The Bible

 

以西結書 29

Study

   

1 第十年十十二日,耶和華的臨到我說:

2 人子啊,你要向埃及法老預言攻擊他和埃及全地,

3 耶和華如此埃及法老啊,我與你這臥在自己河中的魚為敵。你曾:這河是我的,是我為自己造的。

4 我─耶和華必用鉤子鉤住你的腮頰,又使江河中的魚貼住你的鱗甲;我必將你和所有貼住你鱗甲的魚,從江河中拉上來,

5 把你並江河中的魚都拋在曠野;你必倒在田間,不被收殮,不被掩埋。我已將你上野獸、空中飛作食物。

6 埃及一切的居民,因向以色列成了蘆葦的杖,就知道我是耶和華

7 他們用手持住你,你就斷折,傷了他們的;他們倚靠你,你就斷折,閃了他們的腰。

8 所以耶和華如此:我必使刀臨到你,從你中間將人與牲畜剪除。

9 埃及必荒廢淒涼,他們就知道我是耶和華。因為法老:這河是我的,是我所造的,

10 所以我必與你並你的江河為敵,使埃及,從色弗尼塔直到古實境界,全然荒廢淒涼。

11 人的的蹄都不經過,四十年之久並無人居住

12 我必使埃及在荒涼的國中成為荒涼,使埃及城在荒廢的城中變為荒廢,共有四十年。我必將埃及人分散在列國,四散在列邦。

13 耶和華如此:滿了四十年,我必招聚分散在各國民中的埃及人

14 我必叫埃及被擄的人回來,使他們歸回本巴忒羅。在那裡必成為低微的國,

15 必為列國中最低微的,也不再自高於列國之上。我必減少他們,以致不再轄制列國。

16 埃及必不再作以色列家所倚靠的;以色列家仰望埃及人的時候,便思念罪孽。他們就知道我是耶和華

17 二十年正初一日,耶和華的臨到我說:

18 人子啊,巴比倫王尼布甲尼撒使他的軍兵效勞,攻打推羅,以致都光禿,都磨破;然而他和他的軍兵攻打推羅,並沒有從那裡得甚麼酬勞。

19 所以耶和華如此:我必將埃及巴比倫王尼布甲尼撒;他必擄掠埃及群眾,搶其中的財為擄物,奪其中的貨為掠物,這就可以作他軍兵的酬勞。

20 我將埃及他,酬他所效的勞,因王與軍兵是為我勤勞。這是耶和華的。

21 當那日,我必使以色列家的角發生,又必使你─以西結在他們中間得以開;他們就知道我是耶和華

   

From Swedenborg's Works

 

Apocalypse Explained #557

Study this Passage

  
/ 1232  
  

557. And they had breast-plates, as it were breast-plates of iron.- That this signifies the persuasions with which they gird themselves for combats, against which the truths of the spiritual rational man do not prevail, is evident from the signification of breast-plates, or coats of mail, which denote defences against evils and falsities in combats, but here defences of evils and falsities against goods and truths, because the subject treated of has reference to those who are in falsities of evil against truths. Persuasions are here signified by breast-plates, because sensual men, who are in the falsities of evil, and who are here described, do not fight from reason against truths, for they do not see truths but only falsities, and therefore they are in the persuasion that falsities are truths, consequently they fight solely from the persuasion of falsity, and this persuasion with them is of such a nature, that the truths which the spiritual-rational man brings forth are of no avail, for they are repelled as a sword from a breast-plate or coat of mail. Hence by breast-plates as it were breast-plates of iron, are signified persuasions against which truths do not prevail. That the persuasive influence with sensual men is of such an infatuating and suffocating nature, that the spiritual Rational cannot prevail against it, may be seen above (n. 544, 549, 556). Moreover, breast-plates, or coats of mail, cover that part of the body which is called the breast, or thorax, which signifies the spiritual affection for truth. All affection also is indicated in the tone of the voice, which together with the speech goes forth from the breast. But those signified by locusts, and who are sensual men that are in falsities, have no other affection than the affection of the love of self. This affection is full of self-confidence and of the persuasion that their falsity is the truth, and because this is indicated in the tone of the voice which together with the speech goes forth from the breast, therefore the locusts appeared in breast-plates which were as breast-plates of iron. Iron also signifies truth in ultimates, and also what is false there, and at the same time hard; and the persuasive power therein, causes the falsity to be so hard that the truths opposed to it rebound, as though they were of no account or avail. Because the persuasion of sensual men, who are in falsities from self-confidence, is of such a nature, and with spirits is so powerful, as to suffocate and extinguish the Rational of other spirits with whom they converse, therefore in the world of spirits it is severely prohibited, and those who make use of it are sent amongst spirits where they are harassed even to swooning by persuasions still stronger from other spirits, and this until they desist.

[2] Since breast-plates, or coats of mail, were used in wars, and to put them on signified to gird themselves for war and thus to fight, therefore, in the Word, they who were girt for battle are said to put on coats of mail.

Thus in Jeremiah:

"Harness the horses; and get up, ye horsemen; and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on coats of mail" (46:4).

By these words is not meant the combat of one army against another, but the combat of the spiritual-rational man against the natural man, who, from scientifics falsely applied, fights against truths and goods. For the subject here treated of is the army of Pharaoh, king of Egypt, whom the king of Babylon smote, and by Pharaoh king of Egypt is meant the natural man, and by the king of Babylon near Euphrates is meant the spiritual-rational man, wherefore, Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the coats of mail, signifies such things as relate to the combat of the spiritual-rational man against the natural man who is in falsities. Horses denote those things that pertain to the understanding, the chariots to which they are harnessed, those things that pertain to doctrine. Horsemen denote the intelligent, helmets things pertaining to reason, spears truths combating, and the coats of mail the might and strength of combating and resisting; these are denoted by the coats of mail, because they gird the breast, and all the strength to combat and resist is from the breast by means of the arms.

[3] Again, in the same prophet:

"Against Babel let him bend, let the archer bend his bow, against [her] he will lift himself up in his coat of mail" (51:3).

Here also the coat of mail is used for the power of combating and resisting.

So in Isaiah:

"He put on justice as a coat of mail, and a helmet of salvation upon his head" (59:17).

These words treat of the Lord, and of the subjugation of the hells by Him. His putting on justice as a coat of mail, signifies His zeal to deliver the faithful from hell, and the Divine Love of saving the human race. And since it was from the zeal of Divine Love, and the power thence, that the Lord fought and conquered, therefore His justice is called a coat of mail. But the helmet of salvation signifies the Divine Truth from the Divine Good, by means of which there is salvation, for a helmet signifies the same as the head, because it is put on the head. That the head, when used in reference to the Lord, signifies the Divine Truth and the Divine Wisdom, will be seen in the following pages.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.