The Bible

 

Ιεζεκιήλ 7

Study

   

1 Και εγεινε λογος Κυριου προς εμε, λεγων,

2 Και συ, υιε ανθρωπου, ακουσον· ουτω λεγει Κυριος ο Θεος προς την γην του Ισραηλ. Τελος, το τελος ηλθεν επι τα τεσσαρα ακρα της γης.

3 Το τελος ηλθε τωρα επι σε και θελω αποστειλει επι σε την οργην μου και θελω σε κρινει κατα τας οδους σου και θελω ανταποδωσει επι σε παντα τα βδελυγματα σου.

4 Και ο οφθαλμος μου δεν θελει σε φεισθη και δεν θελω ελεησει· αλλα θελω ανταποδωσει επι σε τας οδους σου, και θελουσιν εισθαι εν μεσω σου τα βδελυγματα σου· και θελετε γνωρισει οτι εγω ειμαι ο Κυριος.

5 Ουτω λεγει Κυριος ο Θεος· Κακον, εν κακον, ιδου, ερχεται·

6 τελος ηλθε, το τελος ηλθεν· εξηγερθη κατα σου· ιδου, εφθασεν.

7 Η πρωια ηλθεν επι σε, κατοικε της γης· ο καιρος ηλθεν, η ημερα της καταστροφης επλησιασε και ουχι αγαλλιασις των ορεων.

8 Τωρα ευθυς θελω εκχεει την οργην μου επι σε και θελω συντελεσει τον θυμον μου επι σε· και θελω σε κρινει κατα τας οδους σου και ανταποδωσει επι σε παντα τα βδελυγματα σου.

9 Και ο οφθαλμος μου δεν θελει φεισθη και δεν θελω ελεησει· κατα τας οδους σου θελω σοι ανταποδωσει, και θελουσιν εισθαι τα βδελυγματα σου εν μεσω σου· και θελετε γνωρισει οτι εγω ειμαι ο Κυριος ο πατασσων.

10 Ιδου, η ημερα, ιδου, ηλθεν· η πρωια εφανη· η ραβδος ηνθησεν· η υπερηφανια εβλαστησεν.

11 Η βια ηυξηνθη εις ραβδον ανομιας· ουδεις εξ αυτων θελει μεινει ουτε εκ του πληθους αυτων ουτε εκ των θορυβουντων εξ αυτων· και δεν θελει υπαρχει ο πενθων δι ' αυτους.

12 Ο καιρος ηλθεν, η ημερα επλησιασεν· ας μη χαιρη ο αγοραζων και ας μη θρηνη ο πωλων, διοτι ειναι οργη επι παν το πληθος αυτης.

13 Διοτι ο πωλητης δεν θελει επιστρεψει εις το πωληθεν, αν και ευρισκηται ετι μεταξυ των ζωντων· επειδη η ορασις η περι παντος του πληθους αυτων δεν θελει στραφη οπισω· και ουδεις θελει στερεωσει εαυτον, του οποιου η ζωη ειναι εν τη ανομια αυτου.

14 Εσαλπισαν εν σαλπιγγι και ητοιμασθησαν τα παντα· πλην ουδεις υπαγει εις τον πολεμον, διοτι η οργη μου ειναι επι παν το πληθος αυτης.

15 Η μαχαιρα ειναι εξωθεν και ο λοιμος και η πεινα εσωθεν· ο εν τω αγρω θελει τελευτησει εν μαχαιρα, τον δε εν τη πολει, η πεινα και ο λοιμος θελουσι καταφαγει αυτον.

16 Και οσοι εξ αυτων εκφυγωσι, θελουσι διασωθη και θελουσιν εισθαι επι των ορεων ως αι περιστεραι των κοιλαδων, θρηνουντες παντες ουτοι, εκαστος δια τας ανομιας αυτου.

17 Πασαι αι χειρες θελουσι παραλυθη και παντα τα γονατα θελουσι ρευσει ως υδωρ.

18 Και θελουσι περιζωσθη σακκον και φρικη θελει καλυψει αυτους· και αισχυνη θελει εισθαι επι παντα τα προσωπα και φαλακρωμα επι πασας τας κεφαλας αυτων.

19 Το αργυριον αυτων θελουσι ριψει εις τας οδους, και το χρυσιον αυτων θελει εισθαι ως ακαθαρσια· το αργυριον αυτων και το χρυσιον αυτων δεν θελουσι δυνηθη να λυτρωσωσιν αυτους εν τη ημερα της οργης του Κυριου· δεν θελουσι χορτασει τας ψυχας αυτων και δεν θελουσι γεμισει τας κοιλιας αυτων, διοτι εγεινε το προσκομμα της ανομιας αυτων.

20 Επειδη την δοξαν του στολισμου αυτων, μετεχειρισθησαν αυτην εις υπερηφανιαν και εκαμον εξ αυτης τας εικονας των βδελυγματων αυτων, τα μισητα αυτων· δια τουτο εγω καθιστω αυτην εις αυτους ακαθαρσιαν.

21 Και θελω παραδωσει αυτην εις χειρας αλλοτριων διαρπαγμα και εις τους ασεβεις της γης λαφυρον, και θελουσι βεβηλωσει αυτην.

22 Και θελω αποστρεψει το προσωπον μου απ' αυτων, και θελουσι βεβηλωσει το αδυτον μου· και οι λεηλαται θελουσιν εμβη εις αυτο και βεβηλωσει αυτο.

23 Καμε αλυσον, διοτι η γη ειναι πληρης απο κρισεως αιματων και η πολις πληρης καταδυναστειας.

24 Δια τουτο θελω φερει τους κακιστους των εθνων και θελουσι κληρονομησει τας οικιας αυτων· και θελω καταβαλει την επαρσιν των ισχυρων· και τα αγια αυτων θελουσι βεβηλωθη.

25 Ολεθρος επερχεται· και θελουσι ζητησει ειρηνην και δεν θελει υπαρχει.

26 Συμφορα επι συμφοραν θελει ερχεσθαι και αγγελια θελει φθανει επ' αγγελιαν· τοτε θελουσι ζητησει παρα προφητου ορασιν· και θελει χαθη ο νομος απο του ιερεως και η βουλη απο των πρεσβυτερων.

27 Ο βασιλευς θελει πενθησει και ο αρχων θελει ενδυθη αφανισμον και αι χειρες του λαου της γης θελουσι παραλυθη· κατα τας οδους αυτων θελω καμει εις αυτους και κατα τας κρισεις αυτων θελω κρινει αυτους, και θελουσι γνωρισει οτι εγω ειμαι ο Κυριος.

   

From Swedenborg's Works

 

Apocalypse Explained #176

Study this Passage

  
/ 1232  
  

176. (Verse 27) And he shall rule them with a rod of iron. That this signifies that He is about to chastise evils by means of truths which are in the natural man is evident from the signification of ruling, as being to chastise, for it is added that He would break them in pieces as a potter's vessels, and the evils which are thereby signified are chastised by means of truths; also from the signification of a rod of iron, as being truths in the natural man. By a rod or staff is signified power, by means of which chastisement is effected, and by iron, truths in the natural man which chastise. (That a rod or staff denotes power, may be seen, n. 4013, 4015, 4876, 4936, 6947, 7011, 7026, 7568, 7572; that hence it is that kings have a sceptre, which is a short staff, n. 4581, 4876.) The reason why iron signifies truths in the natural man is, that metals, as well as all other things on earth, from correspondence, signify things spiritual and celestial, all of which have reference to truths and goods. Gold signifies the good of the internal man, silver its truths; copper or brass the good of the external or natural man, iron its truth. This is the reason why the ancients called the Ages by the names of metals - golden, silver, copper and iron: golden from the most ancient men, who lived in the good of love; silver from the ancients after them, who lived in truths from that good; copper from their posterity, who were in external or natural good; iron from the posterity of the latter, who were in natural truth alone without good. Natural truth is truth in the memory, and not in the life; truth which is of the life is good. (But more may be seen concerning this correspondence in the work, Heaven and Hell 104, 115.)

[2] The successive states of the church, even until the coming of the Lord, are meant by the gold, the silver, the brass, and the iron of which the statue seen by Nebuchadnezzar in a dream was composed, as it is thus recorded in Daniel:

"His head was fine gold, his breast and his arms silver, his belly and his thighs brass, his legs iron, his feet part of iron and part of clay. And a stone was cut out" of the rock, "and smote the image upon his feet, that were of iron and clay, and brake them to pieces. Whereas thou sawest the feet, part of potter's clay and part of iron," it signifies that "the kingdom shall be divided; the kingdom shall be partly strong and partly broken. Whereas thou sawest iron mixed with clay of mire, they shall mingle themselves by the seed of man; but they shall not cohere the one with the other, even as iron is not mixed with clay" (n. 32-34, 41-43).

By the head which was fine gold is meant the first state of the church, when men were in the good of love to the Lord; by the breast and arms, which were silver is meant the second state of the church, when they were in truth from that good. By the belly and thighs which were of brass, the following or third state of the church, when men were no longer in spiritual but in natural good, for brass signifies that good; by the legs which were of iron is meant the fourth state of the church, when there was no longer natural good, but only truth; but by the feet which were of iron and clay is meant the last state of the church, when there are truth and falsity: truth in the Word and falsity in doctrine. When the truths of the Word are falsified, and doctrine is drawn from falsified truth, then the state of the church is part iron and part clay, and thus the kingdom is partly strong and partly broken. The kingdom in this passage denotes the church; therefore the church is also called the kingdom of God. That truths are thus mixed with falsities, but that still they do not cohere, is meant by Whereas thou sawest iron mixed with clay of mire, they shall mingle themselves by the seed of man, but they shall not cohere one with the other, even as iron is not mixed with clay. The seed of man denotes Divine truth which is in the Word. (That this is signified by seed, may be seen, Arcana Coelestia 3038, 3337, 10248, 10249; that man signifies the Lord, from whom is the Word and also the church, see n. 768, 4287, 7424, 7523, 8547, 9276.) That potter's clay signifies the falsities that are in the natural man, will be seen presently in the following article, no. 177. By the stone cut out of the rock, which smote the image, upon his feet is meant the Lord by means of Divine truth, and the destruction of falsities not cohering with truths from the Word. (That stone signifies truth, and that the stone of Israel is the Lord as to Divine truth, may be seen, Arcana Coelestia 643, 1298, 3720, 6426, 8609, 10376; that rock also signifies the n. 8581, 10580, and in the small work, The Last Judgement n. 57.) Because iron signifies truths in the natural man, therefore the feet of the statue were of iron, for feet signify the Natural (as may be seen, Arcana Coelestia 2162, 3147, 3761, 3986, 4280, 4938-4952).

[3] Similar things are signified by gold, silver, brass, and iron, in the prophet Isaiah:

"For brass I will bring gold, for iron silver, for wood brass, and for stones iron" (60:17).

For brass to bring gold denotes celestial good for natural good; for iron silver denotes celestial truth for natural truth: for wood brass, and for stones iron denote natural good and truth in such abundance as are wood and stone. The state of the celestial church is here treated of. (That iron signifies truth in the natural man, may be seen, Arcana Coelestia 425, 426.)

[4] These things are adduced, in order that it may be known that a rod of iron signifies power, by means of which the Lord chastises the evils and disperses the falsities that are in the natural man. For a rod or staff signifies power, as was said above, and iron signifies truths in the natural man. The reason why the Lord chastises evils and disperses falsities by means of truths in the natural man is, that all evils and the falsities therefrom reside therein, but none in the spiritual or internal man. The internal man does not receive evils and falsities, but is closed against them; and because these all reside in the natural man, therefore they must be chastised and dispersed by the things that are also there, which are truths. Truths in the natural man are scientifics (scientifica) and knowledges cognitiones), from which man can think, reason and conclude naturally concerning the truths and goods of the church, and concerning the falsities and evils which are opposed to them, and thence be in some natural enlightenment when he reads the Word: for the Word in the letter is not intelligible without enlightenment, and this is either spiritual or natural. Spiritual enlightenment is only granted to those who are spiritual, who are those who are in the good of love and of charity, and consequently in truths; but natural enlightenment alone is granted to those who are natural (which may be seen in the work, Heaven and Hell 153, 425, and n. 140, above). To those also who are spiritual while they live in the world, there is granted enlightenment in the Natural; but this exists from the enlightenment in the Spiritual; for with them the Lord flows in through the spiritual or internal man into the natural or external, and thus enlightens the latter. From this enlightenment man sees what is true and good, and what is false and evil; and when he sees these things, then the Lord disperses the evils and falsities which are in the natural man by means of the truths and goods which are also there, and which make one with the goods and truths in the spiritual or internal man. (Further particulars concerning sciences (scientiis) and knowledges (cognitionibus), and what they effect, may be seen in The Doctrine of the New Jerusalem 51, and concerning influx, n. 277, 278.)

[5] From these considerations it may now be seen, what is signified by the rod of iron with which the Lord shall rule the nations, that is, will chastise the evils in the natural man. These things are said to the angel of this church because the subject treated of in what is written to this angel is the internal and external man, and their conjunction. For, when the internal and external, or the Spiritual and Natural are conjoined, then the Lord chastises the evils and falsities that are in the natural man, and this by means of the knowledges (cognitiones) of truth and good. But in the case of those in whom the internal and external man are not conjoined, evils and falsities cannot be chastised and expelled, because they receive nothing through the spiritual man from heaven, but everything they receive is from the world, which their Rational favours, and for which it furnishes confirmations.

Things similar to those here signified by a rod of iron, are also signified in the following passages; as in David:

"Thou shalt bruise" the nations "with a sceptre of iron; as a potter's vessel shalt thou disperse them" (Psalms 2:9).

In Isaiah:

"He shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked" (11:4).

In the Apocalypse:

The woman "brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron" (12:5).

Out of the mouth of him that sat upon the white horse "went a sharp sword, that with it he should smite the nations; for he shall rule them with a rod of iron" (19:15).

And in Micah:

"Arise, O daughter of Zion; for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass, and thou shalt beat in pieces many peoples" (4:13).

The daughter of Zion is the celestial church; a horn is power in the natural man; hoofs are its ultimates, which are called sensual scientifics (scientifica sensualia); hence it is evident what is signified by making the horn iron, and the hoofs brass. (That the daughter of Zion is the celestial church may be seen, Arcana Coelestia 2362, 9055; that horn denotes the power of truth from good in the natural man, n. 2832, 9081, 9719-9721, 10182, 10186; and that hoofs are the scientifics of the sensual man, which are truths in the ultimate of order, n. 7729.)

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.