The Bible

 

Ντάνιελ 2

Study

   

1 Και εν τω δευτερω ετει της βασιλειας του Ναβουχοδονοσορ, ο Ναβουχοδονοσορ ενυπνιασθη ενυπνια, και εταραχθη το πνευμα αυτου και ο υπνος αυτου εφυγεν απ' αυτου.

2 Και ειπεν ο βασιλευς να καλεσωσι τους μαγους και τους επαοιδους και τους γοητας και τους Χαλδαιους, δια να φανερωσωσι προς τον βασιλεα τα ενυπνια αυτου. Ηλθον λοιπον και εσταθησαν εμπροσθεν του βασιλεως.

3 Και ειπε προς αυτους ο βασιλευς, Ενυπνιασθην ενυπνιον και το πνευμα μου εταραχθη εις το να γνωρισω το ενυπνιον.

4 Και ελαλησαν οι Χαλδαιοι προς τον βασιλεα Συριστι, λεγοντες, Βασιλευ, ζηθι εις τον αιωνα· ειπε το ενυπνιον προς τους δουλους σου και ημεις θελομεν φανερωσει την ερμηνειαν.

5 Ο βασιλευς απεκριθη και ειπε προς τους Χαλδαιους, το πραγμα διεφυγεν απ' εμου· εαν δεν καμητε γνωστον εις εμε το ενυπνιον και την ερμηνειαν αυτου, θελετε καταμελισθη και αι οικιαι σας θελουσι γεινει κοπρωνες·

6 αλλ' εαν φανερωσητε το ενυπνιον και την ερμηνειαν αυτου, θελετε λαβει παρ' εμου δωρα και αμοιβας και τιμην μεγαλην· το ενυπνιον λοιπον και την ερμηνειαν αυτου φανερωσατε εις εμε.

7 Απεκριθησαν εκ δευτερου και ειπον, Ας ειπη ο βασιλευς το ενυπνιον προς τους δουλους αυτου, και ημεις θελομεν φανερωσει την ερμηνειαν αυτου.

8 Ο βασιλευς απεκριθη και ειπε, Επ' αληθειας καταλαμβανω οτι σεις θελετε να εξαγοραζητε τον καιρον, βλεποντες οτι διεφυγεν απ' εμου το πραγμα.

9 Αλλ' εαν δεν καμητε γνωστον εις εμε το ενυπνιον, αυτη μονη η αποφασις ειναι δια σας· διοτι συνεβουλευθητε να ειπητε ψευδεις και διεφθαρμενους λογους εμπροσθεν μου, εωσου παρελθη ο καιρος· ειπατε μοι λοιπον το ενυπνιον και θελω γνωρισει οτι δυνασθε να φανερωσητε εις εμε και την ερμηνειαν αυτου.

10 Απεκριθησαν οι Χαλδαιοι εμπροσθεν του βασιλεως και ειπον, δεν υπαρχει ανθρωπος επι της γης δυναμενος να φανερωση το πραγμα του βασιλεως· καθως δεν υπαρχει ουδεις βασιλευς, αρχων η διοικητης, οστις να ζητη τοιαυτα πραγματα παρα μαγου η επαοιδου η Χαλδαιου·

11 και το πραγμα το οποιον ο βασιλευς ζητει ειναι μεγα, και δεν ειναι αλλος δυναμενος να φανερωση αυτο εμπροσθεν του βασιλεως, εκτος των θεων, των οποιων η κατοικια δεν ειναι μετα σαρκος.

12 Δια τουτο εθυμωθη ο βααιλευς και ωργισθη σφοδρα και ειπε να απολεσωσι παντας τους σοφους της Βαβυλωνος.

13 Και εξηλθεν η αποφασις και οι σοφοι εθανατονοντο· εζητησαν δε και τον Δανιηλ και τους συντροφους αυτου, δια να θανατωσωσιν αυτους.

14 Και απεκριθη ο Δανιηλ μετα φρονησεως και σοφιας προς τον Αριωχ τον αρχισωματοφυλακα του βασιλεως, οστις εξηλθε δια να θανατωση τους σοφους της Βαβυλωνος,

15 απεκριθη και ειπε προς τον Αριωχ, τον αρχοντα του βασιλεως, Δια τι η βιαια αυτη αποφασις παρα του βασιλεως; Και ο Αριωχ εφανερωσε το πραγμα προς τον Δανιηλ.

16 Και εισηλθεν ο Δανιηλ και παρεκαλεσε τον βασιλεα να δωση καιρον εις αυτον και ηθελε φανερωσει την ερμηνειαν προς τον βασιλεα.

17 Και υπηγεν ο Δανιηλ εις τον οικον αυτου και εγνωστοποιησε το πραγμα προς τον Ανανιαν, προς τον Μισαηλ και προς τον Αζαριαν, τους συντροφους αυτου,

18 δια να ζητησωσιν ελεος παρα του Θεου του ουρανου περι του μυστηριου τουτου, ωστε να μη απολεσθη ο Δανιηλ και οι συντροφοι αυτου μετα των επιλοιπων σοφων της Βαβυλωνος.

19 Και το μυστηριον απεκαλυφθη προς τον Δανιηλ δι ' οραματος της νυκτος. Τοτε ευλογησεν ο Δανιηλ τον Θεον του ουρανου.

20 Και ελαλησεν ο Δανιηλ και ειπεν, Ειη το ονομα του Θεου ευλογημενον απο του αιωνος και εως του αιωνος· διοτι αυτου ειναι η σοφια και η δυναμις·

21 και αυτος μεταβαλλει τους καιρους και τους χρονους· καθαιρει βασιλεις και καθιστα βασιλεις· διδει σοφιαν εις τους σοφους και γνωσιν εις τους συνετους.

22 Αυτος αποκαλυπτει τα βαθεα και τα κεκρυμμενα· γνωριζει τα εν τω σκοτει και το φως κατοικει μετ' αυτου.

23 Σε, Θεε των πατερων μου, ευχαριστω και σε δοξολογω, οστις μοι εδωκας σοφιαν και δυναμιν, και εκαμες γνωστον εις εμε ο, τι εδεηθημεν παρα σου. Διοτι συ εκαμες γνωστην εις ημας του βασιλεως την υποθεσιν.

24 Υπηγε λοιπον ο Δανιηλ προς τον Αριωχ, τον οποιον ο βασιλευς διεταξε να απολεση τους σοφους της Βαβυλωνος· υπηγε και ειπε προς αυτον ουτω· Μη απολεσης τους σοφους της Βαβυλωνος· εισαξον με ενωπιον του βασιλεως και εγω θελω φανερωσει την ερμηνειαν προς τον βασιλεα.

25 Και εισηξεν ο Αριωχ μετα σπουδης τον Δανιηλ ενωπιον του βασιλεως και ειπε προς αυτον ουτως, Ευρηκα ανδρα εκ των υιων της αιχμαλωσιας του Ιουδα, οστις θελει φανερωσει την ερμηνειαν εις τον βασιλεα.

26 Απεκριθη ο βασιλευς και ειπε προς τον Δανιηλ, του οποιου το ονομα ητο Βαλτασασαρ, Εισαι ικανος να φανερωσης προς εμε το ενυπνιον το οποιον ειδον και την ερμηνειαν αυτου;

27 Απεκριθη ο Δανιηλ ενωπιον του βασιλεως και ειπε, Το μυστηριον, περι του οποιου ο βασιλευς επερωτα, δεν δυνανται σοφοι, επαοιδοι, μαγοι, μαντεις, να φανερωσωσι προς τον βασιλεα·

28 αλλ' ειναι Θεος εν τω ουρανω, οστις αποκαλυπτει μυστηρια και καμνει γνωστον εις τον βασιλεα Ναβουχοδονοσορ, τι μελλει γενεσθαι εν ταις εσχαταις ημεραις. Το ενυπνιον σου και αι ορασεις της κεφαλης σου επι της κλινης σου ειναι αυται·

29 βασιλευ, οι διαλογισμοι σου ανεβησαν εις τον νουν σου επι της κλινης σου, περι του τι μελλει γενεσθαι μετα ταυτα· και ο αποκαλυπτων μυστηρια εκαμε γνωστον εις σε τι μελλει γενεσθαι.

30 Πλην οσον το κατ' εμε, το μυστηριον τουτο δεν απεκαλυφθη προς εμε δια σοφιας, την οποιαν εχω εγω μαλλον παρα παντας τους ζωντας, αλλα δια να φανερωθη η ερμηνεια προς τον βασιλεα και δια να γνωρισης τους διαλογισμους της καρδιας σου.

31 Συ, βασιλευ, εθεωρεις και ιδου, εικων μεγαλη· εξαισιος ητο εκεινη η εικων και υπεροχος η λαμψις αυτης, ισταμενης ενωπιον σου, και η μορφη αυτης φοβερα.

32 Η κεφαλη της εικονος εκεινης ητο εκ χρυσου καθαρου, το στηθος αυτης και οι βραχιονες αυτης εξ αργυρου, η κοιλια αυτης και οι μηροι αυτης εκ χαλκου,

33 αι κνημαι αυτης εκ σιδηρου, οι ποδες αυτης μερος μεν εκ σιδηρου, μερος δε εκ πηλου.

34 Εθεωρεις εωσου απεκοπη λιθος ανευ χειρων, και εκτυπησε την εικονα επι τους ποδας αυτης τους εκ σιδηρου και πηλου και κατεσυντριψεν αυτους.

35 Τοτε ο σιδηρος, ο πηλος, ο χαλκος, ο αργυρος και ο χρυσος κατεσυντριφθησαν ομου και εγειναν ως λεπτον αχυρον αλωνιου θερινου· και ο ανεμος εσηκωσεν αυτα και ουδεις τοπος ευρεθη αυτων· ο δε λιθος ο κτυπησας την εικονα εγεινεν ορος μεγα και εγεμισεν ολην την γην.

36 Τουτο ειναι το ενυπνιον· και την ερμηνειαν αυτου θελομεν ειπει ενωπιον του βασιλεως.

37 Συ, βασιλευ, εισαι βασιλευς βασιλεων· διοτι ο Θεος του ουρανου εδωκεν εις σε βασιλειαν, δυναμιν και ισχυν και δοξαν.

38 Και παντα τοπον, οπου κατοικουσιν οι υιοι των ανθρωπων, τα θηρια του αγρου και τα πετεινα του ουρανου, εδωκεν εις την χειρα σου και σε κατεστησε κυριον επι παντων τουτων· συ εισαι η κεφαλη εκεινη η χρυση.

39 Και μετα σε θελει αναστηθη αλλη βασιλεια κατωτερα σου και τριτη αλλη βασιλεια εκ χαλκου, ητις θελει κυριευσει επι πασης της γης.

40 Και τεταρτη βασιλεια θελει σταθη ισχυρα ως ο σιδηρος· καθως ο σιδηρος κατακοπτει και καταλεπτυνει τα παντα· μαλιστα καθως ο σιδηρος ο συντριβων τα παντα, ουτω θελει κατακοπτει και κατασυντριβει.

41 Περι δε του οτι ειδες τους ποδας και τους δακτυλους, μερος μεν εκ πηλου κεραμεως, μερος δε εκ σιδηρου, θελει εισθαι βασιλεια διηρημενη· πλην θελει μενει τι εν αυτη εκ της δυναμεως του σιδηρου, καθως ειδες τον σιδηρον αναμεμιγμενον μετα αργιλλωδους πηλου.

42 Και καθως οι δακτυλοι των ποδων ησαν μερος εκ σιδηρου και μερος εκ πηλου, ουτως η βασιλεια θελει εισθαι κατα μερος ισχυρα και κατα μερος ευθραυστος.

43 Και καθως ειδες τον σιδηρον αναμεμιγμενον μετα του αργιλλωδους πηλου, ουτω θελουσιν αναμιχθη δια σπερματος ανθρωπων· πλην δεν θελουσιν εισθαι κεκολλημενοι ο εις μετα του αλλου, καθως ο σιδηρος δεν μιγνυεται μετα του πηλου.

44 Και εν ταις ημεραις των βασιλεων εκεινων, θελει αναστησει ο Θεος του ουρανου βασιλειαν, ητις εις τον αιωνα δεν θελει φθαρη· και η βασιλεια αυτη δεν θελει περασει εις αλλον λαον· θελει κατασυντριψει και συντελεσει πασας ταυτας τας βασιλειας, αυτη δε θελει διαμενει εις τους αιωνας,

45 καθως ειδες οτι απεκοπη λιθος εκ του ορους ανευ χειρων και κατεσυντριψε τον σιδηρον, τον χαλκον, τον πηλον, τον αργυρον και τον χρυσον· ο Θεος ο μεγας εκαμε γνωστον εις τον βασιλεα ο, τι θελει γεινει μετα ταυτα· και αληθινον ειναι το ενυπνιον και πιστη η ερμηνεια αυτου.

46 Τοτε ο βασιλευς Ναβουχοδονοσορ επεσεν επι προσωπον και προσεκυνησε τον Δανιηλ και προσεταξε να προσφερωσιν εις αυτον προσφοραν και θυμιαματα.

47 Και αποκριθεις ο βασιλευς προς τον Δανιηλ, ειπεν, Επ' αληθειας, ο Θεος σας, αυτος ειναι Θεος θεων και Κυριος των βασιλεων και οστις αποκαλυπτει μυστηρια· διοτι ηδυνηθης να αποκαλυψης το μυστηριον τουτο.

48 Τοτε ο βασιλευς εμεγαλυνε τον Δανιηλ και δωρα μεγαλα και πολλα εδωκεν εις αυτον και κατεστησεν αυτον κυριον επι πασης της επαρχιας της Βαβυλωνος και αρχιδιοικητην επι παντας τους σοφους της Βαβυλωνος.

49 Και εζητησεν ο Δανιηλ παρα του βασιλεως και κατεστησε τον Σεδραχ, τον Μισαχ και τον Αβδε-νεγω επι τας υποθεσεις της επαρχιας της Βαβυλωνος· ο δε Δανιηλ ευρισκετο εν τη αυλη του βασιλεως.

   

From Swedenborg's Works

 

Apocalypse Explained #176

Study this Passage

  
/ 1232  
  

176. Verse 27.And He shall rule them with an iron rod, signifies that He is about to chastise evils by means of truths that are in the natural man. This is evident from the signification of "ruling," as being to chastise, for it is added that "He would shiver them as pottery vessels," and the evils which are signified are chastised by means of truths. It is evident also from the signification of "an iron rod," as being truths that are in the natural man; a "rod" or "staff" signifies the power by which chastisement is effected; and "iron" truths in the natural man which chastise. (That a "rod" or "staff" is power, see Arcana Coelestia, n. 4013, 4015, 4876, 4936, 6947, 7011, 7026, 7568, 7572; that it is for this reason that kings have a scepter, which is a short staff, n. 4581, 4876.)

"Iron" signifies truths in the natural man, because metals, as well as the other things of the earth, by correspondence signify things spiritual and celestial, all of which have reference to truths and goods. "Gold" signifies the good of the internal man; "silver" its truth; "copper" or "brass" the good of the external or natural man; "iron" its truth. For this reason the ages were called by the ancients after the names of the metals, namely, Golden, Silver, Copper, and Iron; the Golden Age from the most ancient men, who lived in the good of love; the Silver Age from the ancients after them who lived in truths from that good; the Copper Age from their posterity who were in external or natural good; the Iron Age from the posterity of these who were in natural truth alone without good. Natural truth is truth in the memory, not in the life; truth of life is good. (But more about this correspondence in the work on Heaven and Hell, n. 104, 115.)

[2] The successive states of the church, even until the coming of the Lord, are meant by the "gold," the "silver," the "brass," and the "iron," of which the statue seen by Nebuchadnezzar in a dream was composed, which is thus described in Daniel:

His head was good gold, his breast and his arms silver, his belly and his thighs brass, his legs iron, his feet part iron and part clay. A stone was cut out of the rock, and it smote the image upon his feet that were iron and clay, and brake them to pieces. Whereas thou sawest the feet partly of potter's clay and partly of iron, it signifies that the kingdom shall be divided; the kingdom shall be partly strong, and partly broken. Whereas thou sawest the iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves by the seed of man; but they shall not cleave one to another, even as iron doth not mingle with clay (Daniel 2:32-34, 41-43).

By "the head which was good gold," the first state of the church is meant, when men were in the good of love to the Lord; by "the breast and arms which were silver," the second state of the church is meant, when they were in truths from that good; by "the belly and thighs which were of brass," the following third state of the church, when they were no longer in spiritual good but in natural good, for "brass" signifies natural good; by "the legs which were of iron," the fourth state of the church is meant, when natural good was no more, but truth only; but by "the feet which were of iron and clay," the last state of the church is meant when there are both truth and falsity, truth in the Word and falsity in doctrine; when the truths of the Word are falsified, and doctrine is drawn from truths falsified, the state of the church is "partly iron and partly clay," thus the kingdom is "partly strong and partly broken." "The kingdom" here is the church; it is therefore called also "the kingdom of God." That truths are thus mixed with falsities, but still they do not cohere, is meant by these words, "Whereas thou sawest the iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves by the seed of man; but they shall not cleave one to another, even as iron doth not mingle with clay." "The seed of man" is Divine truth, which is in the Word. (That this is signified by "seed," see Arcana Coelestia 3038, 3373, 10248, 10249; that "man" signifies the Lord, from whom is the Word, and also signifies the church, see n. 768, 4287, 7424, 7523, 8547, 9276.) That "potter's clay" signifies the falsities that are in the natural man, will be seen in the following article n. 177. By "the stone cut of the rock," which "smote the image upon his feet," the Lord by means of Divine truth is meant, and the destruction of falsities not cohering with truths from the Word. (That a "stone" is truth, and that "the stone of Israel" is the Lord in respect to Divine truth, see Arcana Coelestia 643[1-4], 1298, 3720, 6426, 8609, 10376; that "rock" likewise signifies the Lord, 8581, 10580, and in the small work on The Last Judgement, n. 57.) Because "iron" signifies truths in the natural man, "the feet of the statue" were seen to be "of iron," for "feet" signify the natural (See Arcana Coelestia 2162, 3147, 3761, 3986, 4280, 4938-4952).

[3] Like things are signified by "gold," "silver," "brass," and "iron," in these words in Isaiah:

For brass I will bring gold, for iron I will bring silver, for woods brass, and for stones iron (Isaiah 60:17).

"To bring gold for brass" means celestial good for natural good; "silver for iron" means celestial truth for natural truth; "brass for woods, and iron for stones," means natural good and truth in great abundance like that of woods and stones. Here the state of the celestial church is treated of. (That "iron" signifies truth in the natural man, see Arcana Coelestia 425, 426.)

[4] These passages are cited that it may be known what is meant by the "iron rod," namely, the power whereby the Lord chastises the evils and disperses the falsities that are in the natural man; for a "rod" or "staff" signifies power (as was said above), and "iron" signifies truths in the natural man. The Lord chastises evils and disperses falsities by means of truths in the natural man, because all evils and the falsities therefrom have their seat in the natural man, and none in the spiritual or internal man. The internal man does not receive evils and falsities, but is closed against them. And as all evils and falsities have their seat in the natural man, they must needs be chastised and dispersed by means of such things as are there, which are truths in the natural man. Truths in the natural man are knowledges and cognitions, from which man can think, reason, and conclude naturally respecting the truths and goods of the church, and the falsities and evils which are opposed to these, and can consequently be in some natural illustration when he reads the Word. For the Word in the letter is not understood without illustration; and illustration is either spiritual or natural. Spiritual illustration is only with those who are spiritual; and the spiritual are those that are of the good of love and charity and in truths therefrom; while mere natural illustration is with those who are natural (See in the work on Heaven and Hell 153, 425, 455; and above, n. 140. Moreover, those who are spiritual have, whilst they live in the world, illustration in the natural; but this springs from illustration in the spiritual; for with them the Lord flows in through the spiritual or internal man into the natural or external, and thus illustrates it, from which enlightenment man can see what is true and good, and what is false and evil, and when he sees that, the Lord scatters the evils and the falsities that are in the natural man, by means of the truths and goods that are also there and that make one with the goods and truths in the spiritual or internal man (See in The Doctrine of the New Jerusalem, on sciences and knowledges, what they effect, n. 51, and on Influx, n. 277, 278).

[5] From this it can now be seen what is signified by "the iron rod," with which the Lord is to rule the nations, that is, chastise the evils that are in the natural man. These things are said to the angel of this church, because in what is written to this angel the internal and external man and their conjunction are treated of; for when the internal and the external or the spiritual and the natural are conjoined, the Lord chastises the evils and falsities that are in the natural man, and this by means of the knowledges of truth and good. But with those with whom the internal and external man are not conjoined, evils and falsities cannot be chastised and scattered, since they receive nothing from heaven through the spiritual man, but all things they receive are from the world; and these their rational favors, and supplies confirmations. Things similar to those here signified by "the iron rod" are also signified in the following passages.

In David:

Thou shalt bruise [the nations] with an iron scepter; as a potter's vessel Thou shalt dash them in pieces (Ps. 2:9).

In Isaiah:

He shall smite the land with the rod of His mouth, and with the breath of His lips shall He slay the wicked (Isa. 11:4).

In Revelation:

The woman brought forth a male, a son, who is to rule all nations with an iron rod (Rev. 12:5).

Out of the mouth of the One sitting on the white horse went forth a sharp sword, that with it He should smite the nations; for He shall rule them with an iron rod (Rev. 19:15).

In Micah:

Arise, O daughter of Zion; for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass, that thou mayest beat in pieces many peoples (Micah 4:13).

The "daughter of Zion" is the celestial church; "horn" is power in the natural man; "hoofs" are the ultimates there, called sensual scientifics; hence it is evident what is signified by "making the horn iron, and the hoofs brass." (That the "daughter of Zion" is the celestial church, see Arcana Coelestia, n. 2362, 9055; that "horn" is the power of truth from good in the natural man, n. 2832[1-15], 9081, 9719, 9720, 9721, 10182, 10186; and that "hoofs" are the knowledges of the sensual man, which are truths in the ultimate of order, n. 7729.)

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.