The Bible

 

Luke 1

Study

1 Imi aṭas i gebdan tira ɣef wayen yedṛan gar-aneɣ,

2 akken i ɣ-t-id ɛawden wid yellan d inigan si tazwara, iwalan kullec s wallen-nsen ; uɣalen d iqeddacen n wawal n Sidi Ṛebbi.

3 Steqsaɣ ula d nekk akken ilaq ɣef wayen akk yedṛan seg wass amezwaru, ufiɣ d ayen yelhan a k-t-id aruɣ a Tawfilus,

4 iwakken aț-țissineḍ tideț ɣef wayen i tesliḍ meṛṛa.

5 Di zzman n Hiṛudus, agellid n tmurt n Yahuda, yella yiwen n lmuqeddem si tejmaɛt n Abya, isem-is Zakarya. Tameṭṭut-is Ilicaba, seg izuṛan n Haṛun.

6 D iḥeqqiyen i llan i sin, ḥerzen yerna ḍuɛen awal n Sidi Ṛebbi.

7 Ur sɛin ara dderya, meqqṛit i sin di leɛmeṛ yerna Ilicaba ț-țiɛiqeṛt.

8 Mi d-tewweḍ nnuba n leqdic n wedrum n Zakarya di lǧameɛ iqedsen

9 akken i tella di lɛadda n lmuqedmin, gren tasɣaṛt, tṣaḥ-ed Zakarya iwakken ad ikcem ɣer wemkan iqedsen ad isseṛɣ lebxuṛ.

10 Mi gella isseṛɣay lebxuṛ di lǧameɛ, lɣaci meṛṛa yeqqimen di beṛṛa deɛɛun ɣer Sidi Ṛebbi.

11 Iḍheṛ-as-d yiwen lmelk n Sidi Ṛebbi, ibedd ɣer tama tayeffust n udekkan-nni anda sseṛɣayen lebxuṛ.

12 Mi t-iwala Zakarya, yedhec ikcem-it lxuf.

13 Lmelk-nni yenna yas -ed : Ur țțagad ara a Zakarya, ayen i tessutreḍ ɣer Sidi Ṛebbi yețwaqbel. Tameṭṭut-ik Ilicaba ad a k-d-tesɛu aqcic, a s-tsemmiḍ Yeḥya.

14 Aț-țfeṛḥeḍ yis, a k-yili d sebba n sseɛd ; imdanen meṛṛa ad feṛḥen s tlalit-is.

15 Ad yesɛu ccan d ameqqran ɣer Sidi Ṛebbi, a d-iččaṛ d Ṛṛuḥ iqedsen si tɛebbuṭ n yemma-s, ur itess ccṛab, ur itess ayen nniḍen isekkṛen.

16 A d-yerr aṭas n wat Isṛail ɣer webrid n Sidi Ṛebbi.

17 Ad ilḥu s leɛnaya n Sidi Ṛebbi, s ṛṛuḥ ț-țezmert n nnbi Ilyas. Ad issemlil imawlan d warraw-nsen, a d-yerr wid ijehlen ɣer webrid n iḥeqqiyen, akken ad iheggi i Sidi Ṛebbi agdud ara t-iḍuɛen.

18 Zakarya yenna i lmelk : Amek ara ɛeqleɣ belli ayen akka i d-tenniḍ ț-țideț ? Nekk d amɣaṛ, ula ț-țameṭṭut-iw meqqṛet di leɛmeṛ !

19 Lmelk-nni yerra-yas-d : Nekk d Jebrayil, d aqeddac n Sidi Ṛebbi ; usiɣ-ed s ɣuṛ-es iwakken a k-d-awiɣ lexbaṛ-agi n lxiṛ.

20 Lameɛna imi ur tumineḍ ara s yimeslayen-iw atan aț-țeggugmeḍ, ur d-ițeffeɣ ara wawal seg yimi-k alamma d asmi ara d-yedṛu wannect-agi. Meɛna ḥṣu belli ayen akka i k-d-nniɣ ad yedṛu deg wass-is.

21 Lɣaci-nni yețṛaǧun Zakarya deg ufrag, wehmen acuɣeṛ iɛeṭṭel deg umkan iqedsen n lǧameɛ.

22 Mi d-iffeɣ, yeggugem, ur izmir ara a d-yessufeɣ awal ; lɣaci-nni fehmen belli iweḥḥa-yas-ed kra Sidi Ṛebbi. Yebda ițwehhi-yasen-d s ifassen-is, yeqqim d agugam.

23 Mi kfan wussan n lxedma-s di lǧameɛ, Zakarya yuɣal ɣer wexxam-is.

24 Ɛeddan kra n wussan, tameṭṭut-is Ilicaba terfed tadist ; dɣa tesseḥjeb iman-is xemsa wagguren, teqqaṛ :

25 Atan Sidi Ṛebbi yerra-d ddehn-is ɣuṛ-i, ikkes-iyi lɛib zdat yemdanen.

26 Aggur wis sețța, Sidi Ṛebbi iceggeɛ-d lmelk Jebrayil ɣer taddart n Naṣaret, di tmurt n Jlili.

27 Iceggeɛ-it-id ɣer yiwet n tlemẓit i gexḍeb yiwen wergaz isem-is Yusef, yellan seg izuṛan n Sidna Dawed. Tilemẓit-agi isem-is Meryem.

28 Ikcem lmelk ɣuṛ-es yenna-yas : Sslam fell-am a tin iburek Sidi Ṛebbi ! Sidi Ṛebbi yella yid-em.

29 Meryem tedhec, tenna : D acu i d lmeɛna n imeslayen agi ?

30 Lmelk yenna-yas : Ur țțaggad ara a Meryem ! S ṛṛeḥma-s tameqqrant, Sidi Ṛebbi yextaṛ-ikem.

31 Atan aț-țrefdeḍ tadist, a d-tesɛuḍ aqcic, semmi-yas Ɛisa, (yeɛni : « Amsellek »)

32 Ad yesɛu ccan d ameqqran, ad ițțusemmi Mmi-s n Sidi Ṛebbi ɛlayen. Sidi Ṛebbi a t-yerr d agellid akken i t-yella Sidna Dawed, yiwen si lejdud-is.

33 Ad iḥkem ɣef tarwa n Yeɛqub i dayem, tageldit-is ur tfennu ara.

34 Meryem tenna i lmelk-nni : Amek ara d-idṛu yid-i wayagi nekk ur nezwiǧ ara ?

35 Lmelk yerra-yas : Atan a d-yers fell-am Ṛṛuḥ iqedsen ; tazmert n Sidi Ṛebbi ɛlayen a kem-tɣumm am tili, daymi aqcic-agi imqeddes ara d-ilalen ad ițțsemmi « Mmi-s n Ṛebbi ».

36 Ilicaba i m-ițțilin, ula d nețțat ațan s tadist a d-tesɛu aqcic ɣas akken meqqṛet di leɛmeṛ. Tin akken iwumi semman tiɛiqeṛt, ațan deg waggur wis sețța,

37 imi ulac wayen iwumi ur izmir Sidi Ṛebbi.

38 Meryem tenna : Aql-i ț-țaqeddact n Sidi Ṛebbi, ad idṛu yid-i wayen i d-tenniḍ. Imiren Lmelk-nni yeǧǧa-ț, iṛuḥ.

39 Deg wussan-nni, Meryem tekker tṛuḥ s lemɣawla ɣer yiwet n taddart yellan deg idurar n tmurt n Yahuda.

40 Tekcem ɣer wexxam n Zakarya, tsellem ɣef Ilicaba.

41 Akken i tesla Ilicaba i sslam n Meryem, yefrawes llufan yellan di tɛebbuṭ-is ; imiren teččuṛ d Ṛṛuḥ iqedsen,

42 tɛeggeḍ tenna : A Meryem, tețțubarkeḍ ger tilawin meṛṛa, ițțubarek daɣen win yellan di tɛebbuṭ-im.

43 D acu-yi, iwakken a d-terzef ɣuṛ-i yemma-s n Ssid-iw ?

44 Akken kan i sliɣ i sslam-im, llufan yellan di tɛebbuṭ-iw yefrawes s lfeṛḥ.

45 ?-țaseɛdit kemm yumnen s wayen i m-d-yenna Sidi Ṛebbi !

46 Meryem tenna : Taṛwiḥt-iw teḥmed Sidi Ṛebbi,

47 ul-iw yeččuṛ d lfeṛḥ imi d nețța i d amsellek-iw,

48 axaṭer iwala-yi-d nekk taqeddact-is tameɣbunt ur nesɛi azal. Sya d asawen si lǧil ɣer lǧil a yi-qqaṛen : « ț-țaseɛdit »,

49 imi Sidi Ṛebbi Bab n tezmert, yexdem yis-i ayen issewhamen. Isem-is d imqeddes.

50 Ṛṛeḥma-s tețdum si lǧil ɣer lǧil ɣef wid akk i t-iḍuɛen.

51 Isken-ed tazmert n yiɣil-is, isseɛṛeq iberdan i wid yețzuxxun ;

52 yessers-ed imeqqranen seg imukan eɛlayen, yerfed wid yețwaḥeqṛen ;

53 yesseṛwa-yasen leṛẓaq i wid yelluẓen, ma d imeṛkantiyen yerra-ten ifassen d ilmawen.

54 Isellek tarwa n wat Isṛail yellan d iqeddacen-is, ur ițțu ara Ṛṛeḥma-s,

55 i gewɛed i Sidna Ibṛahim d warraw-is i dayem akken i t-yenna i lejdud-nneɣ.

56 Meryem teqqim ɣer Ilicaba azal n tlata wagguren d wamek i tuɣal ɣer taddart-is.

57 Yewweḍ-ed lweqt i deg ara d-tarew Ilicaba, tesɛa-d aqcic.

58 Imawlan-is d lǧiran-is feṛḥen aṭas mi slan s ṛṛehma i d-issers fell-as Sidi Ṛebbi.

59 Mi wwḍen tmanya n wussan ɣef weqcic-nni, usan-d a s-sḍehṛen, bɣan a s-semmin s yisem n baba-s : Zakarya.

60 Dɣa tenṭeq-ed yemma-s tenna-yasen : Xaṭi ! A s-nsemmi Yeḥya !

61 Nnan-as : Ula d yiwen deg wedrum-nwen ur yesɛi isem-agi.

62 Steqsan baba-s s uwehhi amek yebɣa ad isemmi i mmi-s.

63 Issuter asen-d talwiḥt, yura-yasen-d deg-s : « Yeḥya i d isem-is ». Dɣa wehmen meṛṛa.

64 Imiren kan iserreḥ yiles-is, yebda iheddeṛ, yețḥemmid Ṛebbi ițcekkiṛ-it.

65 Imezdaɣ n lǧiha-nni meṛṛa wehmen, tɛeǧǧben. Deg idurar n tmurt n Yahuda țmeslayen akk ɣef wayen yedṛan.

66 Wid akk yeslan imeslayen-nni, ḥerzen-ten deg wulawen-nsen, qqaṛen : d acu ara d-iffeɣ weqcic-agi ? Axaṭer s tideț afus n Sidi Ṛebbi yella fell-as.

67 Zakarya, baba-s n weqcic-nni, iččuṛ d Ṛṛuḥ iqedsen, icar-ed s imeslayen-agi :

68 Ad ițțubarek Sidi Ṛebbi, Illu n wat Isṛail imi d-yerra ddehn-is ɣer wegdud-is iwakken a t-isellek.

69 Yefka-yaɣ-d yiwen wemsellek d ameqqran seg izuṛan n Sidna Dawed aqeddac-is,

70 am akken i t-id-ixebbeṛ Sidi Ṛebbi si zzman iɛeddan, seg yimi n lenbiya iqedsen :

71 Ad yili d amsellek ara ɣ-imenɛen seg yiɛdawen-nneɣ, si ger ifassen n wid akk i ɣ-ikeṛhen.

72 Isbeggen ṛṛeḥma-s i lejdud-nneɣ, yemmekta-d lemɛahda-s iqedsen

73 i gefka i jeddi-tneɣ Sidna Ibṛahim.

74 M'ara nețțusellek seg ufus n yeɛdawen-nneɣ, a neɛbed Sidi Ṛebbi mbla lxuf,

75 s lḥeqq, s ṭṭaɛa d wannuz deg wussan n ddunit-nneɣ meṛṛa.

76 Ma d kečč a mmi, aț-țețțusemmiḍ d nnbi n Sidi Ṛebbi eɛlayen axaṭer aț-țedduḍ zdat-es iwakken aț-țheggiḍ iberdan-is,

77 aț-țesfehmeḍ agdud-is ɣef leslak n Sidi Ṛebbi s leɛfu n ddnubat-nsen.

78 Axaṭer Ṛebbi-nneɣ d aḥnin, s Ṛṛeḥma-ines a d-icṛeq fell-aɣ tafat-is am tin n yiṭij seg yigenwan.

79 Tafat-is a d-tecṛeq ɣef wid yellan di ṭṭlam n lmut, ad aɣ-yawi deg webrid n lehna.

80 Aqcic-nni ițțimɣuṛ yețnerni di leɛqel. Iɛac deg unezṛuf armi d ass i deg i d-ibeggen iman-is i wat Isṛail.

From Swedenborg's Works

 

The Lord #49

Study this Passage

  
/ 65  
  

49. 3. “Spirit” means the life of those who have been regenerated, which is called spiritual life.

Jesus said, “Unless you have been born of water and the spirit you cannot enter the kingdom of God.” (John 3:5)

I will give you a new heart and a new spirit. I will put my spirit within you and cause you to walk in my statutes. (Ezekiel 36:26-27)

God will give a new heart and a new spirit. (Ezekiel 11:19)

Create a clean heart in me, O God, and renew a strong spirit within me. Bring back to me the joy of your salvation, and let a willing spirit uphold me. (Psalms 51:10-12)

Make yourselves a new heart and a new spirit. Why will you die, O house of Israel? (Ezekiel 18:31)

You send out your spirit, and they are created; you renew the face of the earth. (Psalms 104:30)

The hour is coming, and is now here, when true worshipers will worship the Father in spirit and in truth. (John 4:23)

Jehovah God gives soul to the people and spirit to those who are walking on [the earth]. (Isaiah 42:5)

Jehovah forms the human spirit within us. (Zechariah 12:1)

With my soul I have awaited you in the night; with my spirit within me I have awaited you in the morning. (Isaiah 26:9)

On that day Jehovah will become a spirit of judgment to the one who sits in judgment. (Isaiah 28:6)

My spirit has rejoiced in God my Savior. (Luke 1:47)

They have given rest to my spirit in the land of the north. (Zechariah 6:8)

Into your hand I commit my spirit; you have redeemed me. (Psalms 31:5)

There was not one, even among the remnant who had spirit. (Malachi 2:15)

After three and a half days the spirit of life from God entered the two witnesses who had been killed by the beast. (Revelation 11:11)

I, Jehovah, form the mountains and create the spirit. (Amos 4:13)

O God, the God of the spirits for all flesh... (Numbers 16:22; 27:18)

I will pour a spirit from on high upon the house of David and upon the inhabitants of Jerusalem. (Zechariah 12:10)

... even until he has poured out upon us a spirit from on high. (Isaiah 32:15)

I will pour out waters upon those who are thirsty and streams upon the dry land; I will pour out my spirit upon your seed. (Isaiah 44:3)

I will pour out my spirit upon all flesh; also upon my male and female servants I will pour out spirit in those days. (Joel 2:28-29)

To pour out the spirit means to regenerate, as does to give a new heart and a new spirit.

[2] “Spirit” refers to the spiritual life of people who have been genuinely humbled.

I dwell in a crushed and humble spirit, to bring to life the spirit of the humble and to bring to life the heart of the crushed. (Isaiah 57:15)

The sacrifices of God are a broken spirit; God will not scorn a crushed and broken heart. (Psalms 51:17)

He will give the oil of joy in place of mourning, and a garment of praise in place of a confined spirit. (Isaiah 61:3)

... a woman abandoned and afflicted in spirit. (Isaiah 54:6)

Blessed are the poor in spirit, because theirs is the kingdom of the heavens. (Matthew 5:3)

  
/ 65  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.