The Bible

 

Genesi 7

Study

   

1 Poi il Signore disse a Noè: Entra tu, e tutta la tua famiglia dentro l’Arca; perciocchè in questa età io ti ho veduto giusto davanti a me.

2 Di ciascuna specie di animali mondi, prendine sette paia, maschio e femmina; e degli animali immondi, un paio, un maschio e la sua femmina.

3 Degli uccelli del cielo, prendine parimente di ciascuna specie sette paia, maschio e femmina; per conservarne in vita la generazione sopra la terra.

4 Perciocchè fra qui e sette dì, io farò piovere in su la terra per lo spazio di quaranta giorni e di quaranta notti, e sterminerò d’in su la terra ogni cosa sussistente che io ho fatta.

5 E Noè fece secondo tutto ciò che il Signore gli avea comandato.

6 Or Noè era di età di seicento anni, quando il diluvio fu, e le acque vennero sopra la terra.

7 E Noè, insieme co’ suoi figliuoli, e con la sua moglie, e con le mogli de’ suoi figliuoli, entrò nell’Arca d’innanzi alle acque del diluvio.

8 Degli animali mondi, e degli animali immondi, e degli uccelli, e di tutto ciò che serpe in su la terra,

9 ne vennero delle paia, maschio e femmina, a Noè, dentro l’Arca; come Iddio avea comandato a Noè.

10 Ed avvenne, al termine de’ sette giorni, che le acque del diluvio vennero sopra la terra.

11 L’anno seicentesimo della vita di Noè, nel secondo mese, nel decimosettimo giorno del mese, in quel giorno tutte le fonti del grande abisso scoppiarono, e le cateratte del cielo furono aperte.

12 E la pioggia fu in su la terra, per lo spazio di quaranta giorni e di quaranta notti.

13 In quel giorno stesso Noè entrò nell’Arca, insieme con Sem, Cam e Iafet, suoi figliuoli, e con la sua moglie, e con le tre mogli de’ suoi figliuoli.

14 Essi vi entrarono, ed anche fiere de ogni specie, ed animali domestici di ogni specie, e rettili che serpono sopra la terra di ogni specie, ed uccelli di ogni specie, ed uccelletti di ogni sorta di qualunque ala.

15 In somma, di ogni carne, in cui è alito di vita, ne venne un paio a Noè dentro l’Arca.

16 E gli animali che vennero erano maschio e femmina, come Iddio avea comandato a Noè. Poi il Signore serrò l’Arca sopra esso.

17 E il diluvio venne sopra la terra, per lo spazio di quaranta giorni; e le acque crebbero, e sollevarono l’Arca, ed ella fu alzata d’in su la terra.

18 E le acque si rinforzarono, e crebbero grandemente sopra la terra; e l’Arca notava sopra le acque.

19 E le acque si rinforzarono grandissimamente sopra la terra; e tutti gli alti monti, che son sotto tutti i cieli, furono coperti.

20 Le acque avanzarono essi monti, dell’altezza di quindici cubiti. Così i monti furono coperti.

21 Ed ogni carne che si muove sopra la terra, degli uccelli, degli animali domestici, delle fiere e di tutti i rettili che serpono sopra la terra, morì, insieme con tutti gli uomini.

22 Tutto ciò che ha fiato d’alito di vita nelle sue nari, d’infra tutto ciò ch’era nell’asciutto, morì.

23 E fu sterminata ogni cosa sussistente, che era sopra la faccia della terra, dagli uomini fino alle bestie, e i rettili, e gli uccelli del cielo; furono, dico, sterminati d’in su la terra; e Noè solo scampò, con quelli ch’erano con lui nell’Arca.

24 E le acque furono alte sopra la terra, per lo spazio di cencinquanta giorni.

   


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #790

Study this Passage

  
/ 10837  
  

790. That the “waters” here and in the following verses signify falsities, is evident from the passages of the Word adduced at the beginning of this chapter, and at verse 6, where a “flood” or inundation of waters is treated of. It is there shown that inundations of waters signify desolations and temptations, which involve the same as falsities; for desolations and temptations are nothing else than inundations of falsities that are excited by evil spirits. That such “waters” signify falsities, is because in the Word “waters” in general signify what is spiritual, that is, what is of understanding, of reason, and of memory-knowledge [intellectuale, rationale, et scientificum]; and as they signify these they also signify their contraries, for every falsity is a something pertaining to memory-knowledge, and appears as a thing of reason and understanding, because it is of the thought.

[2] That “waters” signify spiritual things, is evident from many passages in the Word; and that they also signify falsities, let the following passages, in addition to those already cited, serve for confirmation.

In Isaiah:

This people hath refused the waters of Shiloah that go softly; therefore behold the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, and he shall go over all his banks (Isaiah 8:6-7)

The “waters that go softly” here denote things spiritual, “waters strong and many” falsities. Again:

Woe to the land shadowing with wings, which is beyond the rivers of Ethiopia; that sendeth ambassadors upon the sea, and in vessels of papyrus upon the waters. Go, ye swift messengers, to a nation meted out and trodden down, whose land the rivers have spoiled (Isaiah 18:1-2),

denoting the falsities which are of the “land shadowing with wings.”

[3] Again:

When thou passest through the waters I will be with thee, and through the rivers they shall not overflow thee (Isaiah 43:2).

The “waters” and “rivers” denote difficulties, and also falsities.

In Jeremiah:

What hast thou to do with the way of Egypt, to drink the waters of Shihor? And what hast thou to do with the way of Assyria, to drink the waters of the river? (Jeremiah 2:18),

where “waters” denote falsities from reasonings. Again:

Who is this that riseth up as a river? as the rivers his waters are in commotion. Egypt riseth up as a river, and as the rivers his waters toss themselves; and he said, I will rise up, I will cover the earth, I will destroy the city and the inhabitants thereof (Jeremiah 46:7-8),

where again “waters” denote falsities from reasonings.

[4] In Ezekiel:

Thus saith the Lord Jehovih, When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited, when I shall bring up the deep upon thee, and the great waters shall cover thee, then will I bring thee down with them that descend into the pit (Ezekiel 26:19-20).

“Waters” here denote evils and the falsities therefrom.

In Habakkuk: Thou didst tread the sea with thine horses, the mire of many waters (Habakkuk 3:15), where “waters” denote falsities.

In John:

And the serpent cast forth after the woman, out of his mouth, water as a river, that he might cause her to be carried away by the stream (Revelation 12:15-16).

Here “waters” denote falsities and lies.

In David:

Send Thine hand from above, rescue me and deliver me out of great waters, out of the hand of the sons of the stranger, whose mouth speaketh a lie, and their right hand is a right hand of falsehood (Psalms 144:7-8).

“Great waters” here manifestly denote falsities; the “sons of the stranger” also signify falsities.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.