The Bible

 

Daniel 4

Study

   

1 "Il re Nebucadnetsar a tutti i popoli, a tutte le nazioni e le lingue, che abitano su tutta la terra. La vostra pace abbondi.

2 M’è parso bene di far conoscere i segni e i prodigi che l’Iddio altissimo ha fatto nella mia persona.

3 Come son grandi i suoi segni! Come son potenti i suoi prodigi! Il suo regno è un regno eterno, e il suo dominio dura di generazione in generazione.

4 Io, Nebucadnetsar, stavo tranquillo in casa mia, e fiorente nel mio palazzo.

5 Ebbi un sogno, che mi spaventò; e i pensieri che m’assalivano sul mio letto, e le visioni del mio spirito m’empiron di terrore.

6 Ordine fu dato da parte mia di condurre davanti a me tutti i savi di Babilonia, perché mi facessero conoscere l’interpretazione del sogno.

7 Allora vennero i magi, gl’incantatori, i Caldei e gli astrologi; io dissi loro il sogno, ma essi non poterono farmene conoscere l’interpretazione.

8 Alla fine si presentò davanti a me Daniele, che si chiama Beltsatsar, dal nome del mio dio, e nel quale è lo spirito degli dèi santi; e io gli raccontai il sogno:

9 Beltsatsar, capo de’ magi, siccome io so che lo spirito degli dèi santi è in te, e che nessun segreto t’è difficile, dimmi le visioni che ho avuto nel mio sogno, e la loro interpretazione.

10 Ed ecco le visioni della mia mente quand’ero sul mio letto. Io guardavo, ed ecco un albero in mezzo alla terra, la cui altezza era grande.

11 l’albero era cresciuto e diventato forte, e la sua vetta giungeva al cielo, e lo si vedeva dalle estremità di tutta al terra.

12 Il suo fogliame era bello, il suo frutto abbondante, c’era in lui nutrimento per tutti; le bestie de’ campi si riparavano sotto la sua ombra, gli uccelli del cielo dimoravano fra i suoi rami, e ogni creatura si nutriva d’esso.

13 Nelle visioni della mia mente, quand’ero sul mio letto, io guardavo, ed ecco uno dei santi Veglianti scese dal cielo,

14 gridò con forza, e disse così: Abbattete l’albero, e tagliatene i rami; scotetene il fogliame, e dispergetene il frutto; fuggano gli animali di sotto a lui, e gli uccelli di tra i suoi rami!

15 Però, lasciate in terra il ceppo delle sue radici, ma in catene di ferro e di rame, fra l’erba de’ campi, e sia bagnato dalla rugiada del cielo, e abbia con gli animali la sua parte d’erba della terra.

16 Gli sia mutato il cuore; e invece d’un cuor d’uomo, gli sia dato un cuore di bestia; e passino si di lui sette tempi.

17 La cosa è decretata dai Veglianti, e la sentenza emana dai santi, affinché i viventi conoscano che l’Altissimo domina sul regno degli uomini, ch’egli lo dà a chi vuole, e vi innalza l’infimo degli uomini.

18 Questo è il sogno che io, il re Nebucadnetsar, ho fatto; e tu, Beltsatsar, danne l’interpretazione, giacché tutti i savi del mio regno non me lo possono interpretare; ma tu puoi, perché lo spirito degli dèi santi è in te"

19 Allora Daniele il cui nome è Beltsatsar, rimase per un momento stupefatto, e i suoi pensieri lo spaventavano. Il re prese a dire: "Beltsatsar, il sogno e la interpretazione non ti spaventino!" Beltsatsar rispose, e disse: "Signor mio, il sogno s’avveri per i tuoi nemici, e la sua interpretazione per i tuoi avversari!

20 L’albero che il re ha visto, ch’era divenuto grande e forte, la cui vetta giungeva al cielo e che si vedeva da tutti i punti della terra,

21 l’albero dal fogliame bello, dal frutto abbondante e in cui era nutrimento per tutti, sotto il quale si riparavano le bestie dei campi e fra i cui rami dimoravano gli uccelli del cielo,

22 sei tu, o re; tu, che sei divenuto grande e forte, la cui grandezza s’è accresciuta e giunge fino al cielo, e il cui dominio s’estende fino all’estremità della terra.

23 E quanto al santo Vegliante che hai visto scendere dal cielo e che ha detto: Abbattete l’albero e distruggetelo, ma lasciate in terra il ceppo delle radici, in catene di ferro e di rame, fra l’erba de’ campi, e sia bagnato dalla rugiada del cielo, e abbia la sua parte con gli animali della campagna finché sian passati sopra di lui sette tempi

24 eccone l’interpretazione, o re; è un decreto dell’Altissimo, che sarà eseguito sul re mio signore:

25 tu sarai cacciato di fra gli uomini e la tua dimora sarà con le bestie dei campi; ti sarà data a mangiare dell’erba come ai buoi; sarai bagnato dalla rugiada del cielo, e passeranno su di te sette tempi, finché tu non riconosca che l’Altissimo domina sul regno degli uomini, e lo dà a chi vuole.

26 E quanto all’ordine di lasciare il ceppo delle radici dell’albero, ciò significa che il tuo regno ti sarà ristabilito, dopo che avrai riconosciuto che il cielo domina.

27 Perciò, o re, ti sia gradito il mio consiglio! Poni fine ai tuoi peccati con la giustizia, e alle tue iniquità con la compassione verso gli afflitti; e, forse, la tua prosperità potrà esser prolungata".

28 Tutto questo avvenne al re Nebucadnetsar.

29 In capo a dodici mesi egli passeggiava sul palazzo reale di Babilonia.

30 Il re prese a dire: "Non è questa la gran Babilonia che io ho edificata come residenza reale con la forza della mia potenza e per la gloria della mia maestà?"

31 Il re aveva ancora la parola in bocca, quando una voce discese dal cielo: "Sappi, o re Nebucadnetsar, che il tuo regno t’è tolto;

32 e tu sarai cacciato di fra gli uomini, la tua dimora sarà con le bestie de’ campi; ti sarà data a mangiare dell’erba come ai buoi, e passeranno su di te sette tempi, finché tu non riconosca che l’Altissimo domina sul regno degli uomini e lo dà a chi vuole".

33 In quel medesimo istante quella parola si adempì su Nebucadnetsar. Egli fu cacciato di fra gli uomini, mangiò l’erba come ai buoi, e il suo corpo fu bagnato dalla rugiada del cielo, finché il pelo gli crebbe come le penne alle aquile, e le unghie come agli uccelli.

34 "Alla fine di que’ giorni, io, Nebucadnetsar, alzai gli occhi al cielo, la ragione mi tornò, e benedissi l’Altissimo, e lodai e glorificai colui che vive in eterno, il cui dominio è un dominio perpetuo, e il cui regno dura di generazione in generazione.

35 Tutti gli abitanti della terra son da lui reputati un nulla; egli agisce come vuole con l’esercito del cielo e con gli abitanti della terra; e non v’è alcuno che possa fermare la sua mano o dirgli: Che fai?

36 In quel tempo la ragione mi tornò; la gloria del mio regno, la mia maestà, il mio splendore mi furono restituiti; i miei consiglieri e i miei grandi mi cercarono, e io fui ristabilito nel mio regno, e la mia grandezza fu accresciuta più che mai.

37 Ora, io, Nebucadnetsar, lodo, esalto e glorifico il Re del cielo, perché tutte le sue opere sono, verità, e le sue vie, giustizia, ed egli ha il potere di umiliare quelli che camminano superbamente.

   

From Swedenborg's Works

 

Apocalypse Explained #202

Study this Passage

  
/ 1232  
  

202. Verses 7-13. And to the angel of the church in Philadelphia write, These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth and no one shutteth, and shutteth and no one openeth. I know thy works; behold, I have set before thee an open door, and no one is able to shut it; because thou hast a little power, and hast kept my word, and hast not denied my name. Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee. Because thou hast kept the word of my endurance, I also will keep thee from the hour of temptation which shall come upon the whole world, to try them that dwell on the earth. Behold, I come quickly; hold fast that thou hast, that no one take thy crown. He that overcometh I will make him a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the New Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God, and my new name. He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.

"And to the angel of the church in Philadelphia write" signifies those of the church who are in the faith of charity; "these things saith he that is holy, he that is true," signifies from whom that faith is derived: "he that hath the key of David," signifies, who has power by means of Divine truth: "he that openeth and no one shutteth, and shutteth and no one openeth" signifies, the power of admitting into heaven all those who are in the faith of charity, and of removing from heaven all those who are not.

"I know thy works," signifies the life of charity: "behold, I have set before thee an open door, and no one is able to shut it," signifies that they shall be introduced into heaven, and that it will be denied to no one who is of such a quality: "because thou hast a little power, and hast kept my word, and hast not denied my name," signifies that they have power from the Lord against evils and falsities, in proportion as they make truths from the Word of their life, and acknowledge the Divine of the Lord in His Human.

"Behold, I will make them of the synagogue of Satan," signifies, those who are in the doctrine of faith alone, and not in charity: "which say they are Jews, and are not, but do lie," signifies, who believe themselves to be in truths, when nevertheless they are in falsities: "behold, I will make them to come and worship at thy feet," signifies, the state of such after death, that they will be outside heaven, not to be admitted: "and to know that I have loved thee," signifies, knowledge thence that the Lord is present in charity, and not in faith without it.

"Because thou hast kept the word of my endurance" signifies, that they have lived according to the precepts of the Lord: "I also will keep thee from the hour of temptation, which is to come upon the whole world, to try them that dwell upon the earth," signifies, the time of the Last Judgment, when those who are in the former heaven must be visited, because these must be saved. "Behold, I come quickly," signifies that this is certain: "hold fast that thou hast," signifies permanence in a state of faith from charity even unto the end: "that no one take thy crown," signifies, lest intelligence perish.

"Him that overcometh, I will make a pillar in the temple of my God," signifies that those who so persevere will be in Divine truth in heaven: "and he shall go no more out," signifies that they shall be in it to eternity: "and I will write upon him the name of my God," signifies their quality, according to Divine truth implanted in life: "and the name of the city of my God, the New Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God," signifies, the doctrine of the New Church which is in the heavens; "and my new name," signifies that they will also acknowledge the Divine Human of the Lord. "He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches," signifies that he who understands should hearken to what Divine truth proceeding from the Lord teaches and says to those who belong to His church.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.