The Bible

 

1 Mose 12

Study

   

1 Und der HERR sprach zu Abram: Gehe aus deinem Vaterlande und von deiner Freundschaft und aus deines Vaters Hause in ein Land, das ich dir zeigen will.

2 Und ich will dich zum großen Volk machen und will dich segnen und dir einen großen Namen machen, und sollst ein Segen sein.

3 Ich will segnen, die dich segnen, und verfluchen, die dich verfluchen; und in dir sollen gesegnet werden alle Geschlechter auf Erden.

4 Da zog Abram aus, wie der HERR zu ihm gesagt hatte, und Lot zog mit ihm. Abram aber ward fünfundsiebzig Jahre alt, da er aus Haran zog.

5 Also nahm Abram sein Weib Sarai und Lot, seines Bruders Sohn, mit aller ihrer Habe, die sie gewonnen hatten, und die Seelen, die sie erworben hatten in Haran; und zogen aus, zu reisen in das Land Kanaan. Und als sie gekommen waren in dasselbe Land,

6 zog Abram durch bis an die Stätte Sichem und an den Hain More; es wohnten aber zu der Zeit die Kanaaniter im Lande.

7 Da erschien der HERR dem Abram und sprach: Deinem Samen will ich dies Land geben. Und er baute daselbst einen Altar dem HERRN, der ihm erschienen war.

8 Darnach brach er auf von dort an einen Berg, der lag gegen Morgen von der Stadt Beth-El, und richtete seine Hütte auf, daß er Beth-El gegen Abend und Ai gegen Morgen hatte, und baute daselbst dem HERRN einen Altar und predigte von dem Namen des HERRN.

9 Darnach zog Abram weiter und zog aus ins Mittagsland.

10 Es kam aber eine Teuerung in das Land. Da zog Abram hinab nach Ägypten, daß er sich daselbst als ein Fremdling aufhielte; denn die Teuerung war groß im Lande.

11 Und da er nahe an Ägypten kam, sprach er zu seinem Weib Sarai: Siehe, ich weiß, daß du ein schönes Weib von Angesicht bist.

12 Wenn dich nun die Ägypter sehen werden, so werden sie sagen: Das ist sein Weib, und werden mich erwürgen, und dich leben lassen.

13 Sage doch, du seist meine Schwester, auf daß mir's wohl gehe um deinetwillen und meine Seele am Leben bleibe um deinetwillen.

14 Als nun Abram nach Ägypten kam, sahen die Ägypter das Weib, daß sie sehr schön war.

15 Und die Fürsten des Pharao sahen sie und priesen sie vor ihm. Da ward sie in des Pharao Haus gebracht.

16 Und er tat Abram Gutes um ihretwillen. Und er hatte Schafe, Rinder, Esel, Knechte und Mägde, Eselinnen und Kamele.

17 Aber der HERR plagte den Pharao mit großen Plagen und sein Haus um Sarais, Abrams Weibes, willen.

18 Da rief Pharao Abram zu sich und sprach zu ihm: Warum hast du mir das getan? Warum sagtest du mir's nicht, daß sie dein Weib wäre?

19 Warum sprachst du denn, sie wäre deine Schwester? Derhalben ich sie mir zum Weibe nehmen wollte. Und nun siehe, da hast du dein Weib; nimm sie und ziehe hin.

20 Und Pharao befahl seinen Leuten über ihm, daß sie ihn geleiteten und sein Weib und alles, was er hatte.

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #1540

Study this Passage

  
/ 10837  
  

1540. THE INTERNAL SENSE

As has been stated, narratives in the Word that draw on true history began with the previous chapter. Down to that point, or rather down to Eber, they were made-up history. The continuation of the Abram story here means in the internal sense the Lord and in particular His life as it was at first before His External Man had been joined to His Internal to the point of their functioning as a unit, that is, before His external Man as well had become celestial and Divine. The historical details are what represent the Lord, while the actual words mean those things that are being represented. But because they are historical descriptions the mind of the reader. inevitably dwells upon them, especially nowadays when the majority, indeed almost everybody, does not believe in the existence of an internal sense at all, let alone within individual words. And perhaps they will still not acknowledge the existence of it even though it has been shown so clearly up to this point. There is the further reason that the internal sense seems to be so withdrawn from the sense of the letter that it is scarcely recognizable. Yet they can know of it merely from the consideration that historical records by themselves cannot ever constitute the Word, for there is no more of the Divine in them when they are separated from the internal sense than in any other historical narrative. It is the internal sense that makes it Divine. The fact that the internal sense is the Word itself is clear from many things that have been revealed, such as "Out of Egypt have I called My son" Matthew 2:15, besides many others like this. The Lord Himself also, after the Resurrection, taught the disciples what had been written concerning Himself in Moses and the Prophets, Luke 24:27, thus that nothing has been written in the Word which does not have regard to Him, to His kingdom, and to the Church. These are the spiritual and celestial things of the Word, but the sense of the letter consists for the most part of worldly, bodily, and earthly images which cannot possibly constitute the Word of the Lord. Nowadays people are such that they do not perceive anything except matters of this sort. They scarcely know what spiritual and celestial things are. It was different with the member of the Most Ancient Church or of the Ancient Church. If he were living today and reading the Word he would not pay any attention to the sense of the letter, which he would regard as nothing at all, but only to the internal sense. Members of those Churches are utterly amazed that anyone perceives the Word in any other way. All the books of the ancients therefore were written in such a fashion that they had a different import in the interior sense from what they had in the letter.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.