The Bible

 

Genesis 10

Study

   

1 Ja need on Noa poegade Seemi, Haami ja Jaafeti järeltulijad; pärast veeuputust sündisid neile pojad.

2 Jaafeti pojad olid Gomer, Maagoog, Maadai, Jaavan, Tubal, Mesek ja Tiiras.

3 Ja Gomeri pojad olid Askenas, Riifat ja Toogarma.

4 Ja Jaavani pojad olid Eliisa ja Tarsis, kittid ja rodanlased;

5 neist eraldusid saarte rahvad. Need olid Jaafeti järeltulijad nende maade järgi, igaühel oma keel, nende suguvõsade kaupa, vastavalt neile rahvastele.

6 Ja Haami pojad olid Kuus, Mitsraim, Puut ja Kaanan.

7 Ja Kuusi pojad olid Seba, Havila, Sabta, Raema ja Sabteka; ja Raema pojad olid Seeba ja Dedan.

8 Ja Kuusile sündis Nimrod, kes oli esimene vägev mees maa peal.

9 Tema oli vägev kütt Issanda ees, seepärast öeldakse: 'vägev kütt Issanda ees nagu Nimrod.'

10 Ja tema kuningriigi alguseks olid Paabel, Erek, Akad ja Kalne Sinearimaal.

11 Sellelt maalt läks ta Assurisse ja ehitas Niineve, Rehobot-Iiri ja Kelahi,

12 ja Reseni Niineve ja Kelahi vahele - see on see suur linn.

13 Ja Mitsraimile sündisid luudlased, anamlased, lehablased, naftuhlased,

14 patruuslased ja kasluhlased, kellest vilistid on lähtunud, ja kaftoorlased.

15 Ja Kaananile sündisid Siidon, tema esmasündinu, ja Heet,

16 jebuuslased, emorlased, girgaaslased,

17 hiivlased, arklased, siinlased,

18 arvadlased, semarlased ja hamatlased; hiljem harunesid kaananlaste suguvõsad.

19 Ja kaananlaste maa-ala oli Siidonist Gerari suunas Assani, Soodoma, Gomorra, Adma ja Seboimi suunas Lesani.

20 Need olid Haami järeltulijad nende suguvõsade, keelte, maade ja rahvaste järgi.

21 Ja Seemile sündisid ka pojad; tema oli kõigi Eeberi poegade esiisa, Jaafeti vanem vend.

22 Seemi pojad olid Eelam, Assur, Arpaksad, Luud ja Aram.

23 Ja Arami pojad olid Uuts, Huul, Geter ja Maas.

24 Ja Arpaksadile sündis Selah, Selahile sündis Eeber.

25 Ja Eeberile sündis kaks poega: ühe nimi oli Peleg, sest tema päevil jagunes maa; ja tema venna nimi oli Joktan.

26 Ja Joktanile sündisid Almodad, Selef, Hasarmavet, Jerah,

27 Hadoram, Uusal, Dikla,

28 Oobal, Abimael, Seeba,

29 Oofir, Havila ja Joobab; need kõik olid Joktani pojad.

30 Nende elukohad olid Meesast Sefaara suunas idapoolses mäestikus.

31 Need olid Seemi järeltulijad nende suguvõsade, keelte, maade ja rahvaste järgi.

32 Need olid Noa poegade suguvõsad nende põlvnemiste ja rahvaste järgi; neist harunesid rahvad maa peal pärast veeuputust.

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #1171

Study this Passage

  
/ 10837  
  

1171. 'The sons of Raamah' similarly means those who had no internal worship but cognitions of faith, in the mere possession of which they made religion consist; and 'Sheba and Dedan' are nations with whom they existed and by these same nations cognitions themselves are meant in the internal sense. This is evident from the places in the Prophets given below, and from the following in David concerning Seba, Sheba, and Raamah,

The kings of Tarshish and of the islands will bring a gift, and the kings of Sheba and Seba will offer a present; and all kings will fall down before Him. Psalms 72:10-11.

This refers to the Lord, His kingdom, and the celestial Church. Anyone may see that here 'gift' and 'present' mean types of worship, though exactly which types of worship, and the nature of them, cannot be known unless it is known what 'Tarshish and the islands' and 'Sheba and Seba' are used to mean. The fact that 'Tarshish and the islands' is used to mean forms of external worship corresponding to internal has been shown already, from which it follows that 'Sheba and Seba' is used to mean forms of internal worship - 'Sheba' the celestial things of worship, and 'Seba' the spiritual.

[2] In Isaiah,

I gave Egypt as your expiation, Cush and Seba in place of you. Isaiah 43:3.

Here 'Cush and Seba' stands for the spiritual things of faith. In the same prophet,

The labour of Egypt, and the wares of Cush and of the Sabeans, men of stature, will come over to you. Isaiah 45:14.

'The labour of Egypt' stands for knowledge, 'the wares of Cush and the Sabeans' for cognitions of spiritual things which serve people who believe in the Lord.

[3] In the same prophet,

A drove of camels will cover you, dromedaries of Midian and Ephah; all those from Sheba will come. They will bring gold and frankincense and will proclaim the praises of Jehovah. The whole Rock of Arabia will be gathered to you. Isaiah 60:6-7.

Here 'Sheba' is used to mean celestial things and the spiritual things deriving from these, described as 'gold and frankincense', which, as now explained, are 'the praises of Jehovah', that is, internal worship.

[4] In Ezekiel,

The traders of Sheba and Raamah, they were your traders in the best of every spice, and in every precious stone, and they gave gold for your resources. Ezekiel 27:22-23.

This refers to Tyre. What 'Sheba and Raamah' means is clear from the commodities in which they are said to have traded - spices, precious stones, and gold. 'Spices' in the internal sense are charity, 'precious stones' are faith deriving from charity, and 'gold' is love to the Lord, all of which are the celestial things meant by 'Sheba'. Strictly, 'Sheba' means the cognitions of those things - and this is why they are here called 'merchandise' - with which those who become members of the Church are endowed, for without cognitions no one is able to become a member of the Church.

[5] Similar things were represented by the Queen of Sheba who came to Solomon and brought him spices, gold, and precious stones, 1 Kings 10:1-3, and also by the wise men from the east who came to Jesus at His birth, and who fell down and worshipped Him, and who opened their treasures, and offered Him gifts, gold, frankincense, and myrrh, Matthew 2:1, 11. These gifts meant celestial, spiritual, and natural good. In Jeremiah,

To what purpose does frankincense come to Me from Sheba, and best sweet cane from a distant land? Your burnt offerings are not acceptable. Jeremiah 6:20.

Here also it is evident that 'Sheba' stands for cognitions and adoration, meant by 'frankincense and sweet cane', though here they are those things devoid of charity, which are not pleasing.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.