uždangalų šonus sukabinsi, kad būtų viena palapinė.

7 Padarysi iš ožkų vilnos vienuolika uždangalų palapinei apdengti iš viršaus.

8 Uždangalo ilgis bus trisdešimt uolekčių, plotis keturios uolektys. Visi uždangalai vienodo dydžio.

9 Penkis iš jų sujungsi atskirai ir kitus šešis taip pat. Šeštąjį uždangalą sudėsi dvilinką ant palapinės priekio.

10 Padarysi penkiasdešimt kilpų prie vieno uždangalo šono ir penkiasdešimt kilpų prie kito uždangalo šono, kad galėtum juos sukabinti.

11 Padarysi penkiasdešimt varinių kabių, kuriomis bus sukabinamos kilpos, kad pasidarytų vienas uždangalas.

12 Atliekančia nuo stogo uždengimo dalimi, tai yra vieno uždangalo likusia puse, pridengsi palapinės galą.

13 Tai, kas liks nuo palapinės uždengimo, po uolektį uždangalo iš abiejų pusių, tedengia palapinės šonus.

14 Palapinei pridengti padirbsi dar vieną uždangalą iš raudonai dažytų avinų kailių ir virš tos­iš mėlynai dažytų opšrų kailių.

15 Padirbdinsi palapinei lentų iš akacijos medžio, kurias reikės pastatyti stačias.

16 Kiekvienos iš jų ilgis bus dešimt uolekčių, o plotis­pusantros uolekties.

17 Lentos turi turėti šonuose po du išsikišimus, kuriais viena su kita bus sukabinamos; taip padarysi visas lentas.

18 Dvidešimt lentų padarysi palapinės pietiniam šonui.

19 Nuliesi keturiasdešimt sidabrinių pakojų dvidešimčiai lentų, kad po kiekvienos lentos kampu būtų pakištas pakojis.

20 Taip pat kitam palapinės šonui, kuris atgręžtas į šiaurę, padarysi dvidešimt lentų

21 ir keturiasdešimt sidabrinių pakojų padėti po du kiekvienos lentos apačioje.

22 O palapinės šonui, atgręžtam į vakarus, padirbdinsi šešias lentas

23 ir dvi lentas padarysi palapinės kampams iš abiejų pusių.

24 Jos turi būti sujungtos apačioje ir viršuje, kad sudarytų vieną sunėrimą. Taip padarysi abiejuose kampuose.

25 Iš viso bus aštuonios lentos, o jų sidabrinių pakojų­šešiolika, po du pakojus kiekvienai lentai.

26 Iš akacijos medžio padirbsi užkaiščius. Penkis vienos palapinės pusės lentoms

27 ir penkis kitos palapinės pusės lentoms, taip pat penkis palapinės galui vakarų pusėje.

28 Padarysi vidinį užkaištį, kad eitų per lentas nuo vieno galo iki kito.

29 Pačias lentas aptrauksi auksu; nuliesi auksines grandis užkaiščiams ir užkaiščius aptrauksi auksu.

30 Pastatysi palapinę pagal pavyzdį, kuris tau buvo parodytas kalne.

31 Padarysi uždangą iš mėlynų, raudonų ir violetinių siūlų ir plonos suktų siūlų drobės ir ant jos išsiuvinėsi cherubus.

32 Ją pakabinsi ant keturių akacijos medžio stulpų, aptrauktų auksu, jiems padirbdinsi auksinius kablius bei sidabrinius pakojus.

33 Uždangą prikabinsi kabėmis. Už uždangos pastatysi Liudijimo skrynią. Ta uždanga skirs šventąją dalį nuo Švenčiausiosios.

34 Uždėsi dangtį ant Liudijimo skrynios Švenčiausiojoje.

35 Stalą pastatysi šiapus uždangos, o žvakidę­priešais stalą pietiniame palapinės šone.

36 Padirbdinsi palapinės įėjimui užuolaidą iš mėlynų, violetinių ir raudonų siūlų ir plonos suktų siūlų drobės, visą išsiuvinėtą.

37 Aptrauksi auksu penkis akacijos medžio stulpus, ant kurių bus kabinama užuolaida; stulpų kabliai bus auksiniai, o pakojai­variniai”.

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #3539

Study this Passage

  
/ 10837  
  

3539. And put them upon Jacob her younger son. That this signifies the affection of truth, or the life of good from truth, is evident from the representation of Rebekah, as being the Divine truth of the Divine rational; from the representation of Jacob, as being the Divine truth of the Divine natural; and from the signification of “putting upon,” as being here to communicate and to imbue, namely, the truths of good which are signified by the “garments of Esau” (n. 3537), thus the affection of truth of the natural, which is here the same as the life of good from truth. How these things are to be understood may be known from what was said above (n. 3518); but because they are such things as are at this day utterly unknown, it is permitted to unfold them somewhat further to the apprehension. In this chapter the Lord is treated of, and how He made His very natural Divine; and in the representative sense there is treated of the regeneration of man as to his natural (see n. 3490).

[2] The case herein with man is this: The end of regeneration is that man may be made new as to his internal man, thus as to his soul or spirit; but man cannot be made new or regenerated as to his internal man unless he is regenerated as to his external man also; for although after death man becomes a spirit, he nevertheless has with him in the other life the things which are of his external man, namely, natural affections, and also doctrinal things, and even memory-knowledges; in a word, all things of the exterior or natural memory (see n. 2475-2483); for these are the planes in which his interiors are terminated; and therefore according to the disposition that has been made of these things is the character of interior things when they flow into them, because they are modified in them. This shows that man must be regenerated or made new not only as to his internal or rational man, but also as to his external or natural man; and unless this were the case there would not be any correspondence. (That there is a correspondence between the internal man and its spiritual things, and the external man and its natural things, may be seen above, n. 2971, 2987, 2989-2990, 3002, 3493)

[3] The state of the regeneration of man is described in a representative sense in this chapter by “Esau” and “Jacob;” here, the quality of man’s first state while he is being regenerated, or before he has been regenerated; for this state is entirely inverted in respect to that in which man is when he has been regenerated. For in the former state, during regeneration, or before he has been regenerated, intellectual things which are of truth apparently act the first part; but when he has been regenerated, the things of the will, which are of good, act the first part. That intellectual things which are of truth apparently act the first part in the first state, was represented by Jacob, in that he claimed the birthright of Esau for himself (see n. 3325, 3336); and also in that he claimed the blessing, which is here treated of; and that the state has been completely inverted, is represented by Jacob’s feigning to be Esau, in clothing himself with the garments of Esau and the skins of the kids of the she-goats; for in this state rational truth not yet thus conjoined with rational good, or what is the same, the understanding not thus conjoined with the will, in this manner inflows and acts into the natural, and disposes inversely the things which are there.

[4] This can also be seen from much experience, especially from the fact that a man is able to observe in the understanding, and thereby his natural can know, many things which are good and true, and yet the will cannot as yet act in accordance with them; as for instance that love and charity are the essential in man: this the intellectual faculty of man can see and confirm, but until he has been regenerated the will faculty cannot acknowledge it: there are even those who are in no love to the Lord whatever, and in no charity toward the neighbor, who well apprehend this. In like manner that love is the very life of man, and that such as the love is, such is the life; and likewise that everything delightful and everything pleasant is from love, consequently all joy and all happiness; and therefore also such as the love is, such is the joy and such the happiness. A man is also able to apprehend in his understanding, even should his will dissent or go contrary thereto, that the happiest life is from love to the Lord and from charity toward the neighbor, because the very Divine flows into it; and on the other hand that the most miserable life is from the love of self and the love of the world, because hell flows into it; and from this it may be perceptible to the understanding, yet not to the will, that love to the Lord is the life of heaven, and that mutual love is the soul from this life; and therefore insofar as a man does not think from the life of his will, nor reflect upon his life derived therefrom, so far he perceives this in his understanding; but insofar as he thinks from the life of his will, so far he does not perceive, nay denies it.

[5] Also to the understanding it may clearly appear that it is into the humiliation with a man that the Divine can inflow; for the reason that in this state the loves of self and of the world, and consequently the infernal things which oppose, are removed; but yet so long as the will is not new and the understanding has not been united to it, the man cannot be in humiliation of heart; nay, insofar as the man is in a life of evil, that is, insofar as his will is toward evil, so far this state is not possible; and what is more, so far the matter is obscure to him, and so far he even denies it. Hence also a man can perceive in his understanding that the humiliation of man is not for the sake of the Lord’s love of glory, but for the sake of His Divine love, and in order that He can thereby inflow with good and truth and make the man blessed and happy; nevertheless so far as the will is consulted, so far this is obscured. The same is true in very many other cases.

[6] This faculty of man of being able to understand what is good and true although he does not will it, has been given to man in order that he may have the capacity of being reformed and regenerated; on which account this faculty exists with the evil as well as with the good; nay, with the evil it is sometimes more acute, but with this difference, that with the evil there is no affection of truth for the sake of life, that is, for the sake of the good of life from truth, and therefore they cannot be reformed; but with the good there is the affection of truth for the sake of life, that is, for the sake of the good of life, and therefore they can be reformed. But the first state of the reformation of these is that the truth of doctrine appears to them to be in the first place, and the good of life in the second, because they do what is good from truth; and their second state is that the good of life is in the first place, and the truth of doctrine in the second, for then they do what is good from good, that is, from the will of good; and when this is the case, because the will has been conjoined with the understanding as in a marriage, the man has been regenerated. In the internal sense these two states are treated of in the things said concerning Esau and Jacob.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.