The Bible

 

Genèse 25

Study

   

1 Abraham prit encore une femme, nommée Ketura.

2 Elle lui enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach.

3 Jokschan engendra Séba et Dedan. Les fils de Dedan furent les Aschurim, les Letuschim et les Leummim.

4 Les fils de Madian furent Epha, Epher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.

5 Abraham donna tous ses biens à Isaac.

6 Il fit des dons aux fils de ses concubines; et, tandis qu'il vivait encore, il les envoya loin de son fils Isaac du côté de l'orient, dans le pays d'Orient.

7 Voici les jours des années de la vie d'Abraham: il vécut cent soixante quinze ans.

8 Abraham expira et mourut, après une heureuse vieillesse, âgé et rassasié de jours, et il fut recueilli auprès de son peuple.

9 Isaac et Ismaël, ses fils, l'enterrèrent dans la caverne de Macpéla, dans le champ d'Ephron, fils de Tsochar, le Héthien, vis-à-vis de Mamré.

10 C'est le champ qu'Abraham avait acquis des fils de Heth. Là furent enterrés Abraham et Sara, sa femme.

11 Après la mort d'Abraham, Dieu bénit Isaac, son fils. Il habitait près du puits de Lachaï-roï.

12 Voici la postérité d'Ismaël, fils d'Abraham, qu'Agar, l'Egyptienne, servante de Sara, avait enfanté à Abraham.

13 Voici les noms des fils d'Ismaël, par leurs noms, selon leurs générations: Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,

14 Mischma, Duma, Massa,

15 Hadad, Théma, Jethur, Naphisch et Kedma.

16 Ce sont là les fils d'Ismaël; ce sont là leurs noms, selon leurs parcs et leurs enclos. Ils furent les douze chefs de leurs peuples.

17 Et voici les années de la vie d'Ismaël: cent trente-sept ans. Il expira et mourut, et il fut recueilli auprès de son peuple.

18 Ses fils habitèrent depuis Havila jusqu'à Schur, qui est en face de l'Egypte, en allant vers l'Assyrie. Il s'établit en présence de tous ses frères.

19 Voici la postérité d'Isaac, fils d'Abraham. Abraham engendra Isaac.

20 Isaac était âgé de quarante ans, quand il prit pour femme Rebecca, fille de Bethuel, l'Araméen, de Paddan-Aram, et soeur de Laban, l'Araméen.

21 Isaac implora l'Eternel pour sa femme, car elle était stérile, et l'Eternel l'exauça: Rebecca, sa femme, devint enceinte.

22 Les enfants se heurtaient dans son sein; et elle dit: S'il en est ainsi, pourquoi suis-je enceinte? Elle alla consulter l'Eternel.

23 Et l'Eternel lui dit: Deux nations sont dans ton ventre, et Deux peuples se sépareront au sortir de tes entrailles; un de ces peuples sera plus fort que l'autre, et le plus grand sera assujetti au plus petit.

24 Les jours où elle devait accoucher s'accomplirent; et voici, il y avait deux jumeaux dans son ventre.

25 Le premier sortit entièrement roux, comme un manteau de poil; et on lui donna le nom d'Esaü.

26 Ensuite sortit son frère, dont la main tenait le talon d'Esaü; et on lui donna le nom de Jacob. Isaac était âgé de soixante ans, lorsqu'ils naquirent.

27 Ces enfants grandirent. Esaü devint un habile chasseur, un homme des champs; mais Jacob fut un homme tranquille, qui restait sous les tentes.

28 Isaac aimait Esaü, parce qu'il mangeait du gibier; et Rebecca aimait Jacob.

29 Comme Jacob faisait cuire un potage, Esaü revint des champs, accablé de fatigue.

30 Et Esaü dit à Jacob: Laisse-moi, je te prie, manger de ce roux, de ce roux-là, car je suis fatigué. C'est pour cela qu'on a donné à Esaü le nom d'Edom.

31 Jacob dit: Vends-moi aujourd'hui ton droit d'aînesse.

32 Esaü répondit: Voici, je m'en vais mourir; à quoi me sert ce droit d'aînesse?

33 Et Jacob dit: Jure-le moi d'abord. Il le lui jura, et il vendit son droit d'aînesse à Jacob.

34 Alors Jacob donna à Esaü du pain et du potage de lentilles. Il mangea et but, puis se leva et s'en alla. C'est ainsi qu'Esaü méprisa le droit d'aînesse.

   

From Swedenborg's Works

 

Arcanes Célestes #3295

Study this Passage

  
/ 10837  
  

3295. Et un peuple prévaudra sur l'autre peuple, signifie que d'abord le vrai sera supérieur au bien du vrai : on le voit par la signification du peuple, en ce qu'il est le vrai, ainsi qu'il vient d'être dit, numéro 3294 ; et par la signification de prévaloir, en ce que c'est être supérieur. Le peuple nommé en premier lieu signifie le vrai, mais le peuple nommé en second lieu signifie le bien du vrai ; le bien du vrai est le bien qui existe d'après le vrai ; il est dans sa première existence le vrai, mais il est nommé bien, parce qu'il se présente comme bien ; c'est de là que le peuple signifie aussi ce bien, qui est appelé le bien du vrai dans sa première existence : pour qu'on ait quelque idée de ce bien, il faut savoir que l'homme, avant qu'il ait été régénéré, fait le bien d'après le vrai, mais qu'après avoir été régénéré, il fait le bien d'après le bien, ou, pour parler plus clairement, l'homme avant d'avoir été régénéré fait le bien d'après l'entendement, mais après avoir été régénéré, il le fait d'après la volonté ; le bien donc qui procède de l'entendement n'est pas en soi le bien, il est le vrai ; mais le bien qui procède de la volonté, celui-là est le bien ; ainsi, par exemple, celui qui n'honore pas ses parents, mais qui d'après le précepte du décalogue apprend à les honorer, quand d'abord il les honore, c'est d'après le précepte ; mais cet honneur, provenant du précepte n'est pas le bien en soi, parce qu'il ne vient pas de l'amour, il vient ou de l'obéissance à la loi, ou de la crainte de la loi, néanmoins il est appelé le bien du vrai, mais dans sa première existence il est le vrai, car alors l'homme ne fait pas le bien, il fait le vrai ; mais quand il les honore d'après l'amour, c'est alors le bien. Il en est de même pour tout le reste.

  
/ 10837