Библијата

 

Genesis 28

Студија

   

1 At tinawag ni Isaac si Jacob, at siya'y binasbasan, at siya'y pinagbilinan, na sinabi sa kaniya, Huwag kang magaasawa sa mga anak ng Canaan.

2 Tumindig ka, pumaroon ka sa Padan-aram, sa bahay ni Bethuel, na ama ng iyong ina, at magasawa ka roon sa mga anak ni Laban, na kapatid na lalake ng iyong ina.

3 At ikaw ay pagpalain nawa ng Dios na Makapangyarihan sa lahat, at ikaw ay palaguin, at ikaw ay paramihin, upang ikaw ay maging kapisanan ng mga bayan;

4 At ibigay nawa sa iyo ang pagpapala kay Abraham, sa iyo, at sangpu sa iyong binhi; upang iyong ariin ang lupaing iyong pinaglakbayan, na ibinigay ng Dios kay Abraham.

5 At pinapagpaalam ni Isaac si Jacob: at naparoon siya sa Padan-aram kay Laban, anak ni Bethuel na taga Siria, na kapatid ni Rebeca, na ina ni Jacob at ni Esau.

6 Nakita nga ni Esau na binasbasan ni Isaac si Jacob, at siya'y pinaparoon sa Padan-aram, upang doon magasawa; at nang siya'y basbasan ay ipinagbilin sa kaniya, na sinasabi, Huwag kang magaasawa sa mga anak ng Canaan.

7 At sumunod si Jacob sa kaniyang ama at sa kaniyang ina, at naparoon sa Padan-aram;

8 At nakita ni Esau na hindi nakalulugod ang mga anak ng Canaan kay Isaac na kaniyang ama;

9 At naparoon si Esau kay Ismael, at nagasawa kay Mahaleth, anak ni Ismael, na anak ni Abraham, na kapatid na babae ni Nabaioth, bukod pa sa mga asawang mayroon na siya.

10 At umalis si Jacob sa Beerseba at napasa dakong Haran.

11 At dumating sa isang dako, at nagparaan ng buong gabi roon, sapagka't lumubog na ang araw; at kumuha ng isa sa mga bato sa dakong yaon, at inilagay sa kaniyang ulunan, at nahiga sa dakong yaon upang matulog.

12 At nanaginip, at narito, ang isang hagdan, na ang puno ay nasa lupa, at ang dulo ay umaabot sa langit; at narito, ang mga anghel ng Dios na nagmamanhik manaog doon.

13 At, narito, ang Panginoon ay nasa kataastaasan niyaon, at nagsabi, Ako ang Panginoon, ang Dios ni Abraham na iyong ama, at ang Dios ni Isaac: ang lupang kinahihigaan mo ay ibibigay ko sa iyo at sa iyong binhi;

14 At ang iyong binhi ay magiging parang alabok sa lupa, at kakalat ka sa kalunuran, at sa silanganan, at sa hilagaan, at sa timugan at sa iyo at sa iyong binhi ay pagpapalain ang lahat ng angkan sa lupa.

15 At, narito't ako'y sumasa iyo, at iingatan kita saan ka man pumaroon, at pababalikin kita sa lupaing ito sapagka't hindi kita iiwan hanggang hindi ko magawa ang sinalita ko sa iyo.

16 At nagising si Jacob sa kaniyang panaginip, at nagsabi, Tunay na ang Panginoon ay nasa dakong ito, at hindi ko nalalaman.

17 At siya'y natakot, at kaniyang sinabi, Kakilakilabot na dako ito! ito'y hindi iba kundi bahay ng Dios, at ito ang pintuan ng langit.

18 At si Jacob ay bumangong maaga ng kinaumagahan, at kinuha ang batong kaniyang inilagay sa ulunan niya, at kaniyang itinayo na pinakaalaala, at kaniyang binuhusan ng langis sa ibabaw.

19 At ang ipinangalan niya sa dakong yaon ay Betel: datapuwa't ang pangalan ng bayan nang una ay Luz.

20 At si Jacob ay nagpanata, na sinasabi, Kung sasaakin ang Dios, at ako'y iingatan sa daang ito na aking nilalakaran, at ako'y bibigyan ng tinapay na makakain, at damit na maisusuot,

21 Na ano pa't ako'y makabalik na payapa sa bahay ng aking ama, ay ang Panginoon nga ang magiging aking Dios,

22 At ang batong ito na aking itinayo na pinakaalaala ay magiging bahay ng Dios; at sa lahat ng ibigay mo sa akin ay walang pagsalang ang ikasangpung bahagi ay ibibigay ko sa iyo.

   

Од делата на Сведенборг

 

Arcana Coelestia #3688

Проучи го овој пасус

  
/ 10837  
  

3688. The sister of Nebaioth, over his women to himself for a woman. That this signifies the affection of celestial truth more interiorly, is evident from the signification of “sister,” as being intellectual or rational truth (see n. 1495, 2508, 2524, 2556, 3386); from the representation of Nebaioth, as being the good which is of the spiritual church (n. 3268); from which the “sister of Nebaioth” signifies the affection of celestial truth; or what is the same thing, the affection of spiritual good; from the signification of “women,” or the “daughters of Heth,” as being the affections of truth from a ground not genuine (n. 3470, 3620-3622, 3686); and from the signification of “taking a woman,” as being to be associated and conjoined. From this it is evident that by these words, together with those immediately preceding, there is signified the conjunction of the good represented by Esau with truth from a Divine origin, thus with the affection of celestial truth more interiorly.

[2] How these things are circumstanced has indeed been already stated, but they are such as are understood with difficulty so long as the most general things of the subject are unknown. Moreover at the present day the world cares not for such things, because earthly things and not heavenly ones are the objects of its care, for the reason as they allege, that they see and know the former things, while the latter they neither see nor know. But inasmuch as the things contained in the internal sense of the Word are not merely to be disclosed, but are also to be explained, we may illustrate by an example how the case is with the truth of good that Esau represents and the good of truth that Jacob represents; and at the same time how the case is with the fact that before the man has been regenerated the good of truth is the inverse of the truth of good; but that they are afterwards conjoined; thus how the case is with all that has been said before.

[3] Let the following serve as the example: A man who is such as to be capable of being regenerated-for the Lord foresees, and since He foresees, He also provides for this-at first, like an infant child, does not yet know what works of charity toward his neighbor are, because he does not as yet know what charity is, nor what his neighbor is, and therefore as he knows from the Word that he ought to give to the poor, and that whoever gives to the poor has a reward in heaven, he does good to beggars more than to others, because he believes that they are the poor who are meant in the Word, not considering that such as beg in the streets for the most part live an impious and wicked life, despise whatever belongs to Divine worship, and surrender themselves to mere sloth and idleness. Nevertheless he who is in the first state of regeneration does good to such persons from his heart; and these good deeds are the goods of external truth from which regeneration begins; the truth of good, which is interior, flows thus into these acts, and does the work according to the knowledges in which the child is.

[4] But afterwards, when he is more enlightened, he is desirous to do good to all whom he believes to be in want and distress; but as yet hardly makes a distinction between the pious and the impious who are in this state, believing everyone to be his neighbor in the same respect and degree. But when he is further enlightened in these matters, he then makes the distinction, and renders aid only to the upright and good, knowing that to aid the wicked is to do harm to many, inasmuch as by his benefits and services he supplies the wicked with the means of injuring others. At last, when he is regenerate, he does good only to the good and pious, because he is then affected not with the person of him to whom he does good, but with the good that is in him; and inasmuch as the Lord is present in what is good and pious, he thereby through his affection for what is good testifies his love to the Lord. When the man is in this charity from the heart, he is regenerate.

[5] From this it is evident that his former state was inverse in respect to this state, inasmuch as he had believed that to be good which was not good; but still at the beginning of regeneration he must needs do that good, because his knowledge of the matter then goes no further; and because the interior good of charity could not flow into any other truth than that which was of the knowledge thereof; and it is also evident that interior good had always been present and had wrought this, but was not able to manifest itself until by knowledges the man had been successively enlightened concerning the true nature of goods and truths. From this it is in some measure evident what the good of truth is which Jacob here represents; and what the truth of good which Esau represents; and that at first these are inverse, but afterwards are conjoined.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Од делата на Сведенборг

 

Arcana Coelestia #1495

Проучи го овој пасус

  
/ 10837  
  

1495. Why saidst thou, She is my sister? That this signifies that He then knew no otherwise than that He had intellectual truth, is evident from the signification of a “sister,” as being intellectual truth; and also from the fact that Abram had said so (as is evident from verse 13), which was done to the end that the celestial might not suffer any violence, but might be saved. From all this it is evident that when the Lord as a child learned memory knowledges, He first of all knew no otherwise than that those knowledges were solely for the sake of the intellectual man, that is, in order that He might get to know truths from them; but it was afterwards disclosed that they had existed in order that He might attain to celestial things; and this took place to prevent celestial things from suffering violence, and in order that they might be saved. When man is being instructed, there is a progression from memory-knowledges to rational truths; further, to intellectual truths; and finally, to celestial truths, which are here signified by the “wife.” If the progression is made from memory knowledges and rational truths to celestial truths without intellectual truths as media, the celestial suffers violence, because there can be no connection of rational truths-which are obtained by means of memory-knowledges-with celestial truths, except by means of intellectual truths, which are the media. What celestial truths are, and what intellectual truths are, will be seen presently.

[2] That it may be known how these things stand, something shall be said respecting order. The order is for the celestial to inflow into the spiritual and adapt it to itself; for the spiritual thus to inflow into the rational and adapt it to itself; and for the rational thus to inflow into the memory-knowledge and adapt it to itself. But when a man is being instructed in his earliest childhood, the order is indeed the same, but it appears otherwise, namely, that he advances from memory-knowledges to rational things, from these to spiritual things, and so at last to celestial things. The reason it so appears is that a way must thus be opened to celestial things, which are the inmost. All instruction is simply an opening of the way; and as the way is opened, or what is the same, as the vessels are opened, there thus flow in, as before said, in their order, rational things that are from celestial spiritual things; into these flow the celestial spiritual things; and into these, celestial things. These celestial and spiritual things are continually presenting themselves, and are also preparing and forming for themselves the vessels which are being opened; which may also be seen from the fact that in themselves the memory-knowledge and rational are dead, and that it is from the inflowing interior life that they seem to be alive. This can become manifest to anyone from the thought, and the faculty of judgment.

[3] In these lie hidden all the arcana of analytical art and science, which are so many that they can never be explored even as to the ten-thousandth part; and this not with the adult man only, but also with children, whose every thought and derivative expression of speech is most full of them (although man, even the most learned, is not aware of this), and this could not possibly be the case unless the celestial and spiritual things within were coming forth, flowing in, and producing all these things.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.