The Bible

 

Genèse 28

Study

   

1 Isaac donc appela Jacob, et le bénit, et lui commanda, en disant : Tu ne prendras point de femme d'entre les filles de Canaan.

2 Lève-toi; va en Paddan-Aram, à la maison de Béthuel, père de ta mère, et prends-toi de là une femme des filles de Laban, frère de ta mère.

3 Et le [Dieu] Fort, Tout-Puissant te bénisse, et te fasse croître et multiplier, afin que tu deviennes une assemblée de peuples.

4 Et qu'il te donne la bénédiction d'Abraham, à toi et à la postérité avec toi, afin que tu obtiennes en héritage le pays où tu as été étranger, lequel Dieu a donné à Abraham.

5 Isaac donc fit partir Jacob, qui s'en alla en Paddan-Aram, vers Laban, fils de Béthuel Syrien, frère de Rébecca, mère de Jacob et d'Esaü.

6 Et Esaü vit qu'Isaac avait béni Jacob, et qu'il l'avait envoyé en Paddan-Aram, afin qu'il prît femme de ce pays-là pour lui, et qu'il lui avait commandé, quand il le bénissait, disant : Ne prends point de femme d'entre les filles de Canaan;

7 Et que Jacob avait obéi à son père et à sa mère, et s'en était allé en Paddan-Aram.

8 C'est pourquoi Esaü voyant que les filles de Canaan déplaisaient à Isaac son père,

9 S'en alla vers Ismaël, et prit pour femme, outre ses [autres] femmes, Mahalath, fille d'Ismaël, fils d'Abraham, sœur de Nébajoth.

10 Jacob donc partit de Béer-Sébah, et s'en alla à Caran.

11 Et il se rencontra en un lieu où il passa la nuit, parce que le soleil était couché. Il prit donc des pierres de ce lieu-là, et en fit son chevet, et s'endormit en ce même lieu.

12 Et il songea; et voici, une échelle dressée sur la terre, dont le bout touchait jusqu'aux cieux; et voici, les Anges de Dieu montaient et descendaient par cette échelle.

13 Et voici, l'Eternel se tenait sur l'échelle, et il lui dit : Je suis l'Eternel, le Dieu d'Abraham ton père, et le Dieu d'Isaac; je te donnerai et à ta postérité, la terre sur laquelle tu dors.

14 Et ta postérité sera comme la poussière de la terre, et tu t'étendras à l'Occident, à l'Orient, au Septentrion, et au Midi, et toutes les familles de la terre seront bénies en toi et en ta semence.

15 Et voici, je suis avec toi; et je te garderai partout où tu iras; et je te ramènerai en ce pays; car je ne t'abandonnerai point que je n'aie fait ce que je t'ai dit.

16 Et quand Jacob fut réveillé de son sommeil, il dit : Certes! l'Eternel est en ce lieu-ci, et je n'en savais rien.

17 Et il eut peur, et dit : Que ce lieu-ci est effrayant! C'est ici la maison de Dieu, et c'est ici la porte des cieux.

18 Et Jacob se leva de bon matin, et prit la pierre dont il avait fait son chevet, et la dressa pour monument; et versa de l'huile sur son sommet.

19 Et il appela le nom de ce lieu-là, Béthel : mais auparavant la ville s'appelait Luz.

20 Et Jacob fit un vœu, en disant : Si Dieu est avec moi, et s'il me garde dans le voyage que je fais, s'il me donne du pain à manger, et des habits pour me vêtir,

21 Et si je retourne en paix à la maison de mon père, certainement l'Eternel me sera Dieu.

22 Et cette pierre que j'ai dressée pour monument, sera la maison de Dieu; et de tout ce que tu m'auras donné, je t'en donnerai entièrement la dîme.

   

From Swedenborg's Works

 

Arcanes Célestes #3597

Study this Passage

  
/ 10837  
  

3597. Vers. 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40. Dès qu'Esaü entendit les paroles de son père, et il s'écria d'un cri grand et amer à L'extrême, et il dit à son père : Bénis-moi, aussi moi, mon père. Et il dit : Ton frère est venu en fraude, et il a pris ta bénédiction. Et il dit : Est-ce qu'on n'appelle pas son nom Jacob ? Et il m'a supplanté, lui, deux fois ; il a pris ma primogéniture, et voici, maintenant il a pris ; ma bénédiction. El il dit : Ne m'as-tu pas réservé de bénédiction ? Et Isaac répondit, et il dit à Esaü : Voici, je l'ai établi maître sur toi, et tous ses frères je lui ai donné pour serviteurs, et de froment et de moût je t'ai soutenu ; et pour toi que ferai-je donc, mon fils ? Et Esaü dit à son père : N'as-tu que cette seule bénédiction, mon père ? Bénis-moi, aussi moi, mon père ; et Esaü éleva sa voix, et il pleura. Et Isaac son père répondit, et il lui dit : Voici, des graisses de la terre sera ton habitation, et de la rosée du ciel d'en haut. Et sur ton épée tu vivras et ton frère tu serviras ; et il arrivera que quand tu domineras, et tu briseras son joug de dessus ton cou.

Esaü entendit les paroles de son père, signifie l'aperception du bien du naturel d'après le Bien Divin : et il s'écria d'un cri grand et amer à l'extrême, signifie sa grande altération au sujet du renversement de l'état : et il dit à son père : Bénis-moi, aussi moi, mon père, signifie qu'il désirait la conjonction, quoique par là le vrai eût été conjoint : Et il dit : Ton frère est venu, en fraude, signifie le renversement de l'ordre : et il a pris ta bénédiction, signifie la conjonction ainsi : Et il dit : Est-ce qu'on n'appelle pas son nom Jacob ? Signifie sa qualité : et il m'a supplanté, lui, deux fois, signifie qu'il a renversé l'ordre : il a pris ma primogéniture, signifie la priorité : et voici, maintenant il a pris ma bénédiction, signifie la conjonction : et il dit : Ne m'as-tu pas réservé de bénédiction ? Signifie s'il n'y avait pas pour lui quelque chose quant à la conjonction dans ce premier état : Et Isaac répondit, et il dit à Esaü, signifie l'instruction : voici, je l'ai établi maître sur toi, signifie que dans cet état il dominerait : et tous ses frères je lui ai donné pour serviteurs, signifie que les affections du bien sont alors quant à l'apparence subordonnées à l'affection du vrai : et de froment et de moût je l'ai soutenu, signifie, comme précédemment, son bien et son vrai : et pour toi que ferai-je donc, mon fils ? Signifie que pour le bien dans cet état il n'y a rien autre chose : Et Esaü dit à son père, signifie l'aperception du bien du naturel : n'as-tu que cette seule bénédiction, mon père ? Signifie si d'après le bien naturel il ne pourrait pas alors être adjoint autre chose : bénis-moi, aussi moi, mon père, signifie qu'il désirait la conjonction, quoique par là le vrai eût été conjoint : et Esaü éleva sa voix, et il pleura, signifie l'état ultérieur de l'altération : Et Isaac son père répondit, et il lui dit, signifie la perception sur le bien naturel, qu'il deviendrait Divin : voici, des graisses de la terre sera ton habitation, signifie que la vie proviendrait du Divin Bien : et de la rosée du ciel d'en haut, signifie et du Divin Vrai : Et sur ton épée tu vivras et ton frère tu serviras, signifie que tant que le vrai est conjoint au bien, le bien doit être en apparence au rang inférieur : et il arrivera que quand tu domineras, signifie qu'il sera au premier rang : et tu briseras son joug de dessus ton cou, signifie qu'il y aura alors conjonction par le bien, et que le vrai appartiendra au bien.

  
/ 10837