The Bible

 

Genesi 29

Study

   

1 POI Giacobbe si mise in cammino, e andò nel paese degli Orientali.

2 E riguardò, ed ecco un pozzo in un campo, e quivi erano tre gregge di pecore, che giacevano appresso di quello; perciocchè di quel pozzo si abbeveravano le gregge; ed una gran pietra era sopra la bocca del pozzo.

3 E quivi si raunavano tutte le gregge, e i pastori rotolavano quella pietra d’in su la bocca del pozzo, e abbeveravano le pecore; e poi tornavano la pietra al suo luogo, in su la bocca del pozzo.

4 E Giacobbe disse loro: Fratelli miei, onde siete voi? Ed essi risposero: Noi siamo di Charan.

5 Ed egli disse loro: Conoscete voi Labano, figliuolo di Nahor? Ed essi dissero: Sì, noi lo conosciamo.

6 Ed egli disse loro: Sta egli bene? Ed essi dissero: Sì, egli sta bene; ed ecco Rachele, sua figliuola, che viene con le pecore.

7 Ed egli disse loro: Ecco, il giorno è ancora alto; non è tempo di raccogliere il bestiame; abbeverate queste pecore, ed andate, e pasturatele.

8 Ma essi dissero: Noi non possiamo, finchè tutte le gregge non sieno adunate, e che si rotoli la pietra d’in su la bocca del pozzo; allora abbevereremo le pecore.

9 Mentre egli parlava ancora con loro, Rachele sopraggiunse, con le pecore di suo padre; perciocchè ella era guardiana di pecore.

10 E, quando Giacobbe ebbe veduta Rachele, figliuola di Labano, fratello di sua madre, con le pecore di Labano, fratello di sua madre, egli si fece innanzi, e rotolò quella pietra d’in su la bocca del pozzo, e abbeverò le pecore di Labano, fratello di sua madre.

11 E Giacobbe baciò Rachele, e alzò la sua voce, e pianse.

12 E Giacobbe dichiarò a Rachele come egli era fratello di suo padre; e come egli era figliuolo di Rebecca. Ed ella corse, e lo rapportò a suo padre.

13 E, come Labano ebbe udite le novelle di Giacobbe, figliuolo della sua sorella, gli corse incontro, e l’abbracciò, e lo baciò, e lo menò in casa sua. E Giacobbe raccontò a Labano tutte queste cose.

14 E Labano gli disse: Veramente tu sei mie ossa e mia carne. Ed egli dimorò con lui un mese intiero.

15 E Labano gli disse: Perchè tu sei mio fratello, mi serviresti tu gratuitamente? dichiarami qual deve essere il tuo premio.

16 Or Labano avea due figliuole: la maggiore si chiamava Lea, e la minore Rachele.

17 E Lea avea gli occhi teneri; ma Rachele era formosa, e di bello aspetto.

18 E Giacobbe amava Rachele; e disse a Labano: Io ti servirò sett’anni per Rachele, tua figliuola minore.

19 E Labano disse: Meglio è che io la dia a te, che ad un altro uomo; stattene pur meco.

20 E Giacobbe servì per Rachele lo spazio di sette anni; e quelli gli parvero pochi giorni, per l’amore ch’egli le portava.

21 E Giacobbe disse a Labano: Dammi la mia moglie; perciocchè il mio termine è compiuto; e lascia che io entri da lei.

22 E Labano adunò tutte le genti del luogo, e fece un convito.

23 Ma la sera prese Lea, sua figliuola, e la menò a Giacobbe; il quale entrò da lei.

24 E Labano diede Zilpa, sua serva, a Lea, sua figliuola, per serva.

25 Poi, venuta la mattina, ecco, colei era Lea. E Giacobbe disse a Labano: Che cosa è ciò che tu mi hai fatto? non ho io servito appo te per Rachele? perchè dunque mi hai ingannato?

26 E Labano gli disse: E’ non si suol far così appo noi, di dar la minore avanti la maggiore.

27 Fornisci pure la settimana di questa; e poi ti daremo ancora quest’altra, per lo servigio che tu farai in casa mia altri sett’anni.

28 Giacobbe adunque fece così; e fornì la settimana di quella; poi Labano gli diede ancora per moglie Rachele, sua figliluola.

29 E Labano diede Bilha, sua serva, a Rachele, sua figliola, per serva.

30 E Giacobbe entrò eziandio da Rachele, ed anche amò Rachele più che Lea, e servì ancora sett’altri anni appo Labano.

31 E il Signore, veggendo che Lea era odiata, aperse la sua matrice; ma Rachele era sterile.

32 E Lea concepette, e partorì un figliuolo, al quale ella pose nome Ruben; perciocchè disse: Il Signore ha pur riguardato alla mia afflizione; ora mi amerà pure il mio marito.

33 Poi concepette di nuovo, e partorì un figliuolo, e disse: Il Signore ha pure inteso che io era odiata, e però mi ha dato ancora questo figliuolo; perciò gli pose nome Simeone.

34 Ed ella concepette ancora, e partorì un figliuolo, e disse: Questa volta pure il mio marito starà congiunto meco; perciocchè io gli ho partoriti tre figliuoli; perciò fu posto nome a quel figliuolo Levi.

35 Ed ella concepette ancora, e partorì un figliuolo, e disse: Questa volta io celebrerò il Signore; perciò pose nome a quel figliuolo Giuda; poi restò di partorire.

   


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #3849

Study this Passage

  
/ 10837  
  

3849. 'And Laban gave to Rachel his daughter, Bilhah his servant-girl - to her to be a servant-girl' means exterior affections which are subservient bonds or means. This is clear from what has been stated above in 3835. The reason 'Bilhah the servant-girl' means exterior affections, and 'Zilpah, Leah's servant-girl' external affections, is that 'Rachel' represents the affection for internal truth and 'Leah' the affection for external truth. Exterior affections are natural affections subservient to internal. The reason these exterior affections are means that serve in the joining of truth to good is that no matter of doctrine, nor indeed any item of knowledge, can enter anyone except by means of affections. For affections hold life within themselves, but truths which belong to doctrine and knowledge do not without those affections hold it within themselves. The truth of this is quite evident, for without affection no one can even think, or indeed utter a single word. Anyone who gives this matter any consideration will perceive that a voice devoid of affection is the voice of an automaton and so simply a sound with no life to it; but that when it does have affections present in it the amount and the nature of that affection determines the amount and the nature of the life present in it. This shows what truths are without good, and that the affection present in truths springs from good.

[2] Anyone who gives the matter any consideration may also be aware of the same point from the fact that the human understanding is no understanding unless the will is present in it, for the life of the understanding is received from the will. This consideration too shows what truths are without good, namely that they are not truths at all, and that good is the source from which they draw their life; for truths belong to the understanding part of the mind and good to the will part. From this anyone is able to judge for himself what faith, which essentially is truth, is when devoid of charity, which essentially is good, and to judge that the truths of faith when devoid of the good of charity are dead, for as has been stated, the amount of affection present in truths, and the nature of it, determine the amount and nature of the life present there. But what give truths the appearance of still possessing life even when the good of charity is absent are the affections that go with self-love and love of the world, which possess no other life than that which in the spiritual sense is called death and is the life of hell. The word affection is used, and by that is meant that which is an extension from some love.

[3] From these considerations it may now be seen that affections are meant that serve in the joining of truth and good, and that affections are the means by which truths are introduced and also by which these are arranged into order. Genuine affections which go with love to the Lord and charity towards the neighbour bring them into a heavenly order, but evil affections which go with self-love and love of the world bring them into a hellish order, that is, into that which is the contrary of heavenly order.

[4] The most external affections of all are those which belong to the body and are called appetites and desires. Those immediately interior to these belong to the lower mind (animus) and are called natural affections. But internal affections belong to the rational mind find are called spiritual affections. To the latter, that is to say, to spiritual affections which belong to the higher mind (mens), truths expressed in matters of doctrine are introduced by means of the more external and the most external affections, that is, by natural and bodily ones. These are consequently subservient means and are meant by the servant-girls given by Laban to Rachel and to Leah. When they are called Laban's servant-girls the meaning is that those affections had their origin in the good represented by Laban, a good dealt with already. For the truths that are learned first cannot at first be instilled by means of any other affections. Genuine affections arrive in the process of time, but not until a person is acting from good.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.