The Bible

 

Yoel 1

Study

1 דבר יהוה אשר היה אל יואל בן פתואל׃

2 שמעו זאת הזקנים והאזינו כל יושבי הארץ ההיתה זאת בימיכם ואם בימי אבתיכם׃

3 עליה לבניכם ספרו ובניכם לבניהם ובניהם לדור אחר׃

4 יתר הגזם אכל הארבה ויתר הארבה אכל הילק ויתר הילק אכל החסיל׃

5 הקיצו שכורים ובכו והיללו כל שתי יין על עסיס כי נכרת מפיכם׃

6 כי גוי עלה על ארצי עצום ואין מספר שניו שני אריה ומתלעות לביא לו׃

7 שם גפני לשמה ותאנתי לקצפה חשף חשפה והשליך הלבינו שריגיה׃

8 אלי כבתולה חגרת שק על בעל נעוריה׃

9 הכרת מנחה ונסך מבית יהוה אבלו הכהנים משרתי יהוה׃

10 שדד שדה אבלה אדמה כי שדד דגן הוביש תירוש אמלל יצהר׃

11 הבישו אכרים הילילו כרמים על חטה ועל שערה כי אבד קציר שדה׃

12 הגפן הובישה והתאנה אמללה רמון גם תמר ותפוח כל עצי השדה יבשו כי הביש ששון מן בני אדם׃

13 חגרו וספדו הכהנים הילילו משרתי מזבח באו לינו בשקים משרתי אלהי כי נמנע מבית אלהיכם מנחה ונסך׃

14 קדשו צום קראו עצרה אספו זקנים כל ישבי הארץ בית יהוה אלהיכם וזעקו אל יהוה׃

15 אהה ליום כי קרוב יום יהוה וכשד משדי יבוא׃

16 הלוא נגד עינינו אכל נכרת מבית אלהינו שמחה וגיל׃

17 עבשו פרדות תחת מגרפתיהם נשמו אצרות נהרסו ממגרות כי הביש דגן׃

18 מה נאנחה בהמה נבכו עדרי בקר כי אין מרעה להם גם עדרי הצאן נאשמו׃

19 אליך יהוה אקרא כי אש אכלה נאות מדבר ולהבה להטה כל עצי השדה׃

20 גם בהמות שדה תערוג אליך כי יבשו אפיקי מים ואש אכלה נאות המדבר׃

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #5959

Study this Passage

  
/ 10837  
  

5959. 'And ten she-asses carrying grain and bread' means the truth of good and the good of truth, also together with much of a subservient kind. This is clear from the meaning of 'ten' as much, as above in 5958; from the meaning of 'she-asses' as that which is of a subservient kind, as also immediately above in 5958; from the meaning of 'grain' as the good of truth, dealt with in 5295, 5410, in this case the truth of good since it comes from the internal celestial, which is 'Joseph'; and from the meaning of' bread' as the good of that truth, dealt with in 276, 680, 1165, 2177, 3478, 3775, 4111, 4117, 4735, 4976. As regards 'grain' - that here it means the truth of good but elsewhere the good of truth - the situation is this: The meaning is different when an influx from the internal celestial is the subject from when an influx from the internal spiritual is the subject. What flows in from the internal celestial is nothing other than good, which does, it is true, hold truth within it, though that truth is good. But what flows in from the internal spiritual is nothing other than truth, which is called the good of truth once it has been made a matter of life. In this lies the reason why at one point 'grain' means the good of truth, and at another the truth of good - here the truth of good because it flows from the internal celestial, which is 'Joseph'. The reason the female asses carried 'grain and bread' but the male asses 'the good of Egypt' is that the males mean subservient factual knowledge insofar as this has reference to truth, while the females mean the same insofar as it has reference to good. Therefore the burdens carried by the male asses were of a kind appropriate to male asses, and the burdens carried by the female asses of a kind appropriate to female ones. Otherwise there would have been no need to mention that they were 'asses' and 'she-asses', or to say what the former carried and what the latter.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.