The Bible

 

Genèse 28

Study

   

1 Isaac donc appela Jacob, et le bénit, et lui commanda, en disant : Tu ne prendras point de femme d'entre les filles de Canaan.

2 Lève-toi; va en Paddan-Aram, à la maison de Béthuel, père de ta mère, et prends-toi de là une femme des filles de Laban, frère de ta mère.

3 Et le [Dieu] Fort, Tout-Puissant te bénisse, et te fasse croître et multiplier, afin que tu deviennes une assemblée de peuples.

4 Et qu'il te donne la bénédiction d'Abraham, à toi et à la postérité avec toi, afin que tu obtiennes en héritage le pays où tu as été étranger, lequel Dieu a donné à Abraham.

5 Isaac donc fit partir Jacob, qui s'en alla en Paddan-Aram, vers Laban, fils de Béthuel Syrien, frère de Rébecca, mère de Jacob et d'Esaü.

6 Et Esaü vit qu'Isaac avait béni Jacob, et qu'il l'avait envoyé en Paddan-Aram, afin qu'il prît femme de ce pays-là pour lui, et qu'il lui avait commandé, quand il le bénissait, disant : Ne prends point de femme d'entre les filles de Canaan;

7 Et que Jacob avait obéi à son père et à sa mère, et s'en était allé en Paddan-Aram.

8 C'est pourquoi Esaü voyant que les filles de Canaan déplaisaient à Isaac son père,

9 S'en alla vers Ismaël, et prit pour femme, outre ses [autres] femmes, Mahalath, fille d'Ismaël, fils d'Abraham, sœur de Nébajoth.

10 Jacob donc partit de Béer-Sébah, et s'en alla à Caran.

11 Et il se rencontra en un lieu où il passa la nuit, parce que le soleil était couché. Il prit donc des pierres de ce lieu-là, et en fit son chevet, et s'endormit en ce même lieu.

12 Et il songea; et voici, une échelle dressée sur la terre, dont le bout touchait jusqu'aux cieux; et voici, les Anges de Dieu montaient et descendaient par cette échelle.

13 Et voici, l'Eternel se tenait sur l'échelle, et il lui dit : Je suis l'Eternel, le Dieu d'Abraham ton père, et le Dieu d'Isaac; je te donnerai et à ta postérité, la terre sur laquelle tu dors.

14 Et ta postérité sera comme la poussière de la terre, et tu t'étendras à l'Occident, à l'Orient, au Septentrion, et au Midi, et toutes les familles de la terre seront bénies en toi et en ta semence.

15 Et voici, je suis avec toi; et je te garderai partout où tu iras; et je te ramènerai en ce pays; car je ne t'abandonnerai point que je n'aie fait ce que je t'ai dit.

16 Et quand Jacob fut réveillé de son sommeil, il dit : Certes! l'Eternel est en ce lieu-ci, et je n'en savais rien.

17 Et il eut peur, et dit : Que ce lieu-ci est effrayant! C'est ici la maison de Dieu, et c'est ici la porte des cieux.

18 Et Jacob se leva de bon matin, et prit la pierre dont il avait fait son chevet, et la dressa pour monument; et versa de l'huile sur son sommet.

19 Et il appela le nom de ce lieu-là, Béthel : mais auparavant la ville s'appelait Luz.

20 Et Jacob fit un vœu, en disant : Si Dieu est avec moi, et s'il me garde dans le voyage que je fais, s'il me donne du pain à manger, et des habits pour me vêtir,

21 Et si je retourne en paix à la maison de mon père, certainement l'Eternel me sera Dieu.

22 Et cette pierre que j'ai dressée pour monument, sera la maison de Dieu; et de tout ce que tu m'auras donné, je t'en donnerai entièrement la dîme.

   

From Swedenborg's Works

 

Arcanes Célestes #3697

Study this Passage

  
/ 10837  
  

3697. Vers. 12, 13, 14, 15. Et il songea, et voici, une échelle dressée à terre, et sa tête atteignant le ciel ; et voici, des Anges de Dieu montants et descendants par elle. Et voici, Jéhovah se tenant sur elle, et il dit : Moi Jéhovah, le Dieu d'Abraham, ton père, et le Dieu de Isaac ; la terre sur laquelle tu couches, à toi je la donnerai et à ta semence. Et sera ta semence comme la poussière de la terre, et tu l'élanceras vers la mer, et vers L'orient, et vers le septentrion, et vers le midi ; et seront bénies en toi toutes les familles de l'humus, et en ta semence. Et voici, Moi avec toi, et je te garderai partout où tu iras, et je te ramènerai vers cet humus, car je ne t'abandonnerai point, jusqu'à ce que j'aie fait ce que je t'ai prononcé.

Il songea, signifie la prévoyance : et voici, une échelle dressée à terre, signifie la communication du vrai infime et du bien qui provient de ce vrai : et sa tête atteignant le Ciel, signifie avec le Divin : et voici, des Anges de Dieu montants et descendants par elle, signifie la communication infinie et éternelle, et, par suite, la conjonction ; et que de l'infime il y a comme une ascension, et qu'ensuite, lorsque l'ordre est renversé, il y a comme une descente : Et voici, Jéhovah se tenant sur elle, signifie le Seigneur dans le suprême : et il dit : Moi Jéhovah, le Dieu d'Abraham, ton père, signifie le Seigneur, en ce que ce bien procède de Lui : et le Dieu de Isaac, signifie le Seigneur quant au Divin Humain : la terre, sur laquelle tu couches, à toi je la donnerai, signifie le bien dans lequel il serait, en ce qu'il viendrait du propre : et à ta semence, signifie et aussi le vrai : et sera ta semence comme la poussière de la terre, signifie que le Divin vrai naturel serait comme le Divin bien naturel : et tu t'élanceras vers la mer et vers l'orient, signifie l'extension infinie du bien : et vers le septentrion et vers le midi, signifie l'extension infinie du vrai : ainsi tous les états du bien et du vrai : et seront bénies en toi toutes les familles de l'humus, signifie que tous les vrais du bien de la doctrine seraient conjoints au bien : et en ta semence, signifie et au vrai : Et voici, Moi avec toi, signifie le Divin : et je te garderai par tout où tu iras, signifie la Divine Providence : et je te ramènerai vers cet humus, signifie la conjonction avec la Divine doctrine : car je ne t'abandonnerai point, jusqu'à ce que j'aie fait ce que je t'ai prononcé, signifie crue rien ne manquera de ce qui doit avoir son effet.

  
/ 10837