The Bible

 

以西结书 43

Study

   

1 以後,他带我到一座,就是朝东的

2 以色列的荣光从东而。他的声音如同多水的声音就因他的荣耀发光。

3 其状如从前他灭城的时候我所见的异象,那异象如我在迦巴鲁边所见的异象,我就俯伏在地。

4 耶和华的荣光从朝东的照入殿中。

5 灵将我举起入内院,不料,耶和华的荣光充满了殿。

6 见有一位从殿中对我说话。有一站在我旁边。

7 他对我:人子啊,这是我宝座之地,是我掌所踏之地。我要在这里住,在以色列人中直到永远以色列家和他们的君必不再玷污我的名,就是行邪淫、在锡安的处葬埋他们君的尸首,

8 使他们的门槛挨近我的门槛,他们的门框挨近我的门框;他们与我中间仅隔一,并且行可憎的事,玷污了我的名,所以我发怒灭绝他们。

9 现在他们当从我面前远除邪淫和他们君的尸首,我就住在他们中间直到永远

10 人子啊,你要将这殿指示以色列家,使他们因自己的罪孽惭愧,也要他们量殿的尺寸。

11 他们若因自己所行的一切事惭愧,你就将殿的规模、样式、出入之处,和一切形状、典章、礼仪、则指示他们,在他们眼前上,使他们遵照殿的一切规模典章去做。

12 殿的法则乃是如此:殿在顶上,四围的全界要称为至。这就是殿的法则。

13 以下量祭坛,是以肘为度(这肘是肘零掌)。底座肘,边宽肘,四围起边掌,这是的座。

14 从底座到下层磴台,肘,边宽肘。从小磴台到磴台,肘,边宽肘。

15 坛上的供台,肘。供台的拐角上都有角。

16 供台长十二肘,宽十二肘,面见方;

17 磴台长十四肘,宽十四肘,面见方。围起边高半肘,底座围的边,宽一肘。

18 祂对我:“人子啊,耶和华如此:建造祭坛,为要在其上献燔祭洒血,造成的时候典章如下。

19 耶和华,你要将一只公牛犊作为赎祭,祭司利未人撒督的後裔,就是那亲近我、事奉我的。

20 你要取些公牛的血,抹在坛的角和磴台的拐角,并围所起的边上。你这样洁净坛,坛就洁净了。

21 你又要将那作赎祭的公牛犊烧在殿外、圣地之外预定之处。

22 次日,要将无残疾的公山羊献为赎祭;要洁净,像用公牛犊洁净的一样。

23 洁净了坛,就要将一只无残疾的公牛犊和羊群中一只无残疾的公绵

24 奉到耶和华前。祭司要撒在其上,献与耶和华为燔祭。

25 日内,每日要预备一只公山羊为赎祭,也要预备一只公牛犊和羊群中的一只公绵,都要没有残疾的。

26 日祭司洁净就洁净了;要这样把分别为圣。

27 满了七日,自八日以後,祭司要在上献你们的燔祭和平安祭;我必悦纳你们。这是耶和华的。

   

Commentary

 

#42 Repentance: Why and How

By Jonathan S. Rose

Title: Repentance: Why and How

Topic: Salvation

Summary: The foundation of a spiritual life is repentance.

Use the reference links below to follow along in the Bible as you watch.

References:
Matthew 3:2; 4:17
Mark 1:15
Luke 24:46-47
Acts of the Apostles 2:37-38; 17:30
Ecclesiastes 12:13-14
Exodus 20:13-16
Genesis 35:2
2 Kings 23:24-26
Job 11:14
Proverbs 4:23-27
Isaiah 1:16-20
Ezekiel 43:7, 9
Ephesians 4:17-24, 18
Luke 15
Lamentations 3:40-41
Psalms 139; 51

Play Video
Spirit and Life Bible Study broadcast from 5/25/2011. The complete series is available at: www.spiritandlifebiblestudy.com

The Bible

 

Acts of the Apostles 17

Study

   

1 Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a Jewish synagogue.

2 Paul, as was his custom, went in to them, and for three Sabbath days reasoned with them from the Scriptures,

3 explaining and demonstrating that the Christ had to suffer and rise again from the dead, and saying, "This Jesus, whom I proclaim to you, is the Christ."

4 Some of them were persuaded, and joined Paul and Silas, of the devout Greeks a great multitude, and not a few of the chief women.

5 But the unpersuaded Jews took along some wicked men from the marketplace, and gathering a crowd, set the city in an uproar. Assaulting the house of Jason, they sought to bring them out to the people.

6 When they didn't find them, they dragged Jason and certain brothers before the rulers of the city, crying, "These who have turned the world upside down have come here also,

7 whom Jason has received. These all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus!"

8 The multitude and the rulers of the city were troubled when they heard these things.

9 When they had taken security from Jason and the rest, they let them go.

10 The brothers immediately sent Paul and Silas away by night to Beroea. When they arrived, they went into the Jewish synagogue.

11 Now these were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of the mind, examining the Scriptures daily to see whether these things were so.

12 Many of them therefore believed; also of the prominent Greek women, and not a few men.

13 But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was proclaimed by Paul at Beroea also, they came there likewise, agitating the multitudes.

14 Then the brothers immediately sent out Paul to go as far as to the sea, and Silas and Timothy still stayed there.

15 But those who escorted Paul brought him as far as Athens. Receiving a commandment to Silas and Timothy that they should come to him very quickly, they departed.

16 Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was provoked within him as he saw the city full of idols.

17 So he reasoned in the synagogue with the Jews and the devout persons, and in the marketplace every day with those who met him.

18 Some of the Epicurean and Stoic philosophers also were conversing with him. Some said, "What does this babbler want to say?" Others said, "He seems to be advocating foreign deities," because he preached Jesus and the resurrection.

19 They took hold of him, and brought him to the Areopagus, saying, "May we know what this new teaching is, which is spoken by you?

20 For you bring certain strange things to our ears. We want to know therefore what these things mean."

21 Now all the Athenians and the strangers living there spent their time in nothing else, but either to tell or to hear some new thing.

22 Paul stood in the middle of the Areopagus, and said, "You men of Athens, I perceive that you are very religious in all things.

23 For as I passed along, and observed the objects of your worship, I found also an altar with this inscription: 'TO AN UNKNOWN GOD.' What therefore you worship in ignorance, this I announce to you.

24 The God who made the world and all things in it, he, being Lord of heaven and earth, doesn't dwell in temples made with hands,

25 neither is he served by men's hands, as though he needed anything, seeing he himself gives to all life and breath, and all things.

26 He made from one blood every nation of men to dwell on all the surface of the earth, having determined appointed seasons, and the boundaries of their dwellings,

27 that they should seek the Lord, if perhaps they might reach out for him and find him, though he is not far from each one of us.

28 'For in him we live, and move, and have our being.' As some of your own poets have said, 'For we are also his offspring.'

29 Being then the offspring of God, we ought not to think that the Divine Nature is like gold, or silver, or stone, engraved by art and design of man.

30 The times of ignorance therefore God overlooked. But now he commands that all people everywhere should repent,

31 because he has appointed a day in which he will judge the world in righteousness by the man whom he has ordained; of which he has given assurance to all men, in that he has raised him from the dead."

32 Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said, "We want to hear you again concerning this."

33 Thus Paul went out from among them.

34 But certain men joined with him, and believed, among whom also was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.