The Bible

 

Ezechiel 18

Study

   

1 Opět stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:

2 Což jest vám, že užíváte přísloví tohoto o zemi Izraelské, říkajíce: Otcové jedli hrozen trpký, a zubové synů laskominy mají?

3 Živť jsem já, praví Panovník Hospodin, že nebudete moci více užívati přísloví tohoto v Izraeli.

4 Aj, všecky duše mé jsou, jakož duše otcova, tak i duše synova mé jsou. duše, kteráž hřeší, ta umře.

5 Nebo byl-li by někdo spravedlivý, a činil by soud a spravedlnost;

6 Na horách by nejídal, a očí svých nepozdvihoval k ukydaným bohům domu Izraelského, a manželky bližního svého by nepoškvrnil, a k ženě pro nečistotu oddělené nepřistoupil;

7 Kterýž by žádného neutiskal, základ dlužníku svému by navracoval, cizího mocí nebral, chleba svého by lačnému udílel, a nahého přiodíval rouchem;

8 Na lichvu by nedával, a úroku nebral, od nepravosti ruku svou by odvracoval, soud pravý mezi jedním i druhým by činil;

9 V ustanoveních mých by chodil, a soudů mých ostříhal, čině, což pravého jest: spravedlivý ten jistě žeť živ bude, praví Panovník Hospodin.

10 Zplodil-li by pak syna lotra, prolevače krve, kterýž by čímkoli z těch věcí škodil bratru,

11 Onoho pak všeho nečinil by, anobrž i na horách by jídal, a ženy bližního svého by poškvrnil;

12 Chudého a nuzného by utiskl, cizí věci mocí vzal, základu by nenavrátil, a k ukydaným bohům očí svých by pozdvihoval, ohavnost provodil,

13 Na lichvu by dával, a úrok bral: zdaž bude živ? Nebude živ. Poněvadž všecky ohavnosti tyto činil, jistotně umře, krev jeho přijde na něj.

14 A aj, zplodil-li by syna, kterýž by spatřil všecky hříchy otce svého, kteréž činil, a vida, nečinil by tak;

15 Na horách by nejídal, a očí svých nepozdvihoval k ukydaným bohům domu Izraelského, manželky bližního svého by nepoškvrnil,

16 A aniž by koho utiskal, základu by nezadržoval, cizího mocí nebral, chleba svého lačnému by udílel, a nahého rouchem by přiodíl;

17 Od chudého by zdržel ruku svou, lichvy a úroku by nebral, soudy mé činil, v ustanoveních mých by chodil: tenť neumře pro nepravost otce svého, jistě živ bude.

18 Otec pak jeho, proto že se bezpráví dopouštěl, cizí věci bratru mocí bral, a to, což není dobré, činil u prostřed lidu svého: protož aj, umře pro nepravost svou.

19 Ale říkáte: Jak by to bylo? Zdaž nenese syn nepravosti otcovy? Když syn činí soud a spravedlnost, všech ustanovení mých ostříhá a činí je, jistě žeť živ bude.

20 Duše, kteráž hřeší, ta umře. Syn neponese nepravosti otcovy, aniž otec ponese nepravosti synovy; spravedlnost spravedlivého při něm zůstane, též bezbožnost bezbožného na něj připadne.

21 Pakli byse bezbožný odvrátil ode všech hříchu svých, kteréž činil, a ostříhal by všech ustanovení mých, a činil by soud a spravedlnost, jistě živ bude a neumře.

22 Žádná přestoupení jeho, jichž se dopustil, nebudou jemu připomínána; v spravedlnosti své, kterouž by činil, živ bude.

23 Zdaliž jakou líbost mám, když umírá bezbožný? dí Panovník Hospodin. Zdali ne raději když se odvrací od cest svých, aby živ byl?

24 Pakli by se odvrátil spravedlivý od spravedlnosti své, a činil by nepravost, čině podlé všech ohavností, kteréž činí bezbožný, takový-liž by živ byl? Na žádné spravedlnosti jeho, kteréž činil, nebude pamatováno. Pro přestoupení své, jehož se dopouštěl, a pro hřích svůj, kterýž páchal, pro tyť věci umře.

25 Že pak říkáte: Není pravá cesta Páně, poslyštež nyní, ó dome Izraelský: Zdali má cesta není pravá? Zdali nejsou cesty vaše nepravé?

26 Když by se odvrátil spravedlivý od spravedlnosti své, a čině nepravost, v tom by umřel, pro nepravost svou, kterouž činil, umře.

27 A když by se odvrátil bezbožný od bezbožnosti své, kterouž činil, a činil by soud a spravedlnost, tenť duši svou zachová při životu.

28 Nebo prohlédl, a odvrátil, se ode všech přestoupení svých, jichž se dopouštěl; jistě žeť živ bude a neumře.

29 A však vždy říká dům Izraelský: Není pravá cesta Páně. Zdali mé cesty nepravé jsou, ó dome Izraelský? Zdaliž nejsou cesty vaše nepravé?

30 A protož každého z vás podlé cest jeho souditi budu, ó dome Izraelský, dí Panovník Hospodin. Navraťtež se a odvraťte ode všech přestoupení svých, aby vám nebyla k úrazu nepravost.

31 Odvrzte od sebe všecka přestoupení vaše, jichž jste se dopouštěli, a učiňte sobě srdce nové a ducha nového. I pročež mřete, ó dome Izraelský?

32 Však nemám líbosti v smrti toho, jenž umírá, dí Panovník Hospodin. Obraťte se tedy, a živi buďte.

   

From Swedenborg's Works

 

Apocalypse Explained #557

Study this Passage

  
/ 1232  
  

557. And they had breast-plates, as it were breast-plates of iron.- That this signifies the persuasions with which they gird themselves for combats, against which the truths of the spiritual rational man do not prevail, is evident from the signification of breast-plates, or coats of mail, which denote defences against evils and falsities in combats, but here defences of evils and falsities against goods and truths, because the subject treated of has reference to those who are in falsities of evil against truths. Persuasions are here signified by breast-plates, because sensual men, who are in the falsities of evil, and who are here described, do not fight from reason against truths, for they do not see truths but only falsities, and therefore they are in the persuasion that falsities are truths, consequently they fight solely from the persuasion of falsity, and this persuasion with them is of such a nature, that the truths which the spiritual-rational man brings forth are of no avail, for they are repelled as a sword from a breast-plate or coat of mail. Hence by breast-plates as it were breast-plates of iron, are signified persuasions against which truths do not prevail. That the persuasive influence with sensual men is of such an infatuating and suffocating nature, that the spiritual Rational cannot prevail against it, may be seen above (n. 544, 549, 556). Moreover, breast-plates, or coats of mail, cover that part of the body which is called the breast, or thorax, which signifies the spiritual affection for truth. All affection also is indicated in the tone of the voice, which together with the speech goes forth from the breast. But those signified by locusts, and who are sensual men that are in falsities, have no other affection than the affection of the love of self. This affection is full of self-confidence and of the persuasion that their falsity is the truth, and because this is indicated in the tone of the voice which together with the speech goes forth from the breast, therefore the locusts appeared in breast-plates which were as breast-plates of iron. Iron also signifies truth in ultimates, and also what is false there, and at the same time hard; and the persuasive power therein, causes the falsity to be so hard that the truths opposed to it rebound, as though they were of no account or avail. Because the persuasion of sensual men, who are in falsities from self-confidence, is of such a nature, and with spirits is so powerful, as to suffocate and extinguish the Rational of other spirits with whom they converse, therefore in the world of spirits it is severely prohibited, and those who make use of it are sent amongst spirits where they are harassed even to swooning by persuasions still stronger from other spirits, and this until they desist.

[2] Since breast-plates, or coats of mail, were used in wars, and to put them on signified to gird themselves for war and thus to fight, therefore, in the Word, they who were girt for battle are said to put on coats of mail.

Thus in Jeremiah:

"Harness the horses; and get up, ye horsemen; and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on coats of mail" (46:4).

By these words is not meant the combat of one army against another, but the combat of the spiritual-rational man against the natural man, who, from scientifics falsely applied, fights against truths and goods. For the subject here treated of is the army of Pharaoh, king of Egypt, whom the king of Babylon smote, and by Pharaoh king of Egypt is meant the natural man, and by the king of Babylon near Euphrates is meant the spiritual-rational man, wherefore, Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the coats of mail, signifies such things as relate to the combat of the spiritual-rational man against the natural man who is in falsities. Horses denote those things that pertain to the understanding, the chariots to which they are harnessed, those things that pertain to doctrine. Horsemen denote the intelligent, helmets things pertaining to reason, spears truths combating, and the coats of mail the might and strength of combating and resisting; these are denoted by the coats of mail, because they gird the breast, and all the strength to combat and resist is from the breast by means of the arms.

[3] Again, in the same prophet:

"Against Babel let him bend, let the archer bend his bow, against [her] he will lift himself up in his coat of mail" (51:3).

Here also the coat of mail is used for the power of combating and resisting.

So in Isaiah:

"He put on justice as a coat of mail, and a helmet of salvation upon his head" (59:17).

These words treat of the Lord, and of the subjugation of the hells by Him. His putting on justice as a coat of mail, signifies His zeal to deliver the faithful from hell, and the Divine Love of saving the human race. And since it was from the zeal of Divine Love, and the power thence, that the Lord fought and conquered, therefore His justice is called a coat of mail. But the helmet of salvation signifies the Divine Truth from the Divine Good, by means of which there is salvation, for a helmet signifies the same as the head, because it is put on the head. That the head, when used in reference to the Lord, signifies the Divine Truth and the Divine Wisdom, will be seen in the following pages.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.