The Bible

 

Genesis 17

Study

   

1 Kui Aabram oli üheksakümmend üheksa aastat vana, siis Issand ilmutas ennast Aabramile ja ütles temale: 'Mina olen Kõigeväeline Jumal, käi minu palge ees ja ole vaga!

2 Ma teen lepingu enese ja sinu vahel ja teen sind väga paljuks.'

3 Siis Aabram heitis silmili maha ja Jumal rääkis temaga, öeldes:

4 'See olen mina! Vaata, mu leping sinuga on, et sina saad paljude rahvaste isaks.

5 Sinu nime ei hüüta siis enam Aabramiks, vaid su nimi olgu Aabraham, sest ma teen sind paljude rahvaste isaks!

6 Ma teen sind väga viljakaks ja lasen sind rahvaiks saada, kuningadki põlvnevad sinust.

7 Ma teen lepingu enese ja sinu vahel, ja sinu soo vahel pärast sind, igaveseks lepinguks sugupõlvedele, et ma olen Jumalaks sinule ja su soole pärast sind.

8 Ja ma annan sinule ja su soole pärast sind selle maa, kus sa võõrana elad, kogu Kaananimaa, igaveseks omandiks. Ja mina olen neile Jumalaks!'

9 Ja Jumal ütles Aabrahamile: 'Ja sina pead mu lepingut pidama, sina ja su sugu pärast sind põlvest põlve.

10 See on minu leping minu ja teie ning sinu soo vahel pärast sind, mida te peate pidama: kõik meesterahvad tuleb teil ümber lõigata!

11 Te peate oma eesnaha liha ümber lõikama ja see olgu minu ja teie vahelise lepingu märgiks.

12 Kaheksapäevastena tuleb teil ümber lõigata kõik teie meesterahvad põlvkondade viisi, olgu peres sündinud, olgu raha eest ostetud ükskõik missuguselt võõralt, kes sinu soost ei ole,

13 kindlasti tuleb ümber lõigata niihästi su peres sündinu kui su raha eest ostetu. Minu leping peab teie ihu küljes olema igavese lepinguna!

14 Aga eesnahaga meesterahvas, kelle eesnaha liha ei ole ümber lõigatud, tuleb hävitada oma rahva seast: ta on tühistanud minu lepingu!'

15 Ja Jumal ütles Aabrahamile: 'Saaraid, oma naist, ära hüüa enam Saaraiks, vaid tema nimi olgu Saara!

16 Ma õnnistan teda ja annan ka temalt sulle poja. Ma õnnistan teda nõnda, et ta saab rahvaiks, rahvaste kuningadki põlvnevad temast.'

17 Siis Aabraham heitis silmili maha, naeris ja ütles oma südames: 'Kas peaks saja-aastasele poeg sündima? Või peaks üheksakümneaastane Saara sünnitama?'

18 Ja Aabraham ütles Jumalale: 'Kui ainult Ismaelgi sinu ees jääks elama!'

19 Siis ütles Jumal: 'Siiski, su naine Saara sünnitab sulle poja ja sa pead panema temale nimeks Iisak. Ja ma teen temaga lepingu, igaveseks lepinguks tema soole pärast teda.

20 Aga ka Ismaeli pärast ma olen sind kuulnud. Vaata, ma õnnistan teda ja teen ta viljakaks ning väga arvurikkaks. Temast sünnib kaksteist vürsti ja ma teen ta suureks rahvaks.

21 Kuid oma lepingu teen ma Iisakiga, kelle Saara sulle sünnitab tuleval aastal selsamal ajal.'

22 Kui Jumal oli lõpetanud kõneluse Aabrahamiga, siis ta läks tema juurest üles.

23 Ja Aabraham võttis oma poja Ismaeli ja kõik oma peres sündinud, ja kõik raha eest ostetud, kõik meesterahvad Aabrahami pere inimeste hulgast, ja lõikas ümber nende eesnaha liha, otse selsamal päeval, nõnda nagu Jumal teda oli käskinud.

24 Aabraham oli üheksakümmend üheksa aastat vana, kui ta eesnaha liha ümber lõigati.

25 Ja Ismael, tema poeg, oli kolmteist aastat vana, kui ta eesnaha liha ümber lõigati.

26 Otse selsamal päeval lõigati ümber Aabraham ja tema poeg Ismael;

27 ja kõik ta pere mehed, peres sündinud ja võõrastelt raha eest ostetud, lõigati ümber koos temaga.

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #2026

Study this Passage

  
/ 10837  
  

2026. That 'I will give to you' means that the things which exist in heaven and on earth are His follows from what has just been stated. In the sense of the letter 'giving to you' means that God or Jehovah would give to Him, as is also declared in the Word of the Gospel-writers about the Father giving all things in heaven and on earth to Him. But in the internal sense in which truth itself is presented in its purity, the meaning is that the Lord acquired it to Himself, because within Him and within every part of Him Jehovah was present, as has been stated. further light can be shed on this by the following analogy: It is as though the interior or rational man, or else thought, were to say that the bodily part of him would discover peace and quiet if it were to refrain from doing this or that. In this case the one who speaks is the same as the one spoken to, for the rational belongs to that person just as much as the bodily part. When therefore the former is spoken of the latter also is meant.

[2] Besides, the fact that things in heaven and on earth are the Lord's is clear from very many places in the Word, from many in the Old Testament as well as from the following in the Gospels, Matthew 11:27; 28:18; Luke 10:22; John 3:34-35; 17:2, and from what has been shown in Volume One, in 458, 551, 552, 1607. And because the Lord governs the whole of heaven He also governs everything on earth, for the two are so interconnected that whoever governs one governs all. For dependent on the heaven of angels is the heaven of angelic spirits; dependent on the heaven of angelic spirits is the world of spirits; and dependent in turn on the world of spirits is the human race. And dependent in like manner on the heavens is everything in the world and the natural order, for without influx from the Lord by way of the heavens nothing in the natural order and its three kingdoms can ever come into existence and remain in existence; see 1632.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.