The Bible

 

耶利米書 46

Study

   

1 耶和華論列國的臨到先知耶利米

2 論到關乎埃及王法老尼哥的軍隊:這軍隊安營在伯拉邊的迦基米施,是巴比倫王尼布甲尼撒在猶大王約西亞的兒子約雅敬第四年所打敗的。

3 你們要預備大小盾牌,往前上陣。

4 你們套上車,騎上!頂盔站立,磨槍貫甲!

5 我為何見他們驚惶轉身退後呢?他們的勇士打敗了,急忙逃跑,並不回頭;驚嚇四圍都有!這是耶和華的。

6 不要容快跑的逃避;不要容勇士逃脫(或譯:快跑的不能逃避;勇士不能逃脫);他們在北方伯拉邊絆跌仆倒。

7 像尼羅漲發,像江之水翻騰的是誰呢?

8 埃及像尼羅漲發,像江河的水翻騰。他:我要漲發遮蓋遍;我要毀滅城邑和其中的居民

9 馬匹上去罷!車輛急行罷!勇士,就是手拿盾牌的古實人和弗人(又作呂彼亞人),並拉的路德族,都出去罷!

10 那日是─萬軍之耶和華報仇的日子,要向敵人報仇。刀必吞得飽,飲血飲足;因為─萬軍之耶和華北方伯拉邊有獻祭的事。

11 埃及的民(原文是處女)哪,可以上基列取乳香去;你雖多服良藥,總是徒然,不得治好。

12 列國見你的羞辱,遍滿了你的哀聲;勇士與勇士彼此相碰,一齊跌倒。

13 耶和華先知耶利米,論到巴比倫王尼布甲尼撒要攻擊埃及

14 你們要傳揚在埃及宣告在密奪,報告在挪弗、答比匿:要站起出隊,自作準備,因為刀在你四圍施行吞滅的事。

15 你的壯士為何被沖去呢?他們站立不住;因為耶和華驅逐他們,

16 使多人絆跌;他們也彼此撞倒,起來罷!我們再往本民本去,好躲避欺壓的刀

17 他們在那裡喊說:埃及法老不過是個聲音(或譯:已經敗亡);他已錯過所定的時候了。

18 君王─名為萬軍之耶和華的:我指著我的永生起誓:尼布甲尼撒(原文是他)的勢派必像他泊在眾之中,像迦密在邊一樣。

19 埃及的民哪(原文是女子),要預備擄去時所用的物件;因為挪弗必成為荒場,且被燒燬,無人居住

20 埃及是肥美的母牛犢;但出於北方的毀滅(或譯:牛虻)到了!到了!

21 其中的雇勇好像圈裡的肥犢,他們轉身退後,一齊逃跑站立不住;因為他們遭難的日子、追討的時候已經臨到。

22 其中的聲音好像行一樣。敵人要成隊而,如砍伐樹木的手拿斧子攻擊他。

23 耶和華:埃及的樹林雖然不能尋察(或譯:穿不過),敵人卻要砍伐,因他們多於蝗蟲,不可勝數。

24 埃及的民(原文是女子)必然蒙羞,必交在北方人的中。

25 萬軍之耶和華以色列的:我必刑罰挪的亞捫(埃及尊大之)和法老,並埃及埃及,以及君,也必刑罰法老和倚靠他的人。

26 我要將他們交付尋索其命之人的和巴比倫王尼布甲尼撒與他臣僕的;以後埃及必再有人居住,與從前一樣。這是耶和華的。

27 我的僕人雅各啊,不要懼以色列啊,不要驚惶!因我要從遠方拯你,從被擄到之你的後裔。雅各回來,得享平靖安逸,無人使他害怕

28 我的僕人雅各啊,不要懼!因我與你同在。我要將我所趕你到的那些國滅絕淨盡,卻不將你滅絕淨盡,倒要從寬懲治你,萬不能不罰你(不罰你:或譯以你為無罪)。這是耶和華的。

   

From Swedenborg's Works

 

Apocalypse Explained #279

Study this Passage

  
/ 1232  
  

279. And the second animal like a calf, signifies the appearance in ultimates of Divine good in respect to protection. This is evident from the signification of a "calf," or "bullock," as being the good of the natural man, and specifically his good of innocence and charity; and because it is the good of the natural man it also is the good of the lowest heaven, for this heaven is spiritual natural (See in the work on Heaven and Hell 29-31); and as this good is there, there is a guard or protection that the higher heavens be not approached except through the good of love and charity; this is why one cherub was like a calf. That this appearance was in ultimates, see just above n. 278. A "calf" or "bullock" signifies the good of the natural man, because animals from the herd signified the affections of good and truth in the external or natural man; and those from the flock signified the affections of good and truth in the internal or spiritual man. Those from the flock were lambs, she-goats, sheep, rams, and he-goats; those from the herd were oxen, bullocks, and calves.

[2] That "bullocks" and "calves" signify the good of the natural man is evident from the passages of the Word where they are mentioned. First from the description of the feet of the cherubim in Ezekiel:

Their foot was straight and the sole of their feet like the sole of a calf's foot, and they sparkled like the appearance of burnished brass (Ezekiel 1:7).

Their foot thus appeared "straight" because the cherubim represented the Divine guard of the Lord, and the feet and the soles of the feet represented the same in ultimates or in the spiritual natural heaven and the natural world; for "feet" in general signify the natural; a "straight foot" the natural in respect to good; "the sole of the foot" the ultimate of the natural; "burnished brass" also signifies good in the natural. From this it is clear that good in the natural is signified by a "calf," and that in this is the ultimate good that guards and protects lest the heavens be approached except through the good of love and charity. (That "feet" signify the natural, see Arcana Coelestia 2162, 3147, 3761, 3986, 4280, 4938-4952, 5327, 5328; that that which is to the right signifies good from which is truth, n. 9604, 9736, 10061; therefore a "straight foot" signifies the natural in respect to good. That "palms," "soles," and "hoofs," signify the ultimates in the natural, see n. 4938, 7729; and that "burnished brass" signifies natural good, see above, n. 70)

[3] In Hosea:

Return ye to Jehovah; say unto Him, Take away all iniquity, and accept good, and we will pay back the bullocks of our lips (Hosea 14:2).

What it is to "pay back the bullocks of the lips" no one can know unless he knows what "bullocks" and what "lips" signify; they mean evidently confession and thanksgiving from a good heart; but it is thus expressed because "bullocks" signify external good, and "lips" doctrine; therefore "paying back the bullocks of the lips" signifies to confess and give thanks from the goods of doctrine. (That "lips" signify doctrine, see Arcana Coelestia, n. 1286, 1288.)

[4] In Amos:

Ye cause the habitation of violence to draw near; they lie upon beds of ivory, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall (Amos 6:3, 4).

Here those who have an abundance of the knowledges of good and truth and yet lead an evil life are treated of; "to eat the lambs out of the flock" signifies to imbibe the knowledges of internal good or of the spiritual man; and "to eat the calves out of the midst of the stall" signifies to imbibe the knowledges of external good or of the natural man; and "to cause the habitation of violence to draw near" is to live a life contrary to charity.

[5] In Malachi:

Unto you that fear My name shall the Sun of righteousness arise and healing in His wings; that ye may go forth, and grow up as fatted calves (Malachi 4:2).

The "Sun of righteousness that shall arise to them that fear the name of Jehovah" signifies the good of love; and "healing in His wings" signifies the truth of faith; therefore "to go forth, and grow up as fatted calves," signifies the increase of all good, "fatted" and "fat" also signifying good.

[6] In Luke:

The father said of the prodigal son who returned penitent in heart, Bring forth the first robe and put it on him, and put a ring on his hand, and shoes on his feet; and bring hither the fatted calf and kill it, that we may eat and be glad (Luke 15:22, 23).

He who is acquainted only with the sense of the letter believes that no deeper meaning is contained in this than appears in that sense, when yet every particular involves heavenly things; as that they should "put on him the first robe," that they should "put a ring on his hand, and shoes on his feet," that they should "bring forth the fatted calf, that they might eat and be merry." By "the prodigal son" those who are prodigal of spiritual riches, which are the knowledges of truth and good, are meant; "his returning to his father, and his confession that he was not worthy to be called his son," signifies penitence of heart and humiliation; "the first robe with which he was clothed," signifies general and primary truths; "the ring on the hand" signifies the conjunction of truth and good in the internal or spiritual man; "the shoes on the feet" signify the same in the external or natural man, and both signify regeneration; "the fatted calf" signifies the good of love and charity; and "to eat and be glad" signifies consociation and heavenly joy.

[7] In Jeremiah:

I will give the men that have transgressed My covenant, who have not established the words of the covenant which they made before Me, that of the calf, which they cut in twain that they might pass between the parts thereof, the princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the royal ministers and the priests, and all the people of the land, which passed between the parts of the calf, I will even give them into the hands of their enemies, that their carcass may be for food to the bird of the heavens (Jeremiah 34:18-20).

What is meant by "the covenant of the calf," and by "passing between its parts," no one can know without knowing what a "covenant" signifies, and a "calf," and its being "cut in twain;" then what is meant by "the princes of Judah and Jerusalem," by "the royal ministers," "the priests," and "the people of the land." Some heavenly arcanum is evidently meant; and it can be understood when it is known that a "covenant" means conjunction; a "calf" good, a "calf cut in twain" good proceeding from the Lord on the one hand, and good received by man on the other, whence is conjunction; and that "the princes of Judah and of Jerusalem, the royal ministers, the priests, and the people of the land," mean the goods and truths of the church; and that "to pass between the parts" means to conjoin. When these things are known, the internal sense of these words can be seen, namely, that there was no conjunction by the goods and truths of the church with that nation, but disjunction.

[8] Like things are involved in the "covenant of the calf" with Abram, of which in Genesis:

Jehovah said to Abram, Take to thee an heifer of three years old, and a she-goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtle dove, and a young pigeon. And he took him all these, and divided them in the midst, and laid each part over against the other; but the birds divided he not. And the birds of prey came down upon the carcasses; and Abram drove them away. And the sun was at its going down, and a deep sleep fell upon Abram; and lo, a terror of great darkness fell upon him. And in that day Jehovah made a covenant with Abram (Genesis 15:9-12, 18).

The "terror of great darkness" that fell upon Abram signified the state of the Jewish nation, which was in the greatest darkness in respect to the truths and goods of the church. This state of that nation is what is described in the prophet by "the covenant of the calf which they cut into two parts, between which they passed." Since a "calf" signifies the good of the natural man and its truth, which is knowledge [scientificum]; and since the natural man and its knowledge [scientificum] is signified by "Egypt," therefore in the Word Egypt is called a "she-calf," and a "he-calf;" moreover, when they applied the knowledges [scientifica] of the church to magical and idolatrous purposes they turned the calf into an idol; this was why the sons of Israel made to themselves a he-calf in the wilderness, and worshiped it, and also why they had a calf in Samaria.

[9] That Egypt was called a he-calf and a she-calf can be seen in Jeremiah:

A very fair she-calf is Egypt; destruction cometh out of the north, her hirelings in the midst of her are like he-calves of the stall (Jeremiah 46:20-21).

Respecting the calf that the sons of Israel made to themselves in the wilderness, see Exodus 32; and respecting the "calf of Samaria" (1 Kings 12:28-32), about which is the following in Hosea:

They have made a king, but not by Me; they have made princes, and I knew it not; of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off. Thy calf, O Samaria, hath forsaken thee. For it was from Israel; the workman made it, and it is not God; the calf of Samaria shall be broken in pieces (Hosea 8:4-6).

This treats of the corrupt explanation of the Word, when the sense of its letter is turned to favor self-love, and the principles of religion derived therefrom. "They have made a king, but not by Me, and they have made princes, and I knew it not," signifies doctrines from self-intelligence, which in themselves are falsities, but which they make to appear as truths; for "king" signifies truth, and in a contrary sense, falsity; "princes" signify primary truths, or falsities, which are called principles of religion. "To make idols of their silver and their gold" signifies to pervert the truths and goods of the church, and still to worship them as holy, although as they are from self-intelligence they are destitute of life; "silver" is the truth, and "gold" the good, which are from the Lord; "idols" signify worship from doctrine that is from self-intelligence; "the workman made it, and it is not God," signifies that is from the selfhood [ex proprio], and not from the Divine; "to be broken in pieces" signifies to be dispersed; which makes clear what is signified by the "calf of Samaria." Because "calves" signified the good of the natural man, calves were also sacrificed (See Exodus 29:11, 12 seq.; Leviticus 4:3, 13; 8:15 seq.; 9:2; 16:3; 23:18; Numbers 8:8 seq.; 15:24; 28:19, 20; Judges 6:25-29; 1 Samuel 1:25; 16:2; 1 Kings 18:23-26, 33); for all the animals that were sacrificed signified the goods of the church of various kinds.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.