The Bible

 

Jérémie 44

Study

   

1 La parole fut adressée à Jérémie sur tous les Juifs demeurant au pays d'Egypte, demeurant à Migdol, à Tachpanès, à Noph et au pays de Pathros, en ces mots:

2 Ainsi parle l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël: Vous avez vu tous les malheurs que j'ai fait venir sur Jérusalem et sur toutes les villes de Juda; voici, elles ne sont plus aujourd'hui que des ruines, et il n'y a plus d'habitants,

3 cause de la méchanceté avec laquelle ils ont agi pour m'irriter, en allant encenser et servir d'autres dieux, inconnus à eux, à vous et à vos pères.

4 Je vous ai envoyé tous mes serviteurs, les prophètes, je les ai envoyés dès le matin, pour vous dire: Ne faites pas ces abominations, que je hais.

5 Mais ils n'ont pas écouté, ils n'ont pas prêté l'oreille, ils ne sont pas revenus de leur méchanceté, et ils n'ont pas cessé d'offrir de l'encens à d'autres dieux.

6 Ma colère et ma fureur se sont répandues, et ont embrasé les villes de Juda et les rues de Jérusalem, qui ne sont plus que des ruines et un désert, comme on le voit aujourd'hui.

7 Maintenant ainsi parle l'Eternel, le Dieu des armées, le Dieu d'Israël: Pourquoi vous faites-vous à vous-mêmes un si grand mal, que de faire exterminer du milieu de Juda hommes, femmes, enfants et nourrissons, en sorte qu'il n'y ait plus de vous aucun reste?

8 Pourquoi m'irritez-vous par les oeuvres de vos mains, en offrant de l'encens aux autres dieux du pays d'Egypte, où vous êtes venus pour y demeurer, afin de vous faire exterminer et d'être un objet de malédiction et d'opprobre parmi toutes les nations de la terre?

9 Avez-vous oublié les crimes de vos pères, les crimes des rois de Juda, les crimes de leurs femmes, vos crimes et les crimes de vos femmes, commis dans le pays de Juda et dans les rues de Jérusalem?

10 Ils ne se sont point humiliés jusqu'à ce jour, ils n'ont point eu de crainte, ils n'ont point suivi ma loi et mes commandements, que j'ai mis devant vous et devant vos pères.

11 C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je tourne ma face contre vous pour faire du mal, et pour exterminer tout Juda.

12 Je prendrai les restes de Juda qui ont tourné le visage pour aller au pays d'Egypte, afin d'y demeurer; ils seront tous consumés, ils tomberont dans le pays d'Egypte; ils seront consumés par l'épée, par la famine, depuis le plus petit jusqu'au plus grand; ils périront par l'épée et par la famine; et ils seront un sujet d'exécration, d'épouvante, de malédiction et d'opprobre.

13 Je châtierai ceux qui demeurent au pays d'Egypte, comme j'ai châtié Jérusalem, par l'épée, par la famine et par la peste.

14 Nul n'échappera, ne fuira, parmi les restes de Juda qui sont venus pour demeurer au pays d'Egypte, avec l'intention de retourner dans le pays de Juda, où ils ont le désir de retourner s'établir; car ils n'y retourneront pas, sinon quelques réchappés.

15 Tous les hommes qui savaient que leurs femmes offraient de l'encens à d'autres dieux, toutes les femmes qui se trouvaient là en grand nombre, et tout le peuple qui demeurait au pays d'Egypte, à Pathros, répondirent ainsi à Jérémie:

16 Nous ne t'obéirons en rien de ce que tu Nous as dit au nom de l'Eternel.

17 Mais nous voulons agir comme l'a déclaré notre bouche, offrir de l'encens à la reine du ciel, et lui faire des libations, comme nous l'avons fait, nous et nos pères, nos rois et nos chefs, dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem. Alors nous avions du pain pour nous rassasier, nous étions heureux, et nous n'éprouvions point de malheur.

18 Et depuis que nous avons cessé d'offrir de l'encens à la reine du ciel et de lui faire des libations, nous avons manqué de tout, et nous avons été consumés par l'épée et par la famine...

19 D'ailleurs, lorsque nous offrons de l'encens à la reine du ciel et que nous lui faisons des libations, est-ce sans la volonté de nos maris que nous lui préparons des gâteaux pour l'honorer et que nous lui faisons des libations?

20 Jérémie dit alors à tout le peuple, aux hommes, aux femmes, à tous ceux qui lui avaient fait cette réponse:

21 L'Eternel ne s'est-il pas rappelé, n'a-t-il pas eu à la pensée l'encens que vous avez brûlé dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, vous et vos pères, vos rois et vos chefs, et le peuple du pays?

22 L'Eternel n'a pas pu le supporter davantage, à cause de la méchanceté de vos actions, à cause des abominations que vous avez commises; et votre pays est devenu une ruine, un désert, un objet de malédiction, comme on le voit aujourd'hui.

23 C'est parce que vous avez brûlé de l'encens et péché contre l'Eternel, parce que vous n'avez pas écouté la voix de l'Eternel, et que vous n'avez pas observé sa loi, ses ordonnances, et ses préceptes, c'est pour cela que ces malheurs vous sont arrivés, comme on le voit aujourd'hui.

24 Jérémie dit encore à tout le peuple et à toutes les femmes: Ecoutez la parole de l'Eternel, vous tous de Juda, qui êtes au pays d'Egypte!

25 Ainsi parle l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël: Vous et vos femmes, vous avez déclaré de vos bouches et exécuté de vos mains ce que vous dites: Nous voulons accomplir les voeux que Nous avons faits, offrir de l'encens à la reine du ciel, et lui faire des libations. Maintenant que vous avez accompli vos voeux, exécuté vos promesses,

26 coutez la parole de l'Eternel, vous tous de Juda, qui demeurez au pays d'Egypte! Voici, je le jure par mon grand nom, dit l'Eternel, mon nom ne sera plus invoqué par la bouche d'aucun homme de Juda, et dans tout le pays d'Egypte aucun ne dira: Le Seigneur, l'Eternel est vivant!

27 Voici, je veillerai sur eux pour faire du mal et non du bien; et tous les hommes de Juda qui sont dans le pays d'Egypte seront consumés par l'épée et par la famine, jusqu'à ce qu'ils soient anéantis.

28 Ceux, en petit nombre, qui échapperont à l'épée, retourneront du pays d'Egypte au pays de Juda. Mais tout le reste de Juda, tous ceux qui sont venus au pays d'Egypte pour y demeurer, sauront si ce sera ma parole ou la leur qui s'accomplira.

29 Et voici, dit l'Eternel, un signe auquel vous connaîtrez que je vous châtierai dans ce lieu, afin que vous sachiez que mes paroles s'accompliront sur vous pour votre malheur.

30 Ainsi parle l'Eternel: Voici, je livrerai Pharaon Hophra, roi d'Egypte, entre les mains de ses ennemis, entre les mains de ceux qui en veulent à sa vie, comme j'ai livré Sédécias, roi de Juda, entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, son ennemi, qui en voulait à sa vie.

   

From Swedenborg's Works

 

Arcanes Célestes #10026

Study this Passage

  
/ 10837  
  

10026. Et tu prendras du sang du taureau, signifie le Divin Vrai accommodé dans l'homme naturel, ou externe : on le voit par la signification du sang, en ce qu'il est le Divin Vrai procédant du Divin Bien du Seigneur, ainsi qu'il va être montré ; et par la signification du taureau, en ce qu'il est le naturel de l'homme, naturel qui doit être purifié, et dans lequel le Vrai et le Bien doivent être implantés, numéro 9990. Si d'abord ici il est parlé du sang, et s'il est dit qu'il doit être mis sur les cornes de l'autel, et que le reste de ce sang doit être répandu vers le fondement de l'autel, c'est parce que le sang, dans la Parole, signifie le Divin Vrai procédant du Divin Bien du Seigneur, et que toute purification se fait par ce Vrai, car le Vrai enseigne à l'homme ce que c'est que le bien, et comment il doit vivre ; or quand l'homme connaît cela, chez lui peut alors être implantée l'affection ou l'amour du bien, et ainsi il peut être régénéré ; en effet, la connaissance doit précéder, avant que l'homme puisse avoir la foi, et vivre de la vie de la foi, qui est la vie du bien ; que ce soit par les vrais de la foi que s'opère toute purification des maux et des faux, par conséquent toute régénération, on le voit dans les articles cités, numéro 9959. Ceux qui ne connaissent pas le sens interne de la Parole, qui par conséquent ne savent pas que le sang signifie le Divin Vrai, et que la purification est faite par ce vrai qui procède du Seigneur, croient que l'homme est purifié par le sang du Seigneur, c'est-à-dire, par la passion de la croix qu'ils entendent par ce sang ; mais qu'ils sachent que personne n'est purifié par la passion de la croix du Seigneur, ni par conséquent par son sang, mais qu'on est purifié par la vie selon les préceptes du Seigneur, comme Lui-Même l'enseigne en plusieurs endroits ; la passion de la croix a été la dernière chose de la tentation du Seigneur, par laquelle il a pleinement glorifié son Humain, comme il le dit aussi Lui-Même dans Luc :

« Ne fallait-il pas que le Christ souffrît, et qu'il entrât dans sa gloire. » - Luc 24:26.

En effet, le Seigneur est venu dans le monde pour subjuguer les enfers, et remettre toutes choses dans l'ordre, même dans les cieux, ce qui a été opéré par les tentations admises en Lui ; et la passion de la croix a été la dernière chose de sa tentation, par laquelle il a pleinement vaincu les enfers, a mis les cieux dans l'ordre, et a glorifié en même temps son Humain ; et s'il n'avait pas fait ainsi, aucun homme n'aurait pu être sauvé ; mais sur ce sujet, voir ce qui a déjà été amplement montré dans les passages cités, numéro 9528, et numéros 9715, 9937, 10019 ; que le sang du Seigneur signifie le Divin Vrai procédant du Divin Bien du Seigneur, on le voit, numéros 4735, 6978, 6378, 7317, 7326, 7850, 9127, 9393.

  
/ 10837