The Bible

 

Genezo 8

Study

   

1 Kaj Dio rememoris Noan, kaj cxiujn bestojn kaj cxiujn brutojn, kiuj estis kun li en la arkeo; kaj Dio venigis venton sur la teron, kaj la akvo kvietigxis.

2 Kaj fermigxis la fontoj de la abismo kaj la aperturoj de la cxielo, kaj cxesigxis la pluvo el la cxielo.

3 Kaj iom post iom reforigxis la akvo de sur la tero, kaj la akvo komencis malmultigxi post la paso de cent kvindek tagoj.

4 Kaj la arkeo haltis en la sepa monato, en la dek-sepa tago de la monato, sur la montoj Ararat.

5 Kaj la akvo konstante malpliigxadis gxis la deka monato; en la unua tago de la deka monato montrigxis la suproj de la montoj.

6 Kaj post kvardek tagoj Noa malfermis la fenestron de la arkeo, kiun li faris.

7 Kaj li ellasis korvon, kaj gxi elflugis, forflugadis kaj revenadis, gxis forsekigxis la akvo sur la tero.

8 Kaj li ellasis de si kolombon, por vidi, cxu jam malfortigxis la akvo sur la tero.

9 Sed la kolombo ne trovis ripozejon por siaj piedoj, kaj gxi revenis al li en la arkeon, cxar akvo estis sur la suprajxo de la tuta tero. Kaj li etendis sian manon kaj prenis la kolombon kaj envenigis gxin al si en la arkeon.

10 Kaj li atendis ankoraux aliajn sep tagojn, kaj li denove ellasis la kolombon el la arkeo.

11 Kaj revenis al li la kolombo en tempo vespera, kaj jen gxi havis en sia busxo desxiritan folion de olivarbo; kaj Noa konvinkigxis, ke la akvo malfortigxis sur la tero.

12 Kaj li atendis ankoraux aliajn sep tagojn, kaj li ellasis la kolombon, kaj cxi tiu jam ne plu revenis al li.

13 Kaj en la sescent-unua jaro, en la unua tago de la unua monato, forsekigxis la akvo sur la tero; kaj Noa malfermis la tegmenton de la arkeo, kaj li vidis, ke sekigxis la suprajxo de la tero.

14 Kaj en la dua monato, en la dudek-sepa tago de la monato, la tero elsekigxis.

15 Kaj Dio diris al Noa jene:

16 Eliru el la arkeo, vi kaj via edzino kaj viaj filoj kaj la edzinoj de viaj filoj kune kun vi;

17 cxiujn bestojn, kiuj estas kun vi, el cxiu karno, el la birdoj kaj brutoj, kaj el cxiuj rampajxoj, kiuj rampas sur la tero, elirigu kune kun vi; kaj ili movigxu sur la tero kaj fruktu kaj multigxu sur la tero.

18 Kaj eliris Noa kaj liaj filoj kaj lia edzino kaj la edzinoj de liaj filoj kune kun li.

19 CXiuj bestoj, cxiuj rampajxoj, kaj cxiuj birdoj, cxio, kio movigxas sur la tero, laux siaj familioj, eliris el la arkeo.

20 Kaj Noa konstruis altaron al la Eternulo, kaj li prenis el cxiuj puraj brutoj kaj el cxiuj puraj birdoj kaj oferis bruloferojn sur la altaro.

21 Kaj la Eternulo flaris la agrablan odoron, kaj la Eternulo diris en Sia koro: Mi ne plu malbenos la teron pro la homo, cxar la penso de la homa koro estas malbona jam de lia juneco; kaj Mi ne batos plu cxion vivantan, kiel Mi faris.

22 De nun tiel longe, kiel la tero ekzistos, semado kaj rikoltado, malvarmo kaj varmo, somero kaj vintro, tago kaj nokto ne cxesigxos.

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #931

Study this Passage

  
/ 10837  
  

931. During all the days of the earth. That this signifies all time, is evident from the signification of “day” as being a time (see n. 23, 487, 488, 493); wherefore “the days of the earth” here mean all time so long as there is earth [terra], or inhabitant upon the earth [tellure]. An inhabitant first ceases to be on the earth when there is no longer any church. For when there is no church, there is no longer any communication of man with heaven, and when this communication ceases, every inhabitant perishes. As we have seen before, it is with the church as with the heart and lungs in man: so long as the heart and lungs are sound, so long the man lives; and such also is the case with the Grand Man, which is the universal heaven, so long as the church lives; and therefore it is here said “during all the days of the earth, seed-time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.” From this it also may appear that the earth will not endure to eternity, but that it too will have its end; for it is said, “during all the days of the earth” that is, as long as the earth endures.

[2] But as to believing that the end of the earth will be the same thing as the last judgment, foretold in the Word-where the consummation of the age, the day of visitation, and the last judgment are described-this is a mistake; for there is a last judgment of every church when it has been vastated, or when there is no longer in it any faith. The last judgment of the Most Ancient Church was when it perished, as in its last posterity just before the flood. The last judgment of the Jewish Church was when the Lord came into the world. There will also be a last judgment when the Lord shall come in glory; not that the earth and the world are then to perish, but that the church perishes; and then a new church is always raised up by the Lord; as at the time of the flood was the Ancient Church, and at the time of the coming of the Lord the primitive church of the Gentiles.

[3] So also will there be a new church when the Lord shall come in glory, which is also meant by the new heaven and new earth, in like manner as with every regenerate man, who becomes a man of the church, or a church, and whose internal man, when he has been created anew, is called a new heaven, and his external man a new earth. Moreover there is also a last judgment for every man when he dies, for then, according to what he has done in the body, he is adjudged either to death or to life. That nothing else is meant, consequently not the destruction of the world, by the consummation of the age, the end of days, or the last judgment, is clearly evident from the words of the Lord in Luke:

In that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken and the other shall be left; there shall be two women grinding together, the one shall be taken, and the other shall be left (Luke 17:34-36), where the last time is called “night” because there is no faith, that is, no charity; and where by some being “left” it is clearly indicated that the world will not then perish.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.