The Bible

 

1 Mose 20

Study

   

1 Und Abraham brach auf von dannen nach dem Lande des Südens und wohnte zwischen Kades und Sur; und er hielt sich auf zu Gerar.

2 Und Abraham sagte von Sara, seinem Weibe: Sie ist meine Schwester. Da sandte Abimelech, (Abimelech war ein gemeinschaftlicher Titel aller Könige der Philister) der König von Gerar, und ließ Sara holen. (W. nahm Sara)

3 Und Gott kam zu Abimelech in einem Traume der Nacht und sprach zu ihm: Siehe, du bist des Todes wegen des Weibes, das du genommen hast; denn sie ist eines Mannes Eheweib.

4 Abimelech aber hatte sich ihr nicht genaht; und er sprach: Herr, willst du auch eine gerechte Nation töten?

5 Hat er nicht zu mir gesagt: Sie ist meine Schwester? Und auch sie selbst hat gesagt: Er ist mein Bruder. In Lauterkeit meines Herzens und in Unschuld meiner Hände habe ich dies getan.

6 Und Gott sprach zu ihm im Traume: Auch ich weiß, daß du in Lauterkeit deines Herzens dies getan hast, und so habe ich dich auch davon abgehalten, gegen mich zu sündigen; darum habe ich dir nicht gestattet, sie zu berühren.

7 Und nun gib das Weib des Mannes zurück; denn er ist ein Prophet und wird für dich bitten, und du wirst am Leben bleiben. Wenn du sie aber nicht zurückgibst, so wisse, daß du gewißlich sterben wirst, du und alles, was dein ist!

8 Und Abimelech stand des Morgens früh auf und rief alle seine Knechte und redete alle diese Worte vor ihren Ohren; und die Männer fürchteten sich sehr.

9 Und Abimelech rief Abraham und sprach zu ihm: Was hast du uns angetan! Und was habe ich wider dich gesündigt, daß du über mich und über mein eich eine große Sünde gebracht hast? Dinge, die nicht getan werden sollten, hast du mir angetan.

10 Und Abimelech sprach zu Abraham: Was hast du beabsichtigt, daß du dies getan hast?

11 Und Abraham sprach: Weil ich mir sagte: Gewiß ist keine (O. Es ist gar keine) Gottesfurcht an diesem Orte, und sie werden mich töten um meines Weibes willen.

12 Auch ist sie wahrhaftig meine Schwester, die Tochter meines Vaters, nur nicht die Tochter meiner Mutter; und sie ist mein Weib geworden.

13 Und es geschah, als Gott mich wandern ließ aus meines Vaters Hause, da sprach ich zu ihr: Dies sei deine Güte, die du mir erweisen mögest; an jedem Orte, wohin wir kommen werden, sage von mir: Er ist mein Bruder.

14 Da nahm Abimelech Kleinvieh und inder und Knechte und Mägde und gab sie dem Abraham; und er gab ihm Sara, sein Weib, zurück.

15 Und Abimelech sprach: Siehe, mein Land ist vor dir; wohne, wo es gut ist in deinen Augen.

16 Und zu Sara sprach er: Siehe, ich habe deinem Bruder tausend Silbersekel gegeben; siehe, das sei dir eine Augendecke vor allen, die bei dir sind, und in Bezug auf alles ist die Sache rechtlich geschlichtet. (O. Es ist dir recht geschehen; O. und so bist du vor allen gerechtfertigt. And. üb.:… und bei allen. So wurde sie gestraft)

17 Und Abraham betete zu Gott; und Gott heilte Abimelech und sein Weib und seine Mägde, so daß sie gebaren.

18 Denn Jehova hatte um Saras, des Weibes Abrahams, willen jeden Mutterleib im Hause Abimelechs gänzlich verschlossen.

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #2515

Study this Passage

  
/ 10837  
  

2515. And said to him. That this signifies thought therefrom, namely, from the perception, is evident from the signification of “saying,” as being to perceive, and also to think (as shown in n. 2506). As it is here said that there was thought from the perception, it may be well to state in a few words how the case is with thought. There are thoughts from perception; thoughts from conscience; and thoughts from no conscience. Thoughts from perception exist only with the celestial, that is, with those who are in love to the Lord; such thought is the most internal that exists with man; and it exists with the celestial angels in heaven, for it is perception from the Lord by which and from which their thought exists; and to think contrary to perception is impossible. Thoughts from conscience are lower, and exist with the spiritual, that is, with those who are in the good of charity and faith as to life and as to doctrine. Moreover with these persons to think contrary to conscience is impossible; for this would be to think against the good and truth which are dictated to them from the Lord through conscience.

[2] But thoughts from no conscience exist with those who do not suffer themselves to be inwardly directed by what is good and true, but only by what is evil and false; that is, not by the Lord, but by themselves. Such persons believe that they inwardly think just as do those who think from conscience and perception, for the reason that they do not know what conscience is, still less perception; but the difference is as great as is that between hell and heaven. They who think without conscience think from any cupidities and phantasies whatever; thus from hell; and when it seems otherwise, it is from external decorum for the sake of reputation. But they who think from conscience think from the affections of good and truth; thus from heaven. But as regards the Lord’s thought, it transcended all human understanding, for it was immediately from the Divine.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.