The Bible

 

Ézéchiel 16

Study

   

1 La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:

2 Fils de l'homme, fais connaître à Jérusalem ses abominations!

3 Tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel, à Jérusalem: Par ton origine et ta naissance tu es du pays de Canaan; ton père était un Amoréen, et ta mère une Héthienne.

4 A ta naissance, au jour où tu naquis, ton nombril n'a pas été coupé, tu n'as pas été lavée dans l'eau pour être purifiée, tu n'as pas été frottée avec du sel, tu n'as pas été enveloppée dans des langes.

5 Nul n'a porté sur toi un regard de pitié pour te faire une seule de ces choses, par compassion pour toi; mais tu as été jetée dans les champs, le jour de ta naissance, parce qu'on avait horreur de toi.

6 Je passai près de toi, je t'aperçus baignée dans ton sang, et je te dis: Vis dans ton sang! je te dis: Vis dans ton sang!

7 Je t'ai multipliée par dix milliers, comme les herbes des champs. Et tu pris de l'accroissement, tu grandis, tu devins d'une beauté parfaite; tes seins se formèrent, ta chevelure se développa. Mais tu étais nue, entièrement nue.

8 Je passai près de toi, je te regardai, et voici, ton temps était là, le temps des amours. J'étendis sur toi le pan de ma robe, je couvris ta nudité, je te jurai fidélité, je fis alliance avec toi, dit le Seigneur, l'Eternel, et tu fus à moi.

9 Je te lavai dans l'eau, je fis disparaître le sang qui était sur toi, et je t'oignis avec de l'huile.

10 Je te donnai des vêtements brodés, et une chaussure de peaux teintes en bleu; je te ceignis de fin lin, et je te couvris de soie.

11 Je te parai d'ornements: je mis des bracelets à tes mains, un collier à ton cou,

12 je mis un anneau à ton nez, des pendants à tes oreilles, et une couronne magnifique sur ta tête.

13 Ainsi tu fus parée d'or et d'argent, et tu fus vêtue de fin lin, de soie et d'étoffes brodées. La fleur de farine, le miel et l'huile, furent ta nourriture. Tu étais d'une beauté accomplie, digne de la royauté.

14 Et ta renommée se répandit parmi les nations, à cause de ta beauté; car elle était parfaite, grâce à l'éclat dont je t'avais ornée, dit le Seigneur, l'Eternel.

15 Mais tu t'es confiée dans ta beauté, et tu t'es prostituée, à la faveur de ton nom; tu as prodigué tes prostitutions à tous les passants, tu t'es livrée à eux.

16 Tu as pris de tes vêtements, tu t'es fait des hauts lieux que tu as garnis d'étoffes de toutes couleurs, et tu t'y es prostituée: rien de semblable n'était arrivé et n'arrivera jamais.

17 Tu as pris ta magnifique parure d'or et d'argent, que je t'avais donnée, et tu en as fait des simulacres d'hommes, auxquels tu t'es prostituée.

18 Tu as pris tes vêtements brodés, tu les en as couverts, et tu as offert à ces simulacres mon huile et mon encens.

19 Le pain que je t'avais donné, la fleur de farine, l'huile et le miel, dont je te nourrissais, tu leur as offert ces choses comme des parfums d'une odeur agréable. Voilà ce qui est arrivé, dit le Seigneur, l'Eternel.

20 Tu as pris tes fils et tes filles, que tu m'avais enfantés, et tu les leur as sacrifiés pour qu'ils leur servent d'aliment: n'était-ce pas assez de tes prostitutions?

21 Tu as égorgé mes fils, et tu les as donnés, en les faisant passer par le feu en leur honneur.

22 Au milieu de toutes tes abominations et de tes prostitutions, tu ne t'es pas souvenue du temps de ta jeunesse, lorsque tu étais nue, entièrement nue, et baignée dans ton sang.

23 Après toutes tes méchantes actions, -malheur, malheur à toi! dit le Seigneur, l'Eternel, -

24 tu t'es bâti des maisons de prostitution, tu t'es fait des hauts lieux dans toutes les places;

25 l'entrée de chaque chemin tu as construit tes hauts lieux, tu as déshonoré ta beauté, tu t'es livrée à tous les passants, tu as multiplié tes prostitutions.

26 Tu t'es prostituée aux Egyptiens, tes voisins au corps vigoureux, et tu as multiplié tes prostitutions pour m'irriter.

27 Et voici, j'ai étendu ma main contre toi, j'ai diminué la part que je t'avais assignée, je t'ai livrée à la volonté de tes ennemies, les filles des Philistins, qui ont rougi de ta conduite criminelle.

28 Tu t'es prostituée aux Assyriens, parce que tu n'étais pas rassasiée; tu t'es prostituée à eux, et tu n'as pas encore été rassasiée.

29 Tu as multiplié tes prostitutions avec le pays de Canaan et jusqu'en Chaldée, et avec cela tu n'as pas encore été rassasiée.

30 Quelle faiblesse de coeur tu as eue, dit le Seigneur, l'Eternel, en faisant toutes ces choses, qui sont l'oeuvre d'une maîtresse prostituée!

31 Lorsque tu bâtissais tes maisons de prostitution à l'entrée de chaque chemin, lorsque tu faisais tes hauts lieux dans toutes les places, tu n'as pas même été comme la prostituée qui réclame un salaire;

32 tu as été la femme adultère, qui reçoit des étrangers au lieu de son mari.

33 A toutes les prostituées on paie un salaire; mais toi, tu as fait des dons à tous tes amants, tu les as gagnés par des présents, afin de les attirer à toi de toutes parts dans tes prostitutions.

34 Tu as été le contraire des autres prostituées, parce qu'on ne te recherchait pas; et en donnant un salaire au lieu d'en recevoir un, tu as été le contraire des autres.

35 C'est pourquoi, prostituée, écoute la parole de l'Eternel!

36 Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Parce que tes trésors ont été dissipés, et que ta nudité a été découverte dans tes prostitutions avec tes amants et avec toutes tes abominables idoles, et à cause du sang de tes enfants que tu leur as donnés,

37 voici, je rassemblerai tous tes amants avec lesquels tu te plaisais, tous ceux que tu as aimés et tous ceux que tu as haïs, je les rassemblerai de toutes parts contre toi, je leur découvrirai ta nudité, et ils verront toute ta nudité.

38 Je te jugerai comme on juge les femmes adultères et celles qui répandent le sang, et je ferai de toi une victime sanglante de la fureur et de la jalousie.

39 Je te livrerai entre leurs mains; ils abattront tes maisons de prostitution et détruiront tes hauts lieux; ils te dépouilleront de tes vêtements, prendront ta magnifique parure, et te laisseront nue, entièrement nue.

40 Ils amèneront la foule contre toi, ils te lapideront et te perceront à coups d'épée;

41 ils brûleront tes maisons par le feu, et ils feront justice de toi, aux yeux d'une multitude de femmes. Je ferai cesser ainsi ton impudicité et tu ne donneras plus de salaire.

42 J'assouvirai ma colère contre toi, et tu ne seras plus l'objet de ma jalousie; je m'apaiserai, je ne serai plus irrité.

43 Parce que tu ne t'es pas souvenue du temps de ta jeunesse, parce que tu m'as provoqué par toutes ces choses, voici, je ferai retomber ta conduite sur ta tête, dit le Seigneur, l'Eternel, et tu ne commettras plus le crime avec toutes tes abominations.

44 Voici, tous ceux qui disent des proverbes, t'appliqueront ce proverbe: Telle mère, telle fille!

45 Tu es la fille de ta mère, qui a repoussé son mari et ses enfants; tu es la soeur de tes soeurs, qui ont repoussé leurs maris et leurs enfants. Votre mère était une Héthienne, et votre père un Amoréen.

46 Ta grande soeur, qui demeure à ta gauche, c'est Samarie avec ses filles; et ta petite soeur, qui demeure à ta droite, c'est Sodome avec ses filles.

47 Tu n'as pas seulement marché dans leurs voies, commis les mêmes abominations, c'était trop peu; tu as été plus corrompue qu'elles dans toutes tes voies.

48 Je suis vivant! dit le Seigneur, l'Eternel, Sodome, ta soeur, et ses filles n'ont pas fait ce que vous avez fait, toi et tes filles.

49 Voici quel a été le crime de Sodome, ta soeur. Elle avait de l'orgueil, elle vivait dans l'abondance et dans une insouciante sécurité, elle et ses filles, et elle ne soutenait pas la main du malheureux et de l'indigent.

50 Elles sont devenues hautaines, et elles ont commis des abominations devant moi. Je les ai fait disparaître, quand j'ai vu cela.

51 Samarie n'a pas commis la moitié de tes péchés; tes abominations ont été plus nombreuses que les siennes, et tu as justifié tes soeurs par toutes les abominations que tu as faites.

52 Toi qui condamnais tes soeurs, supporte ton opprobre, à cause de tes péchés par lesquels tu t'es rendue plus abominable qu'elles, et qui les font paraître plus justes que toi; sois confuse, et supporte ton opprobre, puisque tu as justifié tes soeurs.

53 Je ramènerai leurs captifs, les captifs de Sodome et de ses filles, les captifs de Samarie et de ses filles, et tes captifs au milieu des leurs,

54 afin que tu subisses ton opprobre, et que tu rougisses de tout ce que tu as fait, en étant pour elles un sujet de consolation.

55 Tes soeurs, Sodome et ses filles, reviendront à leur premier état, Samarie et ses filles reviendront à leur premier état; et toi et tes filles, vous reviendrez à votre premier état.

56 Ne discourais-tu pas sur ta soeur Sodome, dans le temps de ton orgueil,

57 avant que ta méchanceté soit mise à nu, lorsque tu as reçu les outrages des filles de la Syrie et de tous ses alentours, des filles des Philistins, qui te méprisaient de tous côtés!

58 Tu portes tes crimes et tes abominations, dit l'Eternel.

59 Car ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: J'agirai envers toi comme tu as agi, toi qui as méprisé le serment en rompant l'alliance.

60 Mais je me souviendrai de mon alliance avec toi au temps de ta jeunesse, et j'établirai avec toi une alliance éternelle.

61 Tu te souviendras de ta conduite, et tu en auras honte, quand tu recevras tes soeurs, les grandes et les petites; je te les donnerai pour filles, mais non en vertu de ton alliance.

62 J'établirai mon alliance avec toi, et tu sauras que je suis l'Eternel,

63 Afin que tu te souviennes du passé et que tu rougisses, afin que tu n'ouvres plus la bouche et que tu sois confuse, quand je te pardonnerai tout ce que tu as fait, dit le Seigneur, l'Eternel.

   

From Swedenborg's Works

 

Arcanes Célestes #1551

Study this Passage

  
/ 10837  
  

1551. D'argent, signifie les vrais : on en trouve la preuve dans la signification de l'argent en ce qu'il est le vrai. Les Très-Anciens comparaient aux Métaux les biens et les vrais qui sont chez l'homme : à l'Or, les Biens intimes ou célestes qui appartiennent à l'amour dans le Seigneur ; à l'Argent, les Vrais qui en précèdent ; à l'Airain, les Biens inférieurs ou naturels ; au Fer, les Vrais inférieurs ; et non-seulement ils les comparaient à ces métaux, mais ils les appelaient même de leur nom. De là il est arrivé que les Temps ont aussi été assimilés à ces mêmes métaux, et ont été appelés Siècles d'Or, d'Argent, d'Airain et de Fer ; car c'est dans cet ordre qu'ils se sont succédés. Le siècle d'Or a été le temps de la Très-Ancienne Eglise, qui fut Homme Céleste ; le Siècle d'Argent, le temps de l'Ancienne Eglise, qui fut Homme Spirituel ; le Siècle d'Airain, le temps de l'Eglise suivante ; à celui-ci succéda le siècle de Fer. C'est aussi ce qui a été signifié par la Statue que Nébuchadnezar vit en songe, et dont la tête était l'Or pur ; la poitrine et le bras, d'Argent ; le ventre et les cuisses d'Airain ; et les jambes, de fer.

Daniel 2:32-33.

On voit dans le même Chapitre de ce Prophète que les temps de l'Eglise devaient se succéder ainsi, ou qu'ils se sont succédés ainsi. Que, dans le sens interne de la Parole, l'Argent, partout où il est nommé, signifie le Vrai, et, dans le sens opposé, le Faux, c'est ce qu'on voit par les passages suivants.

Dans Ésaïe :

« Je ferai venir de l'Or au lieu d'Airain, et je ferai venir de l'Argent au lieu de fer, et de l'Airain au lieu de bois, et du fer au lieu de pierres ; et je remplacerai ton cens par la paix, et tes exacteurs par la justice. » - Ésaïe 60:17.

Là, on voit clairement ce que signifie chaque métal ; il s'agit de l'Avènement du Seigneur, de son Royaume et de son Eglise céleste : l'or au lieu d'airain, c'est le bien céleste au lieu du bien naturel ; l'argent au lieu du fer, c'est le vrai spirituel au lieu du vrai naturel, l'airain au lieu de bois, c'est le bien naturel au lieu du bien corporel ; le fer au lieu de pierres, c'est le vrai naturel au lieu du vrai sensuel.

Dans le Même :

« Hola ! (Vous) tous qui avez soif, allez vers les eaux ; et (vous) qui n'avez pas d'Argent, venez, achetez et mangez. » - Ésaïe 55:1.

Ceux qui n'ont pas d'argent désignent ceux qui sont dans l'ignorance du vrai et cependant dans le bien de la charité ; comme sont plusieurs personnes au-dedans de l'Eglise et comme sont les nations hors de l'Eglise.

Dans le Même :

« Les îles s'attendront à Moi, et les navires de Tharschisch les premiers, pour amener tes fils de loin, leur Argent et leur Or avec eux, au Nom de Jéhovah ton Dieu et au Saint d'Israël. » - Ésaïe 60:9.

Là, il s'agit en particulier de l'Eglise nouvelle ou des nations, et en général du Royaume du Seigneur ; les navires de Tharschisch désignent les con-naissances ; l'argent, les vrais ; et l'or, les biens ; ce sont là les choses qu'ils amèneront au nom de Jéhovah.

Dans Ézéchiel :

« Tu as pris les vases de ton ornement, (composés) de mon Or et de mon Argent, que je t'avais donnés, et tu t'en es fait des images de .

Là, l'or est employé pour les connaissances des célestes, et l'argent pour celles des spirituels.

Dans le Même :

« Tu fus parée d'Or et d'Argent, et ton vêtement (était) de fin lin, et de soie, et de broderie. » - Ézéchiel 16:13.

Il s’agit de Jérusalem qui signifie l'Eglise du Seigneur, et son ornement est ainsi décrit.

Dans le Même :

« Voici, tu (étais) » sage, rien de secret ne fut caché pour toi ; dans ta sagesse et dans ton intelligence, tu t'es fait des richesses, et tu as amassé de l'Or et de l'Argent dans tes trésors. » - Ézéchiel 28:3-4.

Il s’agit de Tyr, et il est évident que l'or désigne les richesses de la sagesse, et l'argent les richesses de l'intelligence. Dans Joël :

« Vous avez pris mon Argent et mon Or, et vous avez emporté dans vos temples mes biens désirables. » - .

Il s'agit de Tyr, de Zidon et de la Philistée, par lesquelles sont signifiées les connaissances, qui sont l'or et l'argent qu'elles ont emportés dans leurs temples. Dans Haggée :

« Les élus de toutes les Nations viendront, et je remplirai de gloire cette Maison ; à Moi l'Argent et à Moi l'Or ; la gloire de cette Maison postérieure sera plus grande que (celle) de la précédente. » - Joël 2:8, 9.

Là, il est question de l'Eglise du Seigneur, à laquelle s'appliquent l'or et l'argent.

Dans Malachie :

« Il sera assis fondant et épurant l'Argent, et il purifiera les fils de Lévi. » - Malachie 3:3.

Là, il s'agit de l'Avènement du Seigneur.

Dans David :

« Les paroles de Jéhovah (sont des paroles pures, de l'Argent affiné au creuset, fondu sept fois. » - Psaumes 12:7.

L'argent purifié sept fois, c'est la vérité Divine. Il fut ordonné aux fils d'Israël que lorsqu'ils sortiraient d'Egypte

« chaque femme demanderait à sa voisine, et à l'hôtesse de sa maison, des vases d'Argent et des vases d'Or, et des vêtements, et qu'ils les mettraient sur leurs fils et sur leurs filles, et qu'ils dépouilleraient les Egyptiens. » - , Exode 12:35-36.

Chacun peut voir que jamais il n'aurait été dit aux fils d'lsraël de voler et de dépouiller ainsi les Egyptiens, si cela n'eut pas représenté quelques arcanes ; et, par la signification de l'argent, de l'or, des vêtements et de l'Egypte, on peut voir quels ont ces arcanes, et qu'ils représentaient quelque chose de semblable si ce que représente ici Abram, en ce qu'il était chargé d'argent et l'or tirés de l'Egypte. Comme l'argent signifie le vrai, de même dans le sens opposé, il signifie le faux, car ceux qui sont dans le faux pensent que le faux est le vrai ; c'est aussi ce qu'on voit dans les Prophètes ; dans Moïse :

« Tu ne convoiteras point l'Argent ni l'Or des nations, et tu ne (le) prendras point pour toi, de peur qu'il ne te soit un piège, parce que cela (est) l'abomination de Jéhovah ton Dieu ; en le détestant tu le détesteras. » - Deutéronome 7:25-26.

L'or des nations est pris pour les maux, et leur argent pour les faux.

Dans le Même :

« Vous ne ferez point avec Moi de Dieux et Argent ; et des Dieux et Or, vous ne vous en ferez

« point. » - Exode 20:23.

Ce qui, dans le sens interne, ne signifie rien autre chose que les faux et les cupidités ; les faux sont les Dieux d'argent, et les cupidités sont les Dieux d'or.

Dans Ésaïe :

« En ce jour-là, ils rejetteront chacun les idoles de leur Argent et les idoles de leur Or, que vos mains vous avaient faites ; (c'est) un péché. » - Ésaïe 31:7.

Les idoles d'argent et les idoles d'or sont prises pour les faux et les cupidités ; que vos mains avaient faites, c'est-à-dire qu'ils provenaient du propre.

Dans Jérémie :

« Ils s'infatuent et deviennent fous, ce bois est l'enseignement des vanités ; l'Argent étendu est apporté de Tharschisch, et l'Or, d'Uphaz, pour être mis en oeuvre par un ouvrier et par les mains d'un fondeur ; l'hyacinthe et la pourpre en (sont) le vêtement, tout cela (est) l'ouvrage des sages. » - Jérémie 10:8-9.

Il est bien évident que l'argent et l'or désignent encore ici les mêmes choses.

  
/ 10837