The Bible

 

1 Mózes 3

Study

   

1 A kígyó pedig ravaszabb vala minden mezei vadnál, melyet az Úr Isten teremtett vala, és monda az asszonynak: Csakugyan azt mondta az Isten, hogy a kertnek egy fájáról se egyetek?

2 És monda az asszony a kígyónak: A kert fáinak gyümölcsébõl ehetünk;

3 De annak a fának gyümölcsébõl, mely a kertnek közepette van, azt mondá Isten: abból ne egyetek, azt meg se illessétek, hogy meg ne haljatok.

4 És monda a kígyó az asszonynak: Bizony nem haltok meg;

5 Hanem tudja az Isten, hogy a mely napon ejéndetek abból, megnyilatkoznak a ti szemeitek, és olyanok lésztek mint az Isten: jónak és gonosznak tudói.

6 És látá az asszony, hogy az a fa eledelre s hogy kedves a szemnek, és kivánatos az a fa a bölcseségért: szakaszta azért annak gyümölcsébõl, és evék, és ada vele levõ férjének is, és az is evék.

7 És megnyilatkozának mindkettõjöknek szemei s észrevevék, hogy mezítelenek; figefa levelet aggatának azért össze, és körülkötõket csinálának magoknak.

8 És meghallák az Úr Isten szavát, a ki hûvös alkonyatkor a kertben jár vala; és elrejtõzék az ember és az õ felesége az Úr Isten elõl a kert fái között.

9 Szólítá ugyanis az Úr Isten az embert és monda néki: Hol vagy?

10 És monda: Szavadat hallám a kertben, és megfélemlém, mivelhogy mezítelen vagyok, és elrejtezém.

11 És monda Õ: Ki mondá néked, hogy mezítelen vagy? Avagy talán ettél a fáról, melytõl tiltottalak, hogy arról ne egyél?

12 És monda az ember: Az asszony, a kit mellém adtál vala, õ ada nékem arról a fáról, úgy evém.

13 És monda az Úr Isten az asszonynak: Mit cselekedtél? Az asszony pedig monda: A kígyó ámított el engem, úgy evém.

14 És monda az Úr Isten a kígyónak: Mivelhogy ezt cselekedted, átkozott légy minden barom és minden mezei vad között; hasadon járj, és port egyél életed minden napjaiban.

15 És ellenségeskedést szerzek közötted és az asszony között, a te magod között, és az õ magva között: az neked fejedre tapos, te pedig annak sarkát mardosod.

16 Az asszonynak monda: Felette igen megsokasítom viselõsséged fájdalmait, fájdalommal szûlsz magzatokat; és epekedel a te férjed után, õ pedig uralkodik te rajtad.

17 Az embernek pedig monda: Mivelhogy hallgattál a te feleséged szavára, és ettél arról a fáról, a melyrõl azt parancsoltam, hogy ne egyél arról: Átkozott legyen a föld te miattad, fáradságos munkával élj belõle életednek minden napjaiban.

18 Töviset és bogácskórót teremjen tenéked; s egyed a mezõnek fûvét.

19 Orczád verítékével egyed a te kenyeredet, míglen visszatérsz a földbe, mert abból vétettél: mert por vagy te s ismét porrá leszesz.

20 Nevezte vala pedig Ádám az õ feleségét Évának, mivelhogy õ lett anyja minden élõnek.

21 És csinála az Úr Isten Ádámnak és az õ feleségének bõr ruhákat, és felöltözteté õket.

22 És monda az Úr Isten: Ímé az ember olyanná lett, mint mi közûlünk egy, jót és gonoszt tudván. Most tehát, hogy ki ne nyújtsa kezét, hogy szakaszszon az élet fájáról is, hogy egyék, s örökké éljen:

23 Kiküldé õt az Úr Isten az Éden kertjébõl, hogy mívelje a földet, a melybõl vétetett vala.

24 És kiûzé az embert, és oda helyezteté az Éden kertjének keleti oldala felõl a Kerúbokat és a villogó pallos lángját, hogy õrizzék az élet fájának útját.

   

From Swedenborg's Works

 

Conjugial Love #133

Study this Passage

  
/ 535  
  

133. After this they took up the second topic for discussion, why man does not come by birth into the knowledge necessary to any love, whereas both higher and lower animals and birds come by birth into the kinds of knowledge necessary to all their loves.

First they confirmed the truth of the proposed question by various considerations. With respect to man, for example, they observed that the human being does not come by birth into any knowledge, not even into knowledge relating to conjugial love.

They inquired as well and learned from investigators that an infant does not even possess the instinctive knowledge to be able to go to its mother's breast, but it must be placed in contact with it by the mother or nurse. It only knows how to suckle, and it got this from a continual sucking in the womb. The infant afterwards also does not know how to walk, the investigators said, nor how to articulate sound to form a single human word. Indeed, it does not even know how to voice the affection of its love as animals do. Moreover, it does not know any source of food that is good for it, either, as all animals do, but clutches at whatever it comes upon, whether it is clean or unclean, and puts it into its mouth.

Without being taught, the investigators said, the human being does not even know enough to distinguish the opposite sex, and nothing at all about how to make love to one. Even young men and women do not know how to make love without learning about it from others, even if they have been educated in the various arts and sciences.

In a word, the human being is born flesh, like a worm, and remains flesh unless he learns to acquire knowledge, intelligence and wisdom from others.

[2] Next, with respect to animals, such as beasts of the earth, birds of the sky, creeping things, fish, and little creatures called insects, the people confirmed that both higher and lower animals come by birth into all the kinds of knowledge necessary to their life's loves. They come, for example, into knowledge of all things having to do with their proper diet, with their place of habitation, with their mating and reproduction, and with the rearing of their young.

The people confirmed these observations with marvelous illustrations that they recalled to memory from things they had seen, heard or read about in the natural world (as they termed our world in which they had formerly lived), where animals are not representational but real.

After they had thus verified the truth of the proposed question, the people turned their attention to investigating and finding the ends and causes by which to explain and uncover the answer to this mystery. And they all said that this state of affairs must result from Divine wisdom, that a human being may be a human being, and an animal an animal; and that therefore man's imperfection from birth becomes his perfection, while an animal's perfection from birth is its imperfection.

  
/ 535  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.