The Bible

 

Bereshit 31

Study

   

1 וישמע את דברי בני לבן לאמר לקח יעקב את כל אשר לאבינו ומאשר לאבינו עשה את כל הכבד הזה׃

2 וירא יעקב את פני לבן והנה איננו עמו כתמול שלשום׃

3 ויאמר יהוה אל יעקב שוב אל ארץ אבותיך ולמולדתך ואהיה עמך׃

4 וישלח יעקב ויקרא לרחל וללאה השדה אל צאנו׃

5 ויאמר להן ראה אנכי את פני אביכן כי איננו אלי כתמל שלשם ואלהי אבי היה עמדי׃

6 ואתנה ידעתן כי בכל כחי עבדתי את אביכן׃

7 ואביכן התל בי והחלף את משכרתי עשרת מנים ולא נתנו אלהים להרע עמדי׃

8 אם כה יאמר נקדים יהיה שכרך וילדו כל הצאן נקדים ואם כה יאמר עקדים יהיה שכרך וילדו כל הצאן עקדים׃

9 ויצל אלהים את מקנה אביכם ויתן לי׃

10 ויהי בעת יחם הצאן ואשא עיני וארא בחלום והנה העתדים העלים על הצאן עקדים נקדים וברדים׃

11 ויאמר אלי מלאך האלהים בחלום יעקב ואמר הנני׃

12 ויאמר שא נא עיניך וראה כל העתדים העלים על הצאן עקדים נקדים וברדים כי ראיתי את כל אשר לבן עשה לך׃

13 אנכי האל בית אל אשר משחת שם מצבה אשר נדרת לי שם נדר עתה קום צא מן הארץ הזאת ושוב אל ארץ מולדתך׃

14 ותען רחל ולאה ותאמרנה לו העוד לנו חלק ונחלה בבית אבינו׃

15 הלוא נכריות נחשבנו לו כי מכרנו ויאכל גם אכול את כספנו׃

16 כי כל העשר אשר הציל אלהים מאבינו לנו הוא ולבנינו ועתה כל אשר אמר אלהים אליך עשה׃

17 ויקם יעקב וישא את בניו ואת נשיו על הגמלים׃

18 וינהג את כל מקנהו ואת כל רכשו אשר רכש מקנה קנינו אשר רכש בפדן ארם לבוא אל יצחק אביו ארצה כנען׃

19 ולבן הלך לגזז את צאנו ותגנב רחל את התרפים אשר לאביה׃

20 ויגנב יעקב את לב לבן הארמי על בלי הגיד לו כי ברח הוא׃

21 ויברח הוא וכל אשר לו ויקם ויעבר את הנהר וישם את פניו הר הגלעד׃

22 ויגד ללבן ביום השלישי כי ברח יעקב׃

23 ויקח את אחיו עמו וירדף אחריו דרך שבעת ימים וידבק אתו בהר הגלעד׃

24 ויבא אלהים אל לבן הארמי בחלם הלילה ויאמר לו השמר לך פן תדבר עם יעקב מטוב עד רע׃

25 וישג לבן את יעקב ויעקב תקע את אהלו בהר ולבן תקע את אחיו בהר הגלעד׃

26 ויאמר לבן ליעקב מה עשית ותגנב את לבבי ותנהג את בנתי כשביות חרב׃

27 למה נחבאת לברח ותגנב אתי ולא הגדת לי ואשלחך בשמחה ובשרים בתף ובכנור׃

28 ולא נטשתני לנשק לבני ולבנתי עתה הסכלת עשו׃

29 יש לאל ידי לעשות עמכם רע ואלהי אביכם אמש אמר אלי לאמר השמר לך מדבר עם יעקב מטוב עד רע׃

30 ועתה הלך הלכת כי נכסף נכספתה לבית אביך למה גנבת את אלהי׃

31 ויען יעקב ויאמר ללבן כי יראתי כי אמרתי פן תגזל את בנותיך מעמי׃

32 עם אשר תמצא את אלהיך לא יחיה נגד אחינו הכר לך מה עמדי וקח לך ולא ידע יעקב כי רחל גנבתם׃

33 ויבא לבן באהל יעקב ובאהל לאה ובאהל שתי האמהת ולא מצא ויצא מאהל לאה ויבא באהל רחל׃

34 ורחל לקחה את התרפים ותשמם בכר הגמל ותשב עליהם וימשש לבן את כל האהל ולא מצא׃

35 ותאמר אל אביה אל יחר בעיני אדני כי לוא אוכל לקום מפניך כי דרך נשים לי ויחפש ולא מצא את התרפים׃

36 ויחר ליעקב וירב בלבן ויען יעקב ויאמר ללבן מה פשעי מה חטאתי כי דלקת אחרי׃

37 כי מששת את כל כלי מה מצאת מכל כלי ביתך שים כה נגד אחי ואחיך ויוכיחו בין שנינו׃

38 זה עשרים שנה אנכי עמך רחליך ועזיך לא שכלו ואילי צאנך לא אכלתי׃

39 טרפה לא הבאתי אליך אנכי אחטנה מידי תבקשנה גנבתי יום וגנבתי לילה׃

40 הייתי ביום אכלני חרב וקרח בלילה ותדד שנתי מעיני׃

41 זה לי עשרים שנה בביתך עבדתיך ארבע עשרה שנה בשתי בנתיך ושש שנים בצאנך ותחלף את משכרתי עשרת מנים׃

42 לולי אלהי אבי אלהי אברהם ופחד יצחק היה לי כי עתה ריקם שלחתני את עניי ואת יגיע כפי ראה אלהים ויוכח אמש׃

43 ויען לבן ויאמר אל יעקב הבנות בנתי והבנים בני והצאן צאני וכל אשר אתה ראה לי הוא ולבנתי מה אעשה לאלה היום או לבניהן אשר ילדו׃

44 ועתה לכה נכרתה ברית אני ואתה והיה לעד ביני ובינך׃

45 ויקח יעקב אבן וירימה מצבה׃

46 ויאמר יעקב לאחיו לקטו אבנים ויקחו אבנים ויעשו גל ויאכלו שם על הגל׃

47 ויקרא לו לבן יגר שהדותא ויעקב קרא לו גלעד׃

48 ויאמר לבן הגל הזה עד ביני ובינך היום על כן קרא שמו גלעד׃

49 והמצפה אשר אמר יצף יהוה ביני ובינך כי נסתר איש מרעהו׃

50 אם תענה את בנתי ואם תקח נשים על בנתי אין איש עמנו ראה אלהים עד ביני ובינך׃

51 ויאמר לבן ליעקב הנה הגל הזה והנה המצבה אשר יריתי ביני ובינך׃

52 עד הגל הזה ועדה המצבה אם אני לא אעבר אליך את הגל הזה ואם אתה לא תעבר אלי את הגל הזה ואת המצבה הזאת לרעה׃

53 אלהי אברהם ואלהי נחור ישפטו בינינו אלהי אביהם וישבע יעקב בפחד אביו יצחק׃

54 ויזבח יעקב זבח בהר ויקרא לאחיו לאכל לחם ויאכלו לחם וילינו בהר׃

55 וישכם לבן בבקר וינשק לבניו ולבנותיו ויברך אתהם וילך וישב לבן למקמו׃

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #3974

Study this Passage

  
/ 10837  
  

3974. Give me my females. That this signifies that the affections of truth belonged to the natural; and that “and my children” signifies that so did the truths thence derived, is evident from the signification of “females,” or “women,” as being the affections of truth; his “woman Leah,” the affection of external truth; and “Rachel,” the affection of interior truth (concerning which frequently above); and from the signification of “children,” as being the derivative truths; for by “sons” are signified truths (n. 489, 491, 533, 1147, 2623, 3373); and by the “children” that were born from the females, the derivative truths. It was a statute among the ancients that the females given to servants should be the masters with whom they served, and also the children born of them; as is evident in Moses:

If thou buy a Hebrew servant, six years he shall serve, and in the seventh he shall go out free for nothing. If his master give him a woman and she shall bear him sons or daughters, the woman and her children shall be her master’s, and he shall go out with his body (Exodus 21:2, 4).

As this was a statute in the Ancient Church also, and was thus known to Laban, he therefore claimed for himself both the females and the children of Jacob, as is plain in the following chapter:

Laban said unto Jacob, The daughters are my daughters, and the sons are my sons, and the flock is my flock, and all that thou seest, it is mine (Exodus 31:43 [NCBSW: Genesis 31:43]);

and because Jacob knew this, he said to Laban, “Give me my females and my children.” But that statute, as stated by Moses in the place cited, represented the right of the internal or rational man that it has acquired over the goods and truths of the external or natural man; for by a manservant was represented the truth of the natural such as it is in the beginning, before genuine truths are being insinuated. The truth acquired in the beginning is not truth, but appears as truth, and yet as before shown it serves as a means for introducing genuine truths and goods; and therefore when goods and truths have been insinuated by it, or by its service, it is dismissed, and the genuine goods and truths thus procured are retained. It was for the sake of this representation that this law concerning the servants was delivered.

[2] But as regards Jacob, he was not a bought servant, but was from a more distinguished family than Laban. He bought for himself by his own service the daughters of Laban, and thus also the children born of them; for these were his wages. Laban’s thought in regard to them therefore was not in accordance with the truth. Moreover, by a “Hebrew servant” was signified truth that serves for introducing genuine goods and truths, and by his “woman” the affection of natural good. With Jacob it was otherwise. By him is represented the good of natural truth; and by his “females” the affection of truth. Neither is that represented by Laban which is represented by the “master” in the law cited respecting a Hebrew servant, namely, the rational; but collateral good (see n. 3612, 3665, 3778); which is such that it is not genuine good, but appears to be genuine, and is of service for introducing truths (n. 3665, 3690), which therefore were Jacob’s.

[3] These things here advanced are indeed such as to fall into the comprehension of extremely few; because very few know what the truth and good of the natural are, and that they are distinct from the truth and good of the rational. Still less is it known that goods and truths not genuine, and which yet appear to be genuine, may serve for introducing genuine goods and truths, especially in the beginning of regeneration. Nevertheless as these are the things contained in the internal sense of these words, and in the internal sense also of those which follow respecting Laban’s flock, from which Jacob procured a flock for himself, they are not to be passed over in silence. There may be some who will comprehend them. They who are in the desire of knowing such things, that is, who are in the affection of spiritual good and truth, are enlightened in regard to such matters.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.