The Bible

 

创世记 23

Study

   

1 撒拉享寿一二十岁,这是撒拉一生的岁数。

2 撒拉迦南的基列亚巴,就是希伯仑。亚伯拉罕为他哀恸哭号。

3 後来亚伯拉罕人面前起来,对赫人

4 我在你们中间是外人,是寄居的。求你们在这里我一块地,我好埋葬我的人,使他不在我眼前。

5 赫人回答亚伯拉罕

6 。你在我们中间是一位尊大的王子,只管在我们最好的坟地里埋葬你的我们没有一不容你在他的坟地里埋葬你的

7 亚伯拉罕起来,向那的赫人下拜,

8 对他们:你们若有意叫我埋葬我的人,使他不在我眼前,就请我的话,为我求琐辖的儿子以弗仑

9 把田头上那麦比拉洞我;他可以按着足价卖我,作我在你们中间的坟地。

10 当时以弗仑在赫人中间。於是,赫人以弗仑在城出入的赫人面前对亚伯拉罕说:

11 不然,我。我送你这块田,连田间的洞也送你,在我同族的人面前都你,可以埋葬你的人。

12 亚伯拉罕就在那的人民面前下拜,

13 在他们面前对以弗仑:你若应允,请我的话。我要把田价你,求你收下,我就在那里埋葬我的人。

14 以弗仑回答亚伯拉罕

15 。值舍客勒子的一块田,在你我中间还算甚麽呢?只管埋葬你的人罢!

16 亚伯拉罕从了以弗仑,照着他在赫人面前所说的话,把买卖通用的子平了舍客勒以弗仑

17 於是,麦比拉、幔利前、以弗仑的那块田和其中的洞,并田间四围的树木

18 都定准归与亚伯拉罕,乃是他在赫人面前并城出入的人面前买妥的。

19 亚伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南幔利前的麦比拉田间的洞里。〈幔利就是希伯仑〉。

20 从此,那块田和田间的洞就藉着赫人定准归与亚伯拉罕作坟地。

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #3016

Study this Passage

  
/ 10837  
  

3016. Abraham being old was come into days. That this signifies when the state was at hand that the Lord’s Human should be made Divine, is evident from the representation of Abraham, as being the Lord (see n. 1893, 1965, 1989, 2011, 2172, 2198, 2501, 2833, 2836, and many other places); and from the signification of “old,” or of “old age,” as being to put off what is human, and put on what is heavenly (see n. 1854, 2198); and when predicated of the Lord, as being to put on the Divine. The same is evident also from the signification of “day,” as being state (see n. 23, 487, 488, 493, 893, 2788); and hence from the signification of “coming into days,” as being when the state was at hand. Such things are signified by “old” and “coming into days,” for the reason that the angels have no idea of old age, or of the advancing age which is meant by “coming into days;” but an idea of state in regard to the life in which they are; and therefore when mention is made in the Word of advancement in age, and of old age, the angels who are with man can have no other idea than of the state of life in which the persons are, and in which men are while passing through their ages even to the last; namely, that they thus successively put off what is human and put on what is heavenly. For human life, from infancy to old age, is nothing else than a progression from the world to heaven; and the last age, which is death, is the transition itself. Therefore burial is resurrection, because it is a complete putting off (see n. 2916, 2917). As the angels are in such an idea, nothing else can be signified by “coming into days” and by “old age” in the internal sense which is principally for angels and for men who are angelic minds.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.