The Bible

 

Exodus 21

Study

   

1 Tito jsou pak soudové, kteréž jim předložíš:

2 Jestliže koupíš k službě Žida, šest let sloužiti bude, a sedmého odejde svobodný darmo.

3 Přišel-li by sám toliko, sám také odejde; pakli měl ženu, vyjde s ním i žena jeho.

4 Jestliže pán jeho dá mu ženu, a ona zrodí jemu syny neb dcery: žena ta i děti její budou pána jeho, on pak sám toliko odejde.

5 Pakli by řekl služebník: Miluji pána svého, manželku svou a syny své, nevyjdu svobodný:

6 Tedy postaví ho pán jeho před soudci, a přivede ho ke dveřím neb k veřeji,a probodne pán jeho ucho jemu špicí; i zůstaneť služebníkem jeho na věky.

7 Když by pak prodal někdo dceru svou, aby byla děvkou, nevyjdeť tak, jako vycházejí služebníci.

8 Nelíbila-li by se pánu svému, kterýž jí sobě ještě nezasnoubil, dopustí ji vyplatiti. Lidu cizímu nebude míti práva prodati ji, poněvadž zhřešil proti ní.

9 Pakli by synu svému ji zasnoubil, učiníť jí tak, jakž obyčej jest činiti dcerám.

10 A dal-li by mu jinou, z stravy její, oděvu jejího, a přívětivosti manželské nic této neujme.

11 Neudělal-li by nic z toho trojího, vyjde darmo bez stříbra.

12 Kdo by ubil člověka, až by od toho umřel, smrtí umře.

13 Když by pak neukládal o bezživotí jeho, než Bůh dal by jej v ruce jeho: tedy uložím tobě místo, do něhož by takový mohl uteci.

14 Pakli by kdo tak pyšně sobě počínal proti bližnímu svému, že by ho lstivě zabil, i od oltáře mého odtrhneš jej, aby umřel.

15 Kdo by otce svého neb matku svou bil, smrtí ať umře.

16 Kdo by pak, ukradna někoho, prodal jej, a nalezen by byl v ruce jeho, smrtí ať umře.

17 I ten, kdož by zlořečil otci svému neb mateři své, smrtí ať umře.

18 Když by se svadili muži, a urazil by který bližního svého kamenem neb pěstí, a ten by neumřel, než složil se na lůži;

19 A potom by povstal a chodil vně o holi své: již nebude vinen ten, kdož urazil; toliko co zatím obmeškal, to jemu nahradí, a na vyhojení jeho naloží.

20 Když by pak ubil kdo služebníka svého neb děvku svou kyjem, tak že by umřel mu v ruce jeho: pomstou pomštěno bude nad takovým.

21 A však jestliže by den neb dva přečkal, neponese pomsty, nebo jej zaplatil.

22 Když by se svadili muži, a urazili ženu těhotnou, tak že by vyšel z ní plod její, však by se zhouba nestala: pokutován bude, jakž by uložil naň muž té ženy, a dá vedlé uznání soudců.

23 Pakliť by smrt přišla, tedy dáš život za život,

24 Oko za Oko, zub za zub, ruku za ruku, nohu za nohu,

25 Spáleninu za spáleninu, ránu za ránu, modřinu za modřinu.

26 Jestliže by kdo urazil služebníka svého v oko, aneb děvku svou v oko, tak že by jej o ně připravil: svobodného jej propustí za oko jeho.

27 Pakli by zub služebníku svému neb zub děvce své vyrazil, svobodného jej propustí za zub jeho.

28 Jestliže by vůl utrkl muže neb ženu, tak že by umřel člověk: ukamenován bude ten vůl, aniž jedeno bude maso jeho, však pán vola toho bez viny bude.

29 Než byl-liť by vůl trkavý prvé, a bylo by to osvědčeno pánu jeho, on pak nezavřel by ho, a v tom zabil by muže neb ženu: vůl ten ukamenován bude, a pán jeho také umře.

30 Pakliť mu bude uloženo, aby se vyplatil: tedy dá výplatu za život svůj, jakážkoli na něj uložena bude.

31 Buď že by syna utrkl, buď dceru, podlé soudu toho stane se jemu.

32 Jestliže by služebníka vůl ztrkal neb děvku, třidceti lotů stříbra dá pánu jeho, a vůl ten bude ukamenován.

33 Kdyby kdo odhradil studnici, a neb vykopal někdo studnici, a zase jí nepřikryl, a vpadl by tam vůl neb osel:

34 Pán té studnice nahradí to, a peníze položí pánu jeho, a což se zabilo, to sobě míti bude.

35 A ustrčil-li by vůl něčí vola sousedova, že byl umřel: tedy prodadí vola toho živého, a podělí se penězi jeho; i s zabitým volem také se rozdělí.

36 Pakli vědíno bylo, že vůl byl trkavý prvé, a nezavřel ho pán jeho: bez výmluvy ať dá vola za vola, a zabitý ať mu zůstane.

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #9026

Study this Passage

  
/ 10837  
  

9026. 'And he does not die' means, and it is not wiped out. This is clear from the meaning of 'dying' as ceasing to be such, dealt with in 494, 6587, 6593, and therefore as being wiped out, at this point not being wiped out. Since the internal sense deals here with the agreement of the truths of faith with things stated in the literal sense of the Word, and since things stated in the literal sense of the Word cannot be wiped out, being truths on the lowest level of order, no reference is made here to a man who is struck and as a result dies, only to a man who is struck but does not as a result die. For things stated in the literal sense of the Word can, it is true, be weakened but they cannot be wiped out; and also after they have been weakened they can be separated, and then be restored by the use of explanations. This is what is meant by the regulations regarding a man who, having been struck by a companion, rises up and walks on his staff.

[2] A person who probes into the inner contents of the Word can see that there was some hidden reason - a reason beyond human understanding unless this is enlightened by the light of heaven - why the Lord stipulated that the striker should be guiltless if the one who had been struck rose from his bed and walked outside on his staff; and especially why the Lord stipulated that no vengeance should be taken on someone if he strikes his slave but the slave does not die within a day or two, because he is his silver (in spite of the fact that it is the taking of human being's life, for one who is a slave is still a human being). But the hidden reason why the Lord made these stipulations is not evident except with the aid of the internal sense, in which the Church's truths derived from the Word are the subject. What can happen to these truths is similar, for by a man quarrelling with and striking his companion, and also by a man striking his male or female slave, are meant the kinds of things to which those actions correspond in the spiritual sense, which are being explained here. Among the Israelite nation it was a representative Church that was established, that is, a Church in which the inner realities of heaven and the Church were to be represented by means of outward things. Therefore things were stipulated, indeed commanded, such as would cease to have any validity as laws once the Lord had disclosed and revealed the inner realities of the Church. Since then people have been required to lead an inward life, which is a life of faith and charity, as well as an outward life shaped by inner realities.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.