The Bible

 

创世记 27

Study

   

1 以撒年老,眼睛昏花,不能见,就了他大儿子以扫来,:我儿。以扫:我在这里。

2 :我如今老了,不知道一天死。

3 现在拿你的器械,就是箭囊和,往田野去为我打猎,

4 照我所的做成美味,拿给我,使我在未之先给你祝福

5 以撒对他儿子以扫说话,利百加也见了。以扫往田野去打猎,要得野味带来

6 利百加就对他儿子雅各:我见你父亲对你哥哥以扫

7 你去把野兽带来,做成美味给我,我好在未死之先,在耶和华面前给你祝福

8 现在,我儿,你要照着我所吩咐你的,从我的话。

9 你到羊群里去,给我拿两只肥山羊羔来,我便照你父亲的给他做成美味。

10 你拿到你父亲那里给他,使他在未之先给你祝福

11 雅各对他母亲利百加:我哥哥以扫浑身是有毛的,我身上是光滑的;

12 倘若我父亲摸着我,必以我为欺哄人的,我就招咒诅,不得祝福。

13 母亲对他:我儿,你招的咒诅归到我身上;你只管我的话,去把羊羔给我拿来。

14 他便去拿来,交给他母亲;他母亲就照他父亲的做成美味。

15 利百加又把家里所存大儿子以扫上好的衣服给他小儿子雅各穿上,

16 又用山羊包在雅各的上和颈项的光滑处,

17 就把所做的美味和饼交在他儿子雅各里。

18 雅各到他父亲那里:我父亲!他:我在这里。我儿,你是谁?

19 雅各对他父亲:我是你的长子以扫;我已照你所吩咐我的行了。请起来坐着我的野味,好给我祝福

20 以撒对他儿子:我儿,你如何得这麽呢?他:因为耶和华─你的使我遇见好机会得着的。

21 以撒雅各:我儿,你前来,我摸摸你,知道你真是我的儿子以扫不是?

22 雅各就挨父亲以撒以撒摸着他,声音雅各声音却是以扫

23 以撒就辨不出他来;因为他上有毛,像他哥哥以扫一样,就给他祝福

24 :你真是我儿子以扫麽?他:我是。

25 以撒:你递给我,我好儿子的野味,给你祝福。雅各就递给他,他便吃了,又拿酒给他,他也了。

26 父亲以撒对他:我儿,你上前来与我亲嘴。

27 他就上前与父亲亲嘴。他父亲一衣服上的香气,就给他祝福:我儿的香气如同耶和华赐福之田地的香气一样。

28 赐你上的甘上的肥土,并许多五谷新酒

29 愿多民事奉你,多国跪拜你。愿你作你弟兄的主;你母亲的儿子向你跪拜。凡咒诅你的,愿他受咒诅;为你祝福的,愿他蒙福。

30 以撒雅各祝福已毕,雅各从他父亲那里才出,他哥哥以扫正打猎回

31 也做了美味,拿来给他父亲:请父亲起来,儿子的野味,好给我祝福

32 父亲以撒对他:你是谁?他:我是你的长子以扫

33 以撒地战兢,:你未之先,是谁得了野味拿给我呢?我已经吃了,为他祝福;他将也必蒙福。

34 以扫了他父亲,就放声痛哭,:我父阿,求你也为我祝福

35 以撒:你兄弟已经用诡计将你的福分夺去了。

36 以扫:他名雅各,岂不是正对麽?因为他欺骗了我两次:他从前夺了我长子的名分,你看,他现在又夺了我的福分。以扫又:你没有留下为我可祝的福麽?

37 以撒回答以扫:我已立他为你的主,使他的弟兄都他作仆人,并赐他五谷新酒可以养生。我儿,现在我还能为你做甚麽呢?

38 以扫对他父亲:父阿,你只有样可祝的福麽?我父阿,求你也为我祝福以扫就放声而哭。

39 父亲以撒上的肥土必为你所上的甘必为你所得。

40 你必倚靠刀度日,又必事奉你的兄弟;到你强盛的时候,必从你颈项上挣开他的轭。

41 以扫因他父亲雅各祝的福,就怨恨雅各:为我父亲居丧的日子近了,到那时候,我要杀我的兄弟雅各

42 有人把利百加大儿子以扫告诉利百加,他就打发人去,了他小儿子雅各来,对他:你哥哥以扫想要杀你,报仇雪恨。

43 现在,我儿,你要我的话:起来,逃往哈兰、我哥哥拉班那里去,

44 同他些日子,直等你哥哥的怒气消了。

45 哥哥向你消了怒气,忘了你向他所做的事,我便打发人去把你从那里带回来。为甚麽日丧你们人呢?

46 利百加对以撒:我因这赫人的女子连性命都厌烦了;倘若雅各也娶赫人的女子为妻,像这些一样,我活着还有甚麽益处呢?

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #3597

Study this Passage

  
/ 10837  
  

3597. Verses 34-40. When Esau heard the words of his father, he cried with an exceeding great and bitter cry, and said unto his father, Bless me, me also, O my father. And he said, Thy brother came with fraud, and hath taken away thy blessing. And he said, Is it not that his name is called Jacob? And he hath supplanted me these two times; he hath taken away my birthright, and behold now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me? And Isaac answered and said unto Esau, Behold I have made him thy master, and all his brethren have I given to him for servants; and with corn and new wine have I sustained him; and what then shall I do for thee, my son? And Esau said unto his father, Hast thou but this one blessing, my father? Bless me, me also, O my father. And Esau lifted up his voice, and wept. And Isaac his father answered and said unto him, Behold of the fat things of the earth shall be thy dwelling, and of the dew of heaven from above. And upon thy sword shalt thou live, and shalt serve thy brother; and it shall come to pass when thou shalt have the dominion that thou shalt break his yoke from upon thy neck.

[2] “When Esau heard the words of his father” signifies the observation of natural good from Divine good; “he cried with an exceeding great and bitter cry” signifies its great alteration in respect to the inversion of the state; “and said unto his father, Bless me, me also, O my father” signifies that it longed for conjunction, even although by what had gone before truth had been conjoined; “and he said, Thy brother came with fraud” signifies what is inverted of order; “and hath taken away thy blessing” signifies conjunction in that manner.

[3] “And he said, Is it not that his name is called Jacob” signifies its quality; “and he hath supplanted me these two times” signifies that it had inverted order; “he hath taken away my birthright” signifies the loss of the priority; “and behold now he hath taken away my blessing” signifies the loss of the conjunction; “and he said, Hast thou not reserved a blessing for me” signifies whether there was for it anything in respect to conjunction in that former state.

[4] “And Isaac answered and said unto Esau” signifies instruction; “behold I have made him thy master” signifies that in that state it should have the dominion; “and all his brethren have I given to him for servants” signifies that to the affection of truth at that time there had apparently been subordinated the affections of good; “and with corn and new wine have I sustained him” signifies, as before, its good and truth; and “what then shall I do for thee, my son” signifies that in that state there is nothing else for good.

[5] “And Esau said unto his father” signifies the observation of natural good; “hast thou but this one blessing, my father” signifies whether in that case anything else could be adjoined from natural good; “bless me, me also, O my father” signifies that it longed for conjunction even although thereby truth had been conjoined; and “Esau lifted up his voice and wept” signifies a further state of alteration.

[6] “And Isaac his father answered and said unto him” signifies perception concerning natural good, that it would be made Divine; “behold, of the fat things of the earth shall be thy dwelling” signifies that life is from the Divine good; “and of the dew of heaven from above” signifies that it is from the Divine truth.

[7] “And upon thy sword shalt thou live, and thou shalt serve thy brother” signifies that so long as truth is being conjoined with good, good will in appearance be in a lower place; “and it shall come to pass when thou shalt have the dominion” signifies that it shall be in the prior place; “that thou shalt break his yoke from upon thy neck” signifies that the conjunction would then be through good, and that truth would be of good.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.