The Bible

 

Genesi 15

Study

   

1 DOPO queste cose, la parola del Signore fu indirizzata ad Abramo in visione, dicendo: Non temere, o Abramo, io ti sono scudo; il tuo premio è molto grande.

2 Ed Abramo disse: O Signore Iddio, che mi daresti? conciossiachè io viva senza figliuoli, e colui che ha il governo della mia casa è questo Eliezer Damasceno.

3 Abramo disse ancora: Ecco, tu non mi hai data progenie; ed ecco, un servo nato in casa mia sarà mio erede.

4 Ed in quello stante, la parola del Signore gli fu indirizzata, dicendo: Costui non sarà tuo erede; anzi colui che uscirà delle tue viscere sarà tuo erede.

5 Poi lo menò fuori, e gli disse: Riguarda ora verso il cielo, ed annovera le stelle, se pur tu le puoi annoverare. Poi gli disse: Così sarà la tua progenie.

6 Ed esso credette al Signore; e il Signore gl’imputò ciò a giustizia.

7 E gli disse: Io sono il Signore che ti ho fatto uscire di Ur de’ Caldei, per darti questo paese, acciocchè tu lo possegga.

8 Ed Abramo rispose: Signore Iddio, a che conoscerò io che io lo possederò?

9 E il Signore gli disse: Pigliami una giovenca di tre anni, ed una capra di tre anni, ed un montone di tre anni, ed una tortora ed un pippione.

10 Ed egli prese tutte quelle cose, e le partì per lo mezzo, e pose ciascuna metà dirimpetto all’altra; ma non partì gli uccelli.

11 Or certi uccelli discesero sopra quei corpi morti, ed Abramo, sbuffando, li cacciò.

12 Ed in sul tramontar del sole, un profondo sonno cadde sopra Abramo; ed ecco, uno spavento ed una grande oscurità cadde sopra lui.

13 E il Signore disse ad Abramo: Sappi pure che la tua progenie dimorerà come straniera in un paese che non sarà suo, e servirà alla gente di quel paese, la quale l’affliggerà; e ciò sarà per lo spazio di quattrocent’anni.

14 Ma altresì io farò giudicio della gente alla quale avrà servito; poi essi se ne usciranno con gran ricchezze.

15 E tu te ne andrai a’ tuoi padri in pace, e sarai seppellito in buona vecchiezza.

16 E nella quarta generazione, essi ritorneranno qua; perciocchè fino ad ora l’iniquità degli Amorrei non è compiuta.

17 Ora, come il sole si fu coricato, venne una caligine; ed ecco, un forno fumante, ed un torchio acceso, il qual passò per mezzo quelle parti di quegli animali.

18 In quel giorno il Signore fece patto con Abramo, dicendo: Io ho dato alla tua progenie questo paese, dal fiume di Egitto fino al fiume grande, ch’è il fiume Eufrate;

19 il paese de’ Chenei, e de’ Chenizzei, e de’ Cadmonei;

20 e degl’Hittei, e de’ Ferezei, e de’ Rafei;

21 e degli Amorrei, e de’ Cananei, e de’ Ghirgasei, e de’ Gebusei.

   


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #1703

Study this Passage

  
/ 10837  
  

1703. That the term “Hebrew” is predicated in the Word of some form of servitude, is evident from the following passages.

In Moses:

When thy brother, a Hebrew, or a Hebrewess, shall be sold unto thee, and serve thee six years, then in the seventh year thou shalt let him go free from thee (Deuteronomy 15:12); where it is said “a Hebrew” and “a Hebrewess,” because servitude is treated of.

In Jeremiah:

At the end of seven years ye shall let go every man his brother that is a Hebrew, who hath been sold unto thee, and hath served thee six years (Jeremiah 34:9, 14); where in like manner the term “Hebrew” is used, because servitude is treated of; otherwise the sons of Jacob are not in the Prophets called “Hebrews.”

In Samuel:

The Philistines said, Be strong, and be men, that ye be not servants unto the Hebrews as they have been to you (1 Samuel 4:9); where the word is used for the same reason.

[2] In Moses:

Jehovah said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and say to him, Thus saith Jehovah, the God of the Hebrews, Let My people go, that they may serve Me (Exodus 9:1, 13; 10:3); where they are called “Hebrews” from serving. The wife of Potiphar, speaking of Joseph:

Called unto the men of her house, and said unto them, See, he hath brought in a Hebrew unto us to mock us (Genesis 39:14).

Joseph is here called “a Hebrew” because he was a servant there. The chief of the butlers said unto Pharaoh:

There was with us a young man, a Hebrew, servant to the captain of the guard, and he interpreted to us our dreams (Genesis 41:12).

Moreover, the Egyptians called the sons of Israel “Hebrews,” because they were servants, or in servitude, as is known (see Exodus 1:15-16, 19, and other places).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.