The Bible

 

Postanak 18

Study

   

1 Jahve mu se ukaza kod hrasta Mamre dok je on sjedio na ulazu u šator za dnevne žege.

2 Podigavši oči, opazi tri čovjeka gdje stoje nedaleko od njega. Čim ih spazi, potrča s ulaza šatora njima u susret. Pade ničice na zemlju

3 pa reče: "Gospodine moj, ako sam stekao milost u tvojim očima, nemoj mimoići svoga sluge!

4 Nek' se donese malo vode: operite noge i pod stablom otpočinite.

5 Donijet ću kruha da se okrijepite prije nego pođete dalje. TÓa k svome ste sluzi navratili." Oni odgovore: "Dobro, učini kako si rekao!"

6 Abraham se požuri u šator k Sari pa joj reče: "Brzo! Tri mjerice najboljeg brašna! Zamijesi i prevrtu ispeci!"

7 Zatim Abraham otrča govedima, uhvati tele, mlado i debelo, i dade ga momku da ga brže zgotovi.

8 Poslije uzme masla, mlijeka i zgotovljeno tele pa stavi pred njih, a sam stajaše pred njima, pod stablom, dok su blagovali.

9 "Gdje ti je žena Sara?" - zapitaju ga. "Eno je pod šatorom", odgovori.

10 Onda on reče: "Vratit ću se k tebi kad isteče vrijeme trudnoće; a tvoja žena Sara imat će sina." Iza njega, na ulazu u šator, Sara je prisluškivala.

11 Abraham i Sara bijahu u odmakloj dobi, ostarjeli. U Sare bijaše prestalo što biva u žena.

12 Zato se u sebi Sara smijala i govorila: "Pošto sam uvenula, sad da spoznam nasladu? A još mi je i gospodar star!"

13 Onda Jahve upita Abrahama: "A zašto se Sara smijala i govorila: 'Kako ću rod roditi ja starica?'

14 Zar je Jahvi išta nemoguće? Navratit ću se k tebi kad isteče vrijeme trudnoće: Sara će imati sina."

15 Sara se napravi nevještom govoreći: "Nisam se smijala." Jer se prestrašila. Ali on reče: "Jesi, smijala si se!"

16 Ljudi ustanu i krenu put Sodome. Abraham pođe s njima da ih isprati.

17 Jahve pomisli: "Zar da sakrivam od Abrahama što ću učiniti

18 kad će od Abrahama nastati velik i brojan narod te će se svi narodi zemlje njim blagoslivljati?

19 Njega sam izlučio zato da pouči svoju djecu i svoju buduću obitelj kako će hoditi putem Jahvinim, radeći što je dobro i pravedno, tako da Jahve mogne ostvariti što je Abrahamu obećao."

20 Onda Jahve nastavi: "Velika je vika na Sodomu i Gomoru da je njihov grijeh pretežak.

21 Idem dolje da vidim rade li zaista kako veli tužba što je do mene stigla. Želim razvidjeti."

22 Odande ljudi krenu prema Sodomi, dok je Abraham još stajao pred Jahvom.

23 Nato se Abraham primače bliže i reče: "Hoćeš li iskorijeniti i nevinoga s krivim?

24 Možda ima pedeset nevinih u gradu. Zar ćeš uništiti mjesto radije nego ga poštedjeti zbog pedeset nevinih koji budu ondje?

25 Daleko to bilo od tebe da ubijaš nevinoga kao i krivoga, tako da i nevini i krivi prođu jednako! Daleko bilo od tebe! Zar da ni Sudac svega svijeta ne radi pravo?"

26 "Ako nađem u gradu Sodomi pedeset nevinih", odvrati Jahve, "zbog njih ću poštedjeti cijelo mjesto."

27 "Ja se, evo, usuđujem govoriti Gospodinu", opet progovori Abraham. - "Ja, prah i pepeo!

28 Da slučajno bude nevinih pet manje od pedeset, bi li uništio sav grad zbog tih pet?" "Neću ga uništiti ako ih ondje nađem četrdeset i pet", odgovori.

29 "Ako ih se ondje možda nađe samo četrdeset?" - opet će Abraham. "Neću to učiniti zbog četrdesetorice", odgovori.

30 "Neka se Gospodin ne ljuti ako nastavim. Ako ih se ondje nađe možda samo trideset?" - opet će on. "Neću to učiniti", odgovori, "ako ih ondje nađem samo trideset."

31 "Evo se opet usuđujem govoriti Gospodinu", nastavi dalje. "Ako ih se slučajno ondje nađe samo dvadeset?" "Neću ga uništiti", odgovori, "zbog dvadesetorice."

32 "Neka se Gospodin ne ljuti", on će opet, "ako rečem još samo jednom: Ako ih je slučajno ondje samo deset?" "Neću ga uništiti zbog njih deset", odgovori.

33 Kad je Jahve završio razgovor s Abrahamom, ode, a Abraham se vrati u svoje mjesto.

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #2249

Study this Passage

  
/ 10837  
  

2249. And Abraham drew near, and said. That this signifies the Lord’s thought from the Human, which thought adjoined itself more closely to the Divine, follows from the things that precede, where the Lord’s thought concerning the human race is treated of: thus without explication. That in this chapter in the internal sense the state of the Lord’s thought and perception is so fully described, and at the beginning the state of the conjunction of the Lord’s Human with His Divine, will possibly appear to man as if it were not of so much importance.

[2] And yet it is of the greatest moment; for before the angels, to whom the internal sense is the Word, these things are presented to the life, together with their representatives, in a most beautiful form; besides numberless things that follow from them and bear their likeness, concerning the Lord’s conjunction with heaven, and the reception of His Divine in their human; for the ideas of angels are such that they relish such things above all others, and perceive them as being most pleasant; and they are also enlightened and confirmed by them more and more in regard to the unition of the Lord’s Human Essence with His Divine Essence; for the angels have been men, and when men they could not but think of the Lord as a man, and of the Lord as God, as also of the Divine Trinity, and form for themselves various ideas, although at that time they knew not of what quality these ideas were.

[3] For heavenly arcana are of such a nature that although they surpass all apprehension, yet everyone forms for himself some idea of them; for nothing can possibly be retained in the memory, still less enter into anything of thought, except by means of some idea formed in one way or another. And because their ideas could not be formed otherwise than from things in the world, or from things analogous to those in the world; and because fallacies then insinuated themselves from things not understood (which in the other life alienate the ideas of thought-which are then more internal-from the truth and good of faith),

[4] in order that such things may be dispersed, so much is said in this chapter, in its internal sense, about the conjunction of the Lord’s Human with His divine, and about His perception and thought; and accordingly when the Word is read, these things are so presented to the perception of the angels that their former ideas, formed from other sources and from scruples easily springing therefrom, are gradually dissipated, and new ideas are insinuated that are in conformity with the light of truth in which the angels are. This takes place more with the spiritual angels than with the celestial; for according to the purification of their ideas are they perfected for the reception of celestial things. It is known that heaven is not pure before the Lord; and it is a truth that the angels are continually being perfected.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.