The Bible

 

synty 3

Study

   

1 Ja kärme oli kavalin kaikkia eläimiä maan päällä, jotka Herra Jumala tehnyt oli, ja se sanoi vaimolle: sanoiko Jumala, älkäät syökö kaikkinaisista puista Paradisissa?

2 Niin vaimo sanoi kärmeelle: me syömme niiden puiden hedelmistä, jotka ovat Paradisissa;

3 Mutta sen puun hedelmästä, joka on keskellä Paradisia, on Jumala sanonut: älkäät syökö siitä, ja älkäät ruvetko siihen, ettette kuolis.

4 Niin kärme sanoi vaimolle: ei suinkaan pidä teidän kuolemalla kuoleman.

5 Vaan Jumala tietää, että jona päivänä te syötte siitä, aukenevat teidän silmänne, ja te tulette niinkuin Jumala, tietämään hyvän ja pahan.

6 Ja vaimo näki siitä puusta olevan hyvän syödä, ja että se oli ihana nähdä ja suloinen puu antamaan ymmärryksen: ja otti sen hedelmästä ja söi, ja antoi miehellensä siitä, ja hän söi.

7 Silloin aukenivat molempain heidän silmänsä, ja äkkäsivät, että he olivat alasti; ja sitoivat yhteen fikunalehtiä, ja tekivät heillensä peitteitä.

8 Ja he kuulivat Herran Jumalan äänen, joka käyskenteli Paradisissa, kuin päivä viileäksi tuli. Ja Adam lymyi emäntinensä Herran Jumalan kasvoin edestä puiden sekaan Paradisissa.

9 Ja Herra Jumala kutsui Adamin, ja sanoi hänelle: Kussas olet?

10 Ja hän sanoi: minä kuulin sinun äänes Paradisissa, ja pelkäsin: sillä minä olen alasti, ja sen tähden minä lymyin.

11 Ja hän sanoi: kuka sinulle ilmoitti, ettäs alasti olet? Etkös syönyt siitä puusta, josta minä sinua haastoin syömästä?

12 Niin sanoi Adam: vaimo, jonkas annoit minulle, antoi minulle siitä puusta, ja minä söin.

13 Silloin sanoi Herra Jumala vaimolle: miksis sen teit? Ja vaimo sanoi: kärme petti minut, ja minä söin.

14 Ja Herra Jumala sanoi kärmeelle: ettäs tämän teit, kirottu ole sinä kaikesta karjasta, ja kaikista eläimistä maalla: sinun pitää käymän vatsallas, ja syömän maata kaiken elinaikas.

15 Ja minä panen vainon sinun ja vaimon välille, ja sinun siemenes ja hänen siemenensä välille; sen pitää rikki polkemaan sinun pääs, ja sinä olet pistävä häntä kantapäähän.

16 Ja vaimolle sanoi hän: Minä saatan sinulle paljon tuskaa, koskas raskaaksi tulet: sinun pitää synnyttämän lapsia kivulla, ja sinun tahtos pitää miehes alle annettu oleman, ja hänen pitää vallitseman sinua.

17 Ja Adamille sanoi hän: ettäs kuulit emäntäs ääntä, ja söit puusta, josta minä kielsin sinua sanoen: ei sinun pidä siitä syömän: kirottu olkoon maa sinun tähtes; surulla pitää sinun elättämän itses hänestä kaiken elinaikas.

18 Orjantappuroita ja ohdakkeita pitää hänen kasvaman, ja sinun pitää maan ruohoja syömän.

19 Sinun otsas hiessä pitää sinun syömän leipää, siihen asti kuin sinä maaksi jällensä tulet, ettäs siitä otettu olet: sillä sinä olet maa, ja maaksi pitää sinun jällensä tuleman.

20 Ja Adam kutsui emäntänsä nimen Heva, että hän on kaikkein elävitten äiti.

21 Ja Herra Jumala teki Adamille ja hänen emännällensä nahoista hameet, ja puetti heidän yllensä.

22 Ja Herra Jumala sanoi: katso, Adam on ollut niin kuin yksi meistä, tietäen hyvän ja pahan; mutta nyt ettei hän ojentaisi kättänsä, ja ottaisi myös elämän puusta, söisi ja eläisi ijankaikkisesti:

23 Niin Herra Jumala johdatti hänen ulos Edenin Paradisista maata viljelemään, josta hän otettu oli.

24 Ja ajoi Adamin ulos, ja pani idän puolelle Edenin Paradisia Kerubimin paljaalla, lyöväisellä miekalla elämän puun tietä vartioitsemaan.

   


SWORD version by Tero Favorin (tero at favorin dot com)

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #9943

Study this Passage

  
/ 10837  
  

9943. 'And you shall make the turban of fine linen' means the wisdom there. This is clear from the meaning of 'the turban' as intelligence and - when it has reference to the Lord, represented here by Aaron - as wisdom, dealt with in 9827; and from the meaning of 'fine linen' as truth from a celestial origin, dealt with in 9469, for from such truth wisdom, meant here by 'the turban', is derived. All wisdom and intelligence springs from Divine Truth emanating from the Lord's Divine Good. No other wisdom and intelligence that is real wisdom and intelligence can exist, because none can arise from any other source. Intelligence consists in coming to know and understand God's truths, and afterwards believing in them, while wisdom consists in willing and loving them, and consequently living in accordance with them.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #6640

Study this Passage

  
/ 10837  
  

6640. 'Reuben, Simeon, Levi, and Judah; Issachar, Zebulun, and Benjamin; Dan and Naphtali, Cad and Asher' means the whole process from start to finish, that is to say, of the establishment of the Church, which is the subject in what follows next. For the twelve sons of Jacob, and the tribes named after them too, mean all aspects of goodness and truth, that is, all aspects of love and faith in their entirety, see 3858, 3926, 3939, 4060, 6335. Yet these meanings vary according to the order in which the names are mentioned, 3862, 3926, 3939, 4603 and following paragraphs. The variations are therefore countless and involve every single thing that constitutes the Church and the Lord's kingdom, 6737. But what the specific meaning is when the names occur in the present or any other order nobody knows but the Lord alone. Nor does anyone in heaven know unless the Lord makes it known; in heaven the truths and forms of good that are meant are presented visually by means of lights, together with a perception of what the lights mean.

[2] The twelve tribes represented the Lord's kingdom and everything there, and therefore in order that those lights might also be represented, and thereby all the Church's truths and forms of good, twelve precious stones were set 1 in gold in their proper order, one stone for each tribe. This was called the breastplate and was attached to Aaron's ephod; and they received answers from it by means of the varying flashes of light, which were accompanied either by audible words or by inner perception. From this too it may be recognized that the twelve tribes of Israel mean all the truths and forms of good, in their entirety, of the Lord's kingdom and the Church, and that the meanings vary, depending on the order in which they are mentioned. Here they are mentioned in a different order from that in which they were born, as is evident from the fact that Issachar and Zebulun are mentioned before Dan and Naphtali, though the latter were born before the former. Benjamin too is mentioned before Dan, Naphtali, Gad, and Asher, and yet he was born last; and Gad and Asher are mentioned last of all. Something similar is evident in other places in the Word where the names occur in further variations of order.

Footnotes:

1. Reading inclusi (had been set) for insculpti (had been engraved)

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.