The Bible

 

創世記 23

Study

   

1 サラの一生は二十七年であった。これがサラの生きながらえた年である。

2 サラカナンの地のキリアテ・アルバすなわちヘブロンで死んだ。アブラハムは中にはいってサラのために悲しみ泣いた。

3 アブラハムは死人のそばから立って、ヘテの人々に言った、

4 「わたしはあなたがたのうちの旅の者で寄留者ですが、わたしの死人を出して葬るため、あなたがたのうちにわたしの所有として一つの地をください」。

5 ヘテの人々はアブラハムに答えて言った、

6 「わがよ、お聞きなさい。あなたはわれわれのうちにおられて、神のような君です。われわれの地の最も良い所にあなたの死人を葬りなさい。その地を拒んで、あなたにその死人を葬らせない者はわれわれのうちには、ひとりもないでしょう」。

7 アブラハムは立ちあがり、その地の民ヘテの人々に礼をして、

8 彼らに言った、「もしわたしの死人を葬るのに同意されるなら、わたしの願いをいれて、わたしのためにゾハルのエフロンに頼み、

9 彼が持っているの端のマクペラのほら穴をじゅうぶんな代価でわたしに与え、あなたがたのうちに地を持たせてください」。

10 時にエフロンはヘテの人々のうちにすわっていた。そこでヘテびとエフロンはヘテの人々、すなわちすべてそのにはいる人々の聞いているところで、アブラハムに答えて言った、

11 「いいえ、わがよ、お聞きなさい。わたしはあのをあなたにさしあげます。またその中にあるほら穴もさしあげます。わたしの民の人々の前で、それをさしあげます。あなたの死人を葬りなさい」。

12 アブラハムはその地の民ので礼をし、

13 その地の民の聞いているところでエフロンに言った、「あなたがそれを承諾されるなら、お聞きなさい。わたしはそのの代価を払います。お受け取りください。わたしの死人をそこに葬りましょう」。

14 エフロンアブラハムに答えて言った、

15 「わがよ、お聞きなさい。あの地はシケルですが、これはわたしとあなたの間で、なにほどのことでしょう。あなたの死人を葬りなさい」。

16 そこでアブラハムエフロンの言葉にしたがい、エフロンがヘテの人々の聞いているところで言った、すなわち商人の通用シケルを量ってエフロンに与えた。

17 こうしてマムレののマクペラにあるエフロンは、も、その中のほら穴も、の中およびその周囲の境にあるすべてのも皆、

18 ヘテの人々の前、すなわちそのにはいるすべての人々の前で、アブラハムの所有と決まった。

19 そのアブラハムはそのサラカナンの地にあるマムレ、すなわちヘブロンのマクペラののほら穴に葬った。

20 このようにとその中にあるほら穴とはヘテの人々によってアブラハムの所有の地と定められた。

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #2975

Study this Passage

  
/ 10837  
  

2975. 'Before the eyes of the sons of Heth' means according to their understanding, that is to say, the understanding of those who belong to the new spiritual Church. This is clear from the meaning of 'the eyes' as the understanding, dealt with in 212, 2701, and from the meaning of 'the sons of Heth' as those who belonged to the new spiritual Church, dealt with in 2913, 2928. In verse 16 above it was said that 'Abraham spoke in the ears of the sons of Heth', which meant according to their ability, 2965, 2967. Here however the words 'before the eyes of the sons of Heth' are used, which mean according to their understanding. The first statement implies that which conformed to their will, the second that which conformed to their understanding, for a person is reformed as to both these parts. Indeed unless will and understanding are in agreement so as to make one a person remains unregenerate, that is, unless good and truth, or what amounts to the same, charity and faith, make one; for charity belongs to the will but faith to the understanding. This explains why earlier on the words 'in the ears of the sons of Heth' are used, but here 'before the eyes of the sons of Heth'.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.