The Bible

 

创世记 16

Study

   

1 亚伯兰的妻子撒莱不给他生儿女。撒莱有一个使女,名叫夏甲,是埃及人。

2 撒莱对亚伯兰耶和华使我不能生育。求你和我的使女同房,或者我可以因他得孩子(原文作被建立)。亚伯兰听从了撒莱的话。

3 於是亚伯兰的妻子撒莱将使女埃及人夏甲丈夫为妾;那时亚伯兰迦南已经年。

4 亚伯兰与夏甲同房,夏甲就怀了孕;他见自己有孕,就小他的主母。

5 撒莱对亚伯兰:我因你受屈。我将我的使女放在你怀中,他见自己有了孕,就小我。愿耶和华在你我中间判断

6 亚伯兰对撒莱:使女在你下,你可以随意待他。撒莱苦待他,他就从撒莱面前逃走了。

7 耶和华的使者在旷野书珥上的泉旁遇见他,

8 对他:撒莱的使女夏甲,你从那里?要往那里去?夏甲:我从我的主母撒莱面前逃出

9 耶和华的使者对他:你回到你母那里,服在他

10 :我必使你的後裔极其繁多,甚至不可胜

11 :你如今怀孕要生一个儿子,可以给他起名以实玛利,因为耶和华见了你的苦情。(以实玛利就是神见的意思)

12 他为人必像野驴。他的要攻打人,人的也要攻打他;他必住在众弟兄的东边。

13 夏甲就称那对他说话耶和华顾人的神。因而:在这里我也见那顾我的麽?

14 所以这庇耳拉海莱。这正在加低斯和巴列中间。

15 後来夏甲给亚伯兰生了一个儿子亚伯兰给他起名以实玛利

16 夏甲给亚伯兰以实玛利的时候,亚伯兰八十六岁。

   

From Swedenborg's Works

 

Arcana Coelestia #1955

Study this Passage

  
/ 10837  
  

1955. For she said, Have I also here seen after Him who seeth me? That this signifies influx into the life of the exterior man without the rational as a medium, is evident from the signification of “seeing after Him that seeth.” “To see after Him that seeth” is to see from what is interior, or higher, for in the internal sense that which is within or above is expressed in the sense of the letter by “after,” when that which is within or above appears in that which is without or below. It is Hagar who speaks here; and by Hagar, as before shown, is signified the life of memory-knowledges, which belongs to the exterior man. As the first rational originated from this life, the Lord saw the reason for its so doing, and He saw it from His interior man in His exterior man, and did so without the rational as a medium. That the words before us involve arcana, everyone can see from the single consideration that no one can know what it is to “see after Him that seeth me,” except from an internal sense, in which also there must be such things as cannot be explained to the apprehension, except by means of ideas like those of angels, which do not fall into words, but only into the sense of the words; and this quite apart from the material ideas out of which come the ideas of the sense of the words. Concerning the things before us, which appear so obscure to man, the angels have ideas so clear and distinct, and enriched with so many representations, that were only a small part of them described, they would fill a volume.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.