The Bible

 

Genesis 33

Study

   

1 Pozdvih pak očí svých Jákob, uzřel, an Ezau jde, a čtyři sta mužů s ním; i rozdělil syny Líe zvlášť a Ráchele zvlášť, a obou děvek zvlášť.

2 Postavil, pravím, děvky s syny jejich napřed, potom Líu s syny jejími za nimi, Ráchel pak a Jozefa nejzáze.

3 A sám šel před nimi, a poklonil se až k zemi po sedmkrát, až právě přišel k bratru svému.

4 I běžel Ezau proti němu, a objal ho; a pad na šíji jeho, líbal ho. I plakali.

5 Pozdvih pak očí svých, a spatřiv ženy s dětmi, řekl: Kdo jsou onino s tebou? Odpověděl: Jsou dítky, kteréž Bůh dal z milosti služebníku tvému.

6 Mezi tím přiblížily se děvky s syny svými, i poklonili se.

7 Přiblížila se také Lía s syny svými, a poklonili se; a potom přiblížil se Jozef a Ráchel, a také se poklonili.

8 I řekl Ezau: K čemu jest všecken ten houf, kterýž jsem potkal? Odpověděl: Abych nalezl milost před očima pána mého.

9 Tedy řekl Ezau: Mám hojně, bratře můj; nech sobě, což tvého jest.

10 I řekl Jákob: Nezbraňuj se, prosím; jestliže jsem nyní nalezl milost před očima tvýma, přijmi dar můj z ruky mé, poněvadž jsem viděl tvář tvou, jako bych viděl tvář Boží, a laskavě jsi mne přijal.

11 Přijmi, prosím, dar můj obětovaný tobě, poněvadž štědře obdařil mne Bůh, a mám všeho dosti. Takž ho přinutil, a on vzal.

12 I dí: Poď, a jděme; já půjdu s tebou.

13 I řekl k němu Jákob: pán můj, že děti jsou outlí, a mám s sebou ovce i krávy březí; kteréžto budou-li hnány přes moc jeden den, pomře mi všecken dobytek.

14 Nechžť medle jde pán můj před služebníkem svým, já pak poznenáhlu se poberu, tak jakž bude moci jíti stádo, kteréž před sebou mám, a jakž postačiti budou moci děti, až tak dojdu ku pánu svému do Seir.

15 I řekl Ezau: Nechť ale pozůstavím něco lidu, kterýž mám s sebou. I odpověděl: K čemu to? Nechť toliko naleznu milost před očima pána svého.

16 Tedy Ezau toho dne navrátil se cestou svou do Seir.

17 Jákob pak bral se do Sochot, a ustavěl sobě dům, a dobytku svému zdělal stáje; protož nazval jméno místa toho Sochot.

18 A tak Jákob navracuje se z Pádan Syrské, přišel ve zdraví k městu Sichem, kteréž jest v zemi Kananejské, a položil se před městem.

19 I koupil díl pole toho, na němž byl rozbil stan svůj, od synů Emora, otce Sichemova, za sto ovec.

20 A postavil tu oltář, kterémužto dal jméno Bůh silný, Bůh Izraelský.

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #4373

Study this Passage

  
/ 10837  
  

4373. 'And he urged him. and he took it' means that that affection originating in the good of truth was instilled by means of affection inspired by Divine Good. This becomes clear from the explanations given so far in 4364 onwards. Further evidence of the actual affection for truth, inspired within the good by Divine Good, is displayed by his urging him, see above in 4366. Before anything more can be said about the affection for truth which is the subject in these verses, it should be recognized that although that affection seems to derive from truth and so to exist within truth it does not derive from truth but from good; for truth has no life at all within it apart from that which comes from good. Its seeming to derive from truth is, to use a comparison, like the life which is present within the body. That life does not in fact belong to the body but to the soul, nor yet to the soul but flows in by way of the soul from the Prime source of life, that is, from the Lord, however much it seems to belong to the body It is also like an image in a mirror, which is seen within the mirror but is in fact a reflection of a shape entering from outside.

[2] To people who confine their minds to the historical details it is not indeed apparent that the internal sense of these words and those before them is anything of the kind; for their thought is of Esau, and of Jacob and the gift he sent ahead of him. They are not aware of the fact that 'Esau' represents Divine Good within the natural and 'Jacob' truth which is to be joined there to Divine Good. Nor are they aware that their friendly dialogue here means an affection inspired within truth by good. Yet the angels understand these historical details in no other way when these are read by man, for angels possess no other mental picture of things than a spiritual one. With them the historical sense is converted into that spiritual picture, and in this way angelic thoughts correspond to those of men. It is never-ending correspondences such as these that cause the Word to be holy and Divine, for as it rises up to heaven the literal sense becomes spiritual. It also rises all the way up to the Lord, where it becomes Divine. This is Inspiration.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.