The Bible

 

Postanak 27

Study

   

1 Ostarje Izak, vid mu se očinji gasio. Zato zovne svoga starijeg sina Ezava i reče mu: "Sine!" On mu odgovori: "Evo me!"

2 A on nastavi: "Vidiš, ostario sam, a ne znam dana svoje smrti.

3 Zato uzmi svoju opremu, svoj tobolac i luk, pa idi u pustaru i ulovi mi divljači.

4 Onda mi pripremi ukusan obrok, kako volim, te mi ga donesi da blagujem, pa da te mognem blagosloviti prije nego umrem."

5 Rebeka je slušala dok je Izak govorio svome sinu Ezavu, i kad je Ezav otišao u pustaru da ulovi divljači svome ocu,

6 Rebeka reče svome sinu Jakovu: "Upravo sam čula kako tvoj otac govori tvome bratu Ezavu:

7 'Donesi mi divljači te mi priredi ukusan obrok da blagujem pa da te pred licem Jahvinim blagoslovim prije nego umrem.'

8 A sad, sine moj, poslušaj me i učini kako ti naredim.

9 Otiđi k stadu i odande mi donesi dva lijepa kozleta, a ja ću od njih prirediti ukusan obrok tvome ocu, kako on voli.

10 Onda ti donesi svome ocu da jede te tebe mogne blagosloviti prije nego umre."

11 Ali Jakov odgovori svojoj majci Rebeki: "E, ali moj je brat Ezav runjav, a ja sam bez dlaka!

12 Možda me se moj otac dotakne te ću u njegovim očima ispasti varalicom i na se svaliti prokletstvo, a ne blagoslov."

13 Ali njegova mu majka odgovori: "Sine moj, tvoje prokletstvo neka padne na mene! Samo ti mene poslušaj, otiđi i donesi!"

14 Ode on, nađe i donese svojoj majci, a njegova majka priredi ukusan obrok, kako je njegov otac volio.

15 Potom Rebeka uzme najljepše odijelo svoga starijeg sina Ezava što je u kući imala, pa u nj odjene svoga mlađeg sina Jakova.

16 U kožu kozleta zamota mu ruke i goli dio vrata.

17 Stavi zatim ukusan obrok i kruh što ga je pripravila na ruke svoga sina Jakova.

18 Ode on k ocu i reče: "Oče!" On odgovori: "Evo me. Koji si ti moj sin?"

19 A Jakov odgovori svome ocu: "Ja sam Ezav, tvoj prvorođenac; učinio sam kako si mi rekao. Sad ustaj, sjedi pa jedi moje lovine, da me onda mogneš blagosloviti."

20 Izak upita svoga sina: "Kako si tako brzo uspio, sine moj?" On odgovori: "Jer mi je Jahve, Bog tvoj, bio milostiv."

21 Potom Izak reče Jakovu: "Primakni se, sine moj, da opipam jesi li ti zbilja moj sin Ezav ili nisi."

22 Jakov se primakne k svome ocu Izaku, koji ga opipa i reče: "Glas je Jakovljev, ali su ruke Ezavove."

23 Nije ga prepoznao jer su mu ruke bile runjave kao i ruke njegova brata Ezava. Kad ga je htio blagosloviti,

24 upita još jednom: "Jesi li ti zaista moj sin Ezav?" Odgovori on: "Jesam."

25 Potom reče Izak: "Stavi preda me da blagujem lovine svoga sina pa da te blagoslovi duša moja." Jakov ga posluži pa je jeo. Zatim mu donese i vina, pa je pio.

26 Poslije toga reče mu njegov otac Izak: "Primakni se, sine moj, i poljubi me!"

27 Kad se primače i poljubi ga, Izak osjeti miris njegove odjeće pa ga blagoslovi: "Gle, miris sina mog nalik je mirisu polja koje Jahve blagoslovi.

28 Neka ti Bog daje rosu s neba i rodnost zemlje: izobilje žita i mladoga vina.

29 Narodi ti služili, plemena ti se klanjala! Braćom svojom gospodari, nek sinci majke tvoje pred tobom padaju! Proklet bio tko tebe proklinje; blagoslovljen tko te blagoslivlje!"

30 Tek što se Jakov udaljio od svoga oca Izaka - pošto je Izak podijelio blagoslov Jakovu - njegov brat Ezav dođe iz lova.

31 I on priredi ukusan obrok i donese ga svome ocu. I reče svome ocu: "Ustani, oče moj, i blaguj od lovine svoga sina da me onda mogneš blagosloviti!"

32 A njegov ga otac Izak zapita: "Tko si ti?" On odgovori: "Ja sam tvoj prvorođenac Ezav!"

33 Izak se silno prepadne: "Pa tko je onda bio onaj što je divljači ulovio i meni već donio? Blagovao sam je prije nego si ti došao; onoga sam blagoslovio i blagoslovljen će ostati."

34 Kad je Ezav čuo riječi svoga oca, kriknu glasno i gorko zaplaka pa reče svome ocu: "I mene blagoslovi, oče!"

35 A on odvrati: "Brat tvoj dođe na prijevaru i odnese tvoj blagoslov."

36 "Zato valjda što mu je ime Jakov, dvaput me već prevario", reče Ezav. "Oduzeo mi prvorodstvo, a sad mi evo oduze i blagoslov." Onda doda: "Zar za me nisi sačuvao nikakva blagoslova?"

37 Izak odgovori Ezavu: "Njega sam već postavio za tvoga gospodara; njemu sam svu njegovu braću predao za sluge; žitom sam ga i vinom opskrbio. A što sad za te mogu učiniti, sine moj?"

38 Ezav odgovori svome ocu: "Zar ti, oče, raspolažeš samo jednim blagoslovom? Blagoslovi i mene, oče moj!" Ezav jecaše na sav glas.

39 Tada otac njegov Izak progovori i reče: "Daleko od plodna tla dom tvoj će biti, daleko od rose s neba.

40 Od mača svoga ćeš živjeti, brata svoga ćeš služiti. Ali jednom, kada se pobuniš, jaram ćeš njegov stresti sa svog vrata."

41 Ezav zamrzi Jakova zbog blagoslova kojim ga je otac njegov blagoslovio pa reče u sebi: "Čim dođu dani žalosti za mojim ocem, ubit ću ja svoga brata Jakova."

42 Kada su Rebeki javili te riječi što ih je izrekao njezin stariji sin Ezav, zovne ona svoga mlađeg sina Jakova te mu reče: "Pazi! Brat ti se Ezav nosi mišlju kako će te ubiti.

43 Ali ti, sine moj, poslušaj mene: odmah bježi mome bratu Labanu u Haran.

44 Ostani kod njega neko vrijeme, dok bijes brata tvoga na te jenja,

45 dok se srdžba brata tvoga odvrati od tebe te on zaboravi što si mu učinio. Ja ću onda po te poslati i odande te dovesti. Zašto da vas obojicu izgubim u jedan dan!"

46 Potom Rebeka reče Izaku: "Moj mi je život dosadio zbog ovih žena Hetitkinja. Ako se i Jakov oženi kojom kao što su ove urođenice, Hetitkinjom, što će mi onda život!"

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #4242

Study this Passage

  
/ 10837  
  

4242. 'And he commanded them, saying, Thus shall you say to my lord Esau' means the first acknowledgement that good occupied the higher position. This becomes clear from the meaning here of 'commanding the messengers to say' as reflection and consequent perception that this is so, dealt with in 3661, 3682, and therefore as acknowledgement; and from the representation of 'Esau' as good, dealt with above in 4234, 4239. The acknowledgement that it occupied the higher position is meant by his calling Esau not his brother but his 'lord' and also by calling himself in the next breath his 'servant', and likewise further on. For while a person is being regenerated truth seemingly occupies first position and good second, but once he has been regenerated good occupies first and truth second, see 1904, 2063, 2189, 2697, 2979, 3286, 3288, 3310 (end), 3325, 3330, 3332, 3336, 3470, 3509, 3539, 3548, 3556, 3563, 3570, 3576, 3579, 3603, 3701. This is also what is meant by the prophetic utterances made by father to son - when Isaac declared to Esau,

By your sword you will live, and you will serve your brother; and it will be, when you have dominion over him, that you will break his yoke from above your neck. Genesis 27:40.

It is the turning round within this state, foretold in these prophetic utterances, that is dealt with here.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #3599

Study this Passage

  
/ 10837  
  

3599. 'And Isaac his father answered, and said to him' means a perception that natural good would be made Divine. This is clear from the representation of 'Isaac' as the Lord's Divine Rational as regards the Divine Good there, dealt with in 3012, 3194, 3210, from the meaning, in historical descriptions in the Word, of 'laying' as perceiving, often dealt with already, and from the representation of 'Esau', to whom Isaac addressed these words, as Natural good, also dealt with many times above. That it would be made Divine is clear from the blessing which is the subject in what follows. It has been stated above that 'Esau' represents the Lord's Divine Natural as regards Divine Good, and 'Jacob' His Divine Natural as regards Divine Truth; but here 'Esau' represents Natural good that was to be made Divine, and in the verses prior to this 'Jacob' has represented Natural truth which too was to be made Divine. The implications of all this may become clear from what has been stated above in 3494, 3576. Yet to make the matter clearer still let a further brief statement be made about it here.

[2] Natural good, which Esau represents at first, is the Lord's Natural when He was a young child. This was Divine from the Father but human from the mother; and to the extent it was from the mother it was steeped in hereditary evil Its nature being such it was not able instantly to exist within that kind of order in which it could receive the Divine that was present inmostly, but it had first of all to be brought into order by the Lord. It is similar with the truth which Jacob represents; for where good is, so must truth be if it is to be anything at all. The whole area of thought, where truth resides, is joined to the area of will, where good resides. This is so even with young children. Once therefore the Lord had brought into order the Natural as regards Good and as regards Truth within Himself - into the kind of order in which the Natural received the Divine, so that He Himself was flowing in from His own Divine - and once He had gradually driven out everything human received from the mother, 'Esau' at that point represents the Lord's Divine Natural as regards Good, and 'Jacob' His Divine Natural as regards Truth.

[3] But Esau and Jacob represent the Divine Good and the Divine Truth of the Lord's Divine Natural when they have been joined together as brothers. Regarded in themselves Divine Good and Divine Truth are a single power working together to give form to and to receive good and truth that are put into practice. The latter, that is to say, good and truth put into practice, are dealt with later on. These considerations show how many are the arcana contained in the internal sense of the Word. Those arcana are such that not even the most general aspects of them are intelligible to man, as is the case perhaps with those that have just been referred to. How then [can he grasp] the countless specific details regarding them? But they are suited to the grasp and understanding of angels who gain from the Lord heavenly ideas concerning these things and others like them, which ideas are enlightened by representatives full of indescribable pleasantness and bliss. From this one can have an idea of what angelic wisdom is like, yet only a remote idea of it because such things remain in the unenlightened part of man's understanding.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.