The Bible

 

창세기 17

Study

   

1 아브람의 구십 구세 때에 여호와께서 아브람에게 나타나서 그에게 이르시되 나는 전능한 하나님이라 ! 너는 내 앞에서 행하여 완전하라 !

2 내가 내 언약을 나와 너 사이에 세워 너로 심히 번성케 하리라 하시니

3 아브람이 엎드린대 하나님이 또 그에게 일러 가라사대

4 내가 너와 내 언약을 세우니 너는 열국의 아비가 될지라

5 이제 후로는 네 이름을 아브람이라 하지 아니하고 아브라함이라 하리니 이는 내가 너로 열국의 아비가 되게 함이니라

6 내가 너로 심히 번성케 하리니 나라들이 네게로 좇아 일어나며 열왕이 네게로 좇아나리라

7 내가 내 언약을 나와 너와 네 대대 후손의 사이에 세워서 영원한 언약을 삼고 너와 네 후손의 하나님이 되리라

8 내가 너와 네 후손에게 너의 우거하는 이 땅 곧 가나안 일경으로 주어 영원한 기업이 되게 하고 나는 그들의 하나님이 되리라

9 하나님이 또 아브라함에게 이르시되 그런즉 너는 내 언약을 지키고 네 후손도 대대로 지키라 !

10 너희 중 남자는 다 할례를 받으라 ! 이것이 나와 너희와 너희 후손사이에 지킬 내 언약이니라

11 너희는 양피를 베어라 이것이 나와 너희 사이의 언약의 표징이니라

12 대대로 남자는 집에서 난 자나 혹 너희 자손이 아니요 이방 사람에게서 돈으로 산 자를 무론하고 난지 팔일 만에 할례를 받을 것이라

13 너희 집에서 난 자든지 너희 돈으로 산 자든지 할례를 받아야 하리니 이에 내 언약이 너희 살에 있어 영원한 언약이 되려니와

14 할례를 받지 아니한 남자 곧 그 양피를 베지 아니한 자는 백성 중에서 끊어지리니 그가 내 언약을 배반하였음이니라

15 하나님이 또 아브라함에게 이르시되 네 아내 사래는 이름을 사래라 하지 말고 그 이름을 사라라 하라

16 내가 그에게 복을 주어 그로 네게 아들을 낳아 주게 하며 내가 그에게 복을 주어 그로 열국의 어미가 되게 하리니 민족의 열왕이 그에게서 나리라

17 아브라함이 엎드리어 웃으며 심중에 이르되 `백세된 사람이 어찌 자식을 낳을까 ? 사라는 구십세니 어찌 생산하리요' 하고

18 아브라함이 이에 하나님께 고하되 `이스마엘이나 하나님 앞에 살기를 원하나이다'

19 하나님이 가라사대 아니라 네 아내 사라가 정녕 네게 아들을 낳으리니 너는 그 이름을 이삭이라 하라 내가 그와 내 언약을 세우리리 그의 후손에게 영원한 언약이 되리라

20 이스마엘에게 이르러는 내가 네 말을 들었나니 내가 그에게 복을 주어 생육이 중다하여 그로 크게 번성케 할지라 그가 열 두 방백을 낳으리니 내가 그로 큰 나라가 되게 하려니와

21 내 언약은 내가 명년, 이 기한에 사라가 네게 낳을 이삭과 세우리라

22 하나님이 아브라함과 말씀을 마치시고 그를 떠나 올라가셨더라

23 이에 아브라함이 하나님이 자기에게 말씀하신 대로 이 날에 그 아들 이스마엘과 집에서 생장한 모든 자와 돈으로 산 모든 자 곧 아브라함의 집 사람 중 모든 남자를 데려다가 그 양피를 베었으니

24 아브라함이 그 양피를 벤때는 구십 구세이었고

25 그 아들 이스마엘이 그 양피를 벤 때는 십 삼세이었더라

26 당일에 아브라함과 그 아들 이스마엘이 할례를 받았고

27 그 집의 모든 남자 곧 집에서 생장한 자와 돈으로 이방 사람에게서 사온 자가 다 그와 함께 할례를 받았더라

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #2004

Study this Passage

  
/ 10837  
  

2004. And thou shalt be for a father of a multitude of nations. That this signifies the union of the Human Essence with the Divine Essence, cannot be seen so well from an unfolding of the several words in the internal sense, unless they are viewed in a kind of general idea, by which this sense is presented, for such is sometimes the nature of the internal sense, and when it is so, it may be called more universal, because more remote. From the explication of the several words there results this proximate sense: that all truth and all good come from the Lord, for, as we shall see presently, the expression “father” here signifies from Him, that is, from the Lord; “multitude” signifies truth; and “of nations” signifies the good thence derived. But because these-that is, truths and goods-are the means through which the Lord united the Human Essence to the Divine Essence, there arises from this that more universal and more remote sense. The angels perceive these words in this way, and have at the same time a perception of reciprocal union, namely, that of the Lord’s Divine Essence with the Human Essence and of the Human Essence with the Divine Essence; for, as before said, “I, My covenant is with thee” signifies the union of the Divine Essence with the Human Essence; and consequently the words now under consideration signify the union of the Human Essence with the Divine Essence.

[2] That the union was effected reciprocally, is an arcanum which has not yet been disclosed, and it is such an arcanum as can scarcely be explained to the apprehension; for as yet no one knows what influx is, and without a knowledge of influx no idea can possibly be formed in regard to what is reciprocal union. Yet this may in some measure be illustrated from the influx in the case of man, for with man too there is a reciprocal conjunction. From the Lord, through man’s internal (treated of just above, n. 1999), life continually flows into man’s rational, and through this into his external, and in fact into his knowledges [scientifica et cognitiones], and this life not only adapts them to receive the life, but also disposes them into order, and so enables the man to think, and finally to be rational. Such is the conjunction of the Lord with man, without which man could not think at all, still less be rational, as everyone can see from the fact that there are in man’s thoughts numberless arcana of science and analytical art-too numerous to render their exploration possible to all eternity-and which do by no means flow in through the senses or through the external man, but through the internal. Man however, on his part, by means of knowledges [scientifica et cognitiones], advances to meet this life which is from the Lord, and thereby reciprocally conjoins himself.

[3] But as regards the union of the Lord’s Divine Essence with His Human Essence, and of His Human Essence with His Divine Essence, this infinitely transcends the reciprocal conjunction between man and the Lord, for the Lord’s internal was Jehovah Himself and therefore was life itself; whereas man’s internal is not the Lord, and therefore is not life but a recipient of life. Between the Lord and Jehovah there was union, but between man and the Lord there is not union, but conjunction. The Lord united Himself to Jehovah by His own power, and He therefore also became Righteousness; whereas man by no means conjoins himself by his own power, but by the power of the Lord; so that the Lord conjoins man with Himself. It is this reciprocal union that is meant by the Lord, where He attributes what is His own to the Father, and what is the Father’s to Himself, as in John:

Jesus said, He that believeth on Me, believeth not on Me, but on Him that sent Me: I am come a light into the world, that whosoever believeth in Me may not abide in the darkness (John 12:44-46), in which words lie hidden the deepest arcana-arcana concerning the union of good with truth, and of truth with good; or what is the same, concerning the union of the Divine Essence with the Human Essence, and of the Human Essence with the Divine Essence; and therefore the Lord says, “He that believeth on Me, believeth not on Me, but on Him that sent Me;” and then almost immediately adds, “He that believeth on Me;” with words between that refer to this union, namely, “he that seeth Me seeth Him that sent Me.”

[4] Again in the same gospel:

The words that I speak unto you I speak not from Myself; the Father that abideth in Me, He doeth the works. Believe Me that I am in the Father, and the Father in Me. Verily I say unto you, He that believeth in Me, the works that I do shall he do also (John 14:10-12).

In these words are contained the same arcana, namely, those concerning the union of good with truth, and of truth with good; or what is the same, of the Lord’s Divine Essence with His Human Essence, and of His Human Essence with His Divine Essence; and He therefore says, “The words that I speak unto you I speak not from Myself; the Father who is in Me doeth the works;” and then He almost immediately adds, “the works that I do;” and here, as before, there are intervening words concerning the union, which declare, “I am in the Father, and the Father in Me.” This is the mystical union of which many speak.

[5] From all this it is evident that the Lord was not another than the Father, although He spoke of the Father as of another, and this on account of the reciprocal unition that was to be effected and that was effected; for He so many times openly says that He is one with the Father, as in the passages just cited: “He that seeth Me seeth Him that sent Me” (John 12:45) also, “The Father that abideth in Me; believe Me that I am in the Father, and the Father in Me” (John 14:10-11); and in the same, “If ye had known Me, ye would have known My Father also” (John 8:19); and again, “If ye have known Me, ye have known My Father also; and from henceforth ye have known Him, and have seen Him; Philip saith unto Him, Lord, show us the Father; Jesus saith unto him, Am I so long time with you, and hast thou not known Me, Philip? He that hath seen Me hath seen the Father; how sayest thou then, Show us the Father? Believest thou not that I am in the Father and the Father in Me?” (John 14:7-10 and again, “I and the Father are one” (John 10:30 Hence it is that in heaven they know no other Father than the Lord, because the Father is in Him, and He is one with the Father; and when they see Him, they see the Father, as He Himself says (see n. 15).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.