The Bible

 

Exodus 20

Study

   

1 Gud talede alle disse Ord og sagde:

2 Jeg er HE EN din Gud, som førte dig ud af Ægypten, af Trællehuset.

3 Du må ikke have andre Guder end mig.

4 Du må ikke gøre dig noget udskåret Billede eller noget Afbillede af det, som er oppe i Himmelen eller nede på Jorden eller i Vandet under Jorden;

5 du må ikke tilbede eller dyrke det, thi jeg HE EN din Gud er en nidkær Gud, der indtil tredje og fjerde Led straffer Fædres Brøde på Børn af dem, som hader mig,

6 men i tusind Led viser Miskundhed mod dem, der elsker mig og holder mine Bud!

7 Du må ikke misbruge HE EN din Guds Navn, thi HE EN lader ikke den ustraffet, der misbruger hans Navn!

8 Kom Hviledagen i Hu, så du holder den hellig!

9 I seks Dage skal du arbejde og gøre al din Gerning,

10 men den syvende Dag skal være Hviledag for HE EN din Gud; da må du intet Arbejde udføre, hverken du selv, din Søn eller Datter, din Træl eller Trælkvinde, dit Kvæg eller den fremmede inden dine Porte.

11 Thi i seks Dage gjorde HE EN Himmelen, Jorden og Havet med alt, hvad der er i dem, og på den syvende Dag hvilede han; derfor har HE EN velsignet Hviledagen og helliget den.

12 Ær din Fader og din Moder, for at du kan få et langt Liv i det Land, HE EN din Gud vil give dig!

13 Du må ikke slå ihjel!

14 Du må ikke bedrive Hor!

15 Du må ikke stjæle!

16 Du må ikke sige falsk Vidnesbyrd imod din Næste!

17 Du må ikke begære din Næstes Hus! Du må ikke begære din Næstes Hustru, hans Træl eller Trælkvinde, hans Okse eller Æsel eller noget, der hører din Næste til!

18 Men da hele Folket fornam Tordenen, Lynene og Stødene i Hornene og så det rygende Bjerg forfærdedes Folket og holdt sig skælvende i Frastand;

19 og de sagde til Moses: "Tal du med os, så vil vi lytte til; men lad ikke Gud tale med os, at vi ikke skal !"

20 Men Moses svarede Folket: "Frygt ikke, thi Gud er kommet for at prøve eder, og for at I kan lære at frygte for ham, så I ikke synder."

21 Da holdt Folket sig i Frastand medens Moses nærmede sig Mulmet, hvori Gud var.

22 HE EN sagde da til Moses: Således skal du sige til Israeliterne: I har selv set, at jeg har talet med eder fra Himmelen!

23 I må ikke gøre eder Guder ved Siden af mig; Guder af Sølv eller Guld må I ikke gøre eder!

24 Du skal bygge mig et Alter af Jord, og på det skal du ofre dine Brændofre og Takofre, dit Småkvæg og dit Hornkvæg; på ethvert Sted, hvor jeg lader mit Navn ihukomme, vil jeg komme til dig og velsigne dig.

25 Men hvis du opfører mig Altre af Sten, må du ikke bygge dem af tilhugne Sten, thi når du svinger dit Værktøj derover, vanhelliger du dem.

26 Du må ikke stige op til mit, Alter ad Trin, for at ikke din Blusel skal blottes over det.

   


The Project Gutenberg Association at Carnegie Mellon University

From Swedenborg's Works

 

Apocalypse Explained #607

Study this Passage

  
/ 1232  
  

607. Lifted up his hand to heaven.- That this signifies affirmation before the angels concerning the state of the church, is evident from the signification of lifting up the hand to heaven, as denoting affirmation before angels; that this is concerning the state of the church is evident from that which follows. That affirmation before the angels is here signified by lifting up the hand to heaven, may be concluded from this fact, that affirmations are made by raising the hands to heaven, also from this, that he sware by Him that liveth unto the ages of the ages that there should be time no longer, as immediately follows. To swear is an expression of affirmation, and the time that should be no longer signifies the state of the church.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

From Swedenborg's Works

 

Apocalypse Explained #290

Study this Passage

  
/ 1232  
  

290. (Verse 10) The four-and-twenty elders fell down before him who sitteth upon the throne. That this signifies humiliation, and acknowledgment at the time, by those who are in truth from good, that all things of heaven and of the church are from the Lord is evident from the signification of falling down, as being humiliation, and acknowledgment in heart at the time, and from the signification of four-and-twenty elders, as being those who are in truths from good (concerning which see above, n. 270); and from the signification of him that sitteth on the throne, as being the Lord, from whom are all things of heaven and of the church (concerning which see just above, n. 289). In this verse and in the following verses of this chapter, the subject treated of is the reception of Divine truth and Divine good by the angels of heaven and by the members of the church; whereas, in the verse immediately preceding, the subject treated of is, that from the Lord proceed Divine good and Divine truth; this is signified by the animals giving glory and honour and thanks to Him that sitteth on the throne, and that liveth unto the ages of the ages (as may be seen above, n. 288). And reception and acknowledgment are signified by the elders falling down before Him that sat on the throne, and worshipping Him that liveth unto the ages of the ages; for by falling down are signified humiliation, reception and acknowledgment, and by the four-and-twenty elders are signified all those who are in truth from good, both in the heavens and on earth.

[2] It is to be noted that the reception of Divine truth and Divine good, and acknowledgment in heart that all things of heaven and of the church, and also life eternal, are from the Lord, are only granted to those who are in truth from good; the reason of this is that they alone are in love and faith; and those who are in love and faith are conjoined as to soul and heart to the Lord. The Lord flows into the soul and heart, and not into those things that are only from the memory and thence from the speech. For the memory is only the entrance to the man, and as a court by which he is entered; it is as the ruminatory stomach of birds and beasts, to which also the memory of man corresponds. Those things alone are in man that are in his will and thence in his understanding, or, what is the same, which are in his love and thence in his faith. Whether it be said of man that he is in good and truth, or in love and faith, it amounts to the same, because all good relates to love and all truth to faith.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.