The Bible

 

Genèse 27

Study

   

1 Isaac devenait vieux, et ses yeux s'étaient affaiblis au point qu'il ne voyait plus. Alors il appela Esaü, son fils aîné, et lui dit: Mon fils! Et il lui répondit: Me voici!

2 Isaac dit: Voici donc, je suis vieux, je ne connais pas le jour de ma mort.

3 Maintenant donc, je te prie, prends tes armes, ton carquois et ton arc, va dans les champs, et chasse-moi du gibier.

4 Fais-moi un mets comme j'aime, et apporte-le-moi à manger, afin que mon âme te bénisse avant que je meure.

5 Rebecca écouta ce qu'Isaac disait à Esaü, son fils. Et Esaü s'en alla dans les champs, pour chasser du gibier et pour le rapporter.

6 Puis Rebecca dit à Jacob, son fils: Voici, j'ai entendu ton père qui parlait ainsi à Esaü, ton frère:

7 Apporte-moi du gibier et fais-moi un mets que je mangerai; et je te bénirai devant l'Eternel avant ma mort.

8 Maintenant, mon fils, écoute ma voix à l'égard de ce que je te commande.

9 Va me prendre au troupeau deux bons chevreaux; j'en ferai pour ton père un mets comme il aime;

10 et tu le porteras à manger à ton père, afin qu'il te bénisse avant sa mort.

11 Jacob répondit à sa mère: Voici, Esaü, mon frère, est velu, et je n'ai point de poil.

12 Peut-être mon père me touchera-t-il, et je passerai à ses yeux pour un menteur, et je ferai venir sur moi la malédiction, et non la bénédiction.

13 Sa mère lui dit: Que cette malédiction, mon fils, retombe sur moi! Ecoute seulement ma voix, et va me les prendre.

14 Jacob alla les prendre, et les apporta à sa mère, qui fit un mets comme son père aimait.

15 Ensuite, Rebecca prit les vêtements d'Esaü, son fils aîné, les plus beaux qui se trouvaient à la maison, et elle les fit mettre à Jacob, son fils cadet.

16 Elle couvrit ses mains de la peau des chevreaux, et son cou qui était sans poil.

17 Et elle plaça dans la main de Jacob, son fils, le mets et le pain qu'elle avait préparés.

18 Il vint vers son père, et dit: Mon père! Et Isaac dit: Me voici! qui es-tu, mon fils?

19 Jacob répondit à son père: Je suis Esaü, ton fils aîné; j'ai fait ce que tu m'as dit. Lève-toi, je te prie, assieds-toi, et mange de mon gibier, afin que ton âme me bénisse.

20 Isaac dit à son fils: Eh quoi! tu en as déjà trouvé, mon fils! Et Jacob répondit: C'est que l'Eternel, ton Dieu, l'a fait venir devant moi.

21 Isaac dit à Jacob: Approche donc, et que je te touche, mon fils, pour savoir si tu es mon fils Esaü, ou non.

22 Jacob s'approcha d'Isaac, son père, qui le toucha, et dit: La voix est la voix de Jacob, mais les mains sont les mains d'Esaü.

23 Il ne le reconnut pas, parce que ses mains étaient velues, comme les mains d'Esaü, son frère; et il le bénit.

24 Il dit: C'est toi qui es mon fils Esaü? Et Jacob répondit: C'est moi.

25 Isaac dit: Sers-moi, et que je mange du gibier de mon fils, afin que mon âme te bénisse. Jacob le servit, et il mangea; il lui apporta aussi du vin, et il but.

26 Alors Isaac, son père, lui dit: Approche donc, et baise-moi, mon fils.

27 Jacob s'approcha, et le baisa. Isaac sentit l'odeur de ses vêtements; puis il le bénit, et dit: Voici, l'odeur de mon fils est comme l'odeur d'un champ que l'Eternel a béni.

28 Que Dieu te donne de la rosée du ciel Et de la graisse de la terre, Du blé et du vin en abondance!

29 Que des peuples te soient soumis, Et que des nations se prosternent devant toi! Sois le maître de tes frères, Et que les fils de ta mère se prosternent devant toi! Maudit soit quiconque te maudira, Et béni soit quiconque te bénira.

30 Isaac avait fini de bénir Jacob, et Jacob avait à peine quitté son père Isaac, qu'Esaü, son frère, revint de la chasse.

31 Il fit aussi un mets, qu'il porta à son père; et il dit à son père: Que mon père se lève et mange du gibier de son fils, afin que ton âme me bénisse!

32 Isaac, son père, lui dit: Qui es-tu? Et il répondit: Je suis ton fils aîné, Esaü.

33 Isaac fut saisi d'une grande, d'une violente émotion, et il dit: Qui est donc celui qui a chassé du gibier, et me l'a apporté? J'ai mangé de tout avant que tu vinsses, et je l'ai béni. Aussi sera-t-il béni.

34 Lorsque Esaü entendit les paroles de son père, il poussa de forts cris, pleins d'amertume, et il dit à son père: Bénis-moi aussi, mon père!

35 Isaac dit: Ton frère est venu avec ruse, et il a enlevé ta bénédiction.

36 Esaü dit: Est-ce parce qu'on l'a appelé du nom de Jacob qu'il m'a supplanté deux fois? Il a enlevé mon droit d'aînesse, et voici maintenant qu'il vient d'enlever ma bénédiction. Et il dit: N'as-tu point réservé de bénédiction pour moi?

37 Isaac répondit, et dit à Esaü: Voici, je l'ai établi ton maître, et je lui ai donné tous ses frères pour serviteurs, je l'ai pourvu de blé et de vin: que puis-je donc faire pour toi, mon fils?

38 Esaü dit à son père: N'as-tu que cette seule bénédiction, mon père? Bénis-moi aussi, mon père! Et Esaü éleva la voix, et pleura.

39 Isaac, son père, répondit, et lui dit: Voici! Ta demeure sera privée de la graisse de la terre Et de la rosée du ciel, d'en haut.

40 Tu vivras de ton épée, Et tu seras asservi à ton frère; Mais en errant librement çà et là, Tu briseras son joug de dessus ton cou.

41 Esaü conçut de la haine contre Jacob, à cause de la bénédiction dont son père l'avait béni; et Esaü disait en son coeur: Les jours du deuil de mon père vont approcher, et je tuerai Jacob, mon frère.

42 On rapporta à Rebecca les paroles d'Esaü, son fils aîné. Elle fit alors appeler Jacob, son fils cadet, et elle lui dit: Voici, Esaü, ton frère, veut tirer vengeance de toi, en te tuant.

43 Maintenant, mon fils, écoute ma voix! Lève-toi, fuis chez Laban, mon frère, à Charan;

44 et reste auprès de lui quelque temps, jusqu'à ce que la fureur de ton frère s'apaise,

45 jusqu'à ce que la colère de ton frère se détourne de toi, et qu'il oublie ce que tu lui as fait. Alors je te ferai revenir. Pourquoi serais-je privée de vous deux en un même jour?

46 Rebecca dit à Isaac: Je suis dégoûtée de la vie, à cause des filles de Heth. Si Jacob prend une femme, comme celles-ci, parmi les filles de Heth, parmi les filles du pays, à quoi me sert la vie?

   

From Swedenborg's Works

 

Arcanes Célestes #3599

Study this Passage

  
/ 10837  
  

3599. Et Isaac son père répondit, et il lui dit, signifie la perception sur le Bien Naturel, qu'il deviendrait Divin : on le voit par la signification de Isaac, en ce qu'il est le Divin Rationnel du Seigneur quant au Divin Bien qui est là, numéros 3012, 3194, 3210 ; par la signification de dire dans les Historiques de la Parole, en ce que c'est percevoir, ainsi qu'il a déjà été souvent montré ; et par la représentation d'Esaü, auquel il dit, en ce qu'il est le Bien Naturel, ainsi qu'il a aussi été plusieurs fois montré ; que ce Bien deviendrait Divin, cela est évident par la Bénédiction, dont il va être parlé. Il a été dit ci-dessus qu'Esaü représente le Divin Naturel du Seigneur quant au Divin Bien, et Jacob le Divin Naturel du Seigneur quant au Divin Vrai ; mais ici il est dit qu'Ésaü représente le Bien Naturel qui devait devenir Divin ; et dans ce qui précède il a été dit que Jacob a représenté le Vrai Naturel qui devait aussi devenir Divin ; on peut voir par ce qui a été dit ci-dessus, numéros 3494, 3576, comment ses choses se passent, mais pour qu'elles se montrent dans un jour encore plus clair, je vais le dire en peu de mots : le Bien Naturel qu'Esaü d'abord représente est le Naturel de la première enfance du Seigneur, Naturel qui était Divin d'après le Père, mais humain d'après la mère, et en tant que provenant de la mère il était imbu du mal héréditaire ; comme tel était ce naturel, il ne pouvait pas être tout d'abord dans un ordre tel, qu'il pût recevoir le Divin qui était dans l'intime, mais il a dû auparavant être ramené dans l'ordre par le Seigneur : il en est de même du Vrai qui est représenté par Jacob, car où est le Bien, là est le Vrai, afin que ce soit quelque chose ; tout cogitatif appartenant au vrai est adjoint au volontaire qui appartient au bien, même chez les petits enfants : c'est pourquoi après que le Seigneur eut ramené en Lui le Naturel quand au Bien et quant au Vrai dans un ordre tel, qu'il recevait le Divin, et qu'ainsi Lui-Même influait par son Divin, et après qu'il eut rejeté successivement tout l'humain qui provenait de la mère, alors Esaü représente le Divin Naturel du Seigneur quant au Bien, et Jacob le Divin Naturel du Seigneur quant au Vrai. Toutefois Ésaü et Jacob représentent le Divin Bien et le Divin Vrai du Divin Naturel du Seigneur, comme conjoints entre eux ainsi que le sont des frères ; et, considérés en eux-mêmes, ils ne sont autre chose qu'une seule puissance pour former ensemble et recevoir le Bien et le Vrai actuels ; c'est de ce Bien et de ce Vrai, savoir, du Bien Actuel et du Vrai Actuel, qu'il s'agit ensuite. On voit par là quels profonds arcanes sont contenus dans le sens interne de la Parole, arcanes qui sont tels, que les plus communs d'entre eux ne tombent pas même dans l'entendement de l'homme, comme sont peut-être ceux qui viennent d'être indiqués ; comment alors l'homme comprendrait-il les arcanes innombrables qui se déduisent de ceux-ci ; mais ils sont adéquats à l'entendement et à la compréhension des Anges, qui ont par le Seigneur, sur ces arcanes et autres semblables, des idées célestes illustrées par des représentatifs d'un charme et d'une béatitude qu'on ne peut exprimer : de là, mais dîme manière éloignée, parce que de telles choses sont dans l'ombre de l'entendement humain, on peut penser quelle est la sagesse Angélique.

  
/ 10837